Adhyaya 74
Bhumi KhandaAdhyaya 7430 Verses

Adhyaya 74

Yayāti’s Proclamation of Hari-Worship and the Ideal Vaiṣṇava Society (in the Mata–Pitri Tirtha Cycle)

Глава 74 изображает образец дхармического правления, основанного на всеобщем и открытом почитании Вишну (Viṣṇu). Сукарма (Sukarma) провозглашает царский указ: повсюду поклоняться Хари (Hari) всеми доступными средствами — через dāna (дарение), yajña (жертвоприношение), tapas (аскезу), pūjā и сосредоточенную бхакти. Далее описываются долговременные плоды для общества: повсеместная вайшнавская практика — japa, kīrtana и stotra — и чистота тела, ума и речи. При царе, знающем дхарму, названном Яяти (Yayāti), страна процветает; исчезают скорбь, болезни и гнев. Образ распространяется и на внешнюю культуру: благие знаки на дверях (śaṅkha, svastika, padma), храмы и туласи (tulasī) в домах, музыка и искусства преданности, непрестанное воспевание имен Вишну — Хари, Кешава (Keśava), Мадхава (Mādhava), Говинда (Govinda), Нарасимха (Narasiṃha), Рама (Rāma) и Кришна (Kṛṣṇa). Колофон связывает этот идеальный вайшнавский порядок с повествованием о Матри–Питри-тиртхе (Mata–Pitri Tīrtha) в русле истории о Вене (Vena).

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । दूतास्तु ग्रामेषु वदंति सर्वे द्वीपेषु देशेष्वथ पत्तनेषु । लोकाः शृणुध्वं नृपतेस्तदाज्ञां सर्वप्रभावैर्हरिमर्चयंतु

Сукарма сказал: «Пусть вестники возгласят повсюду — в селениях, на островах, во всех землях и городах: “Люди, внимайте повелению царя: поклоняйтесь Хари всеми своими средствами и силами”.»

Verse 2

दानैश्च यज्ञैर्बहुभिस्तपोभिर्धर्माभिलाषैर्यजनैर्मनोभिः । ध्यायंतु लोका मधुसूदनं तु आदेशमेवं नृपतेस्तु तस्य

«Пусть люди — дарами, множеством яджн, подвижничеством, стремлением к дхарме, обрядами поклонения и преданным умом — созерцают Мадхусудану. Таково было повеление того царя.»

Verse 3

एवं सुघुष्टं सकलं तु पुण्यमाकर्ण्य तं भूमितलेषु लोकैः । तदाप्रभृत्येव यजंति विष्णुं ध्यायंति गायंति जपंति मर्त्याः

Так, услышав это целиком священное повествование, широко провозглашённое среди людей по всей земле, смертные с тех пор поклоняются Вишну — созерцают Его, воспевают Его славу и повторяют Его Имя в джапе.

Verse 4

वेदप्रणीतैश्च सुसूक्तमंत्रैः स्तोत्रैः सुपुण्यैरमृतोपमानैः । श्रीकेशवं तद्गतमानसास्ते व्रतोपवासैर्नियमैश्च दानैः

Ведическими, прекрасно произнесёнными мантрами и гимнами — весьма благочестивыми, подобными нектару, — те, чьи умы погружены в Шри Кешаву, поклоняются Ему обетами, постами, соблюдением правил и дарами.

Verse 5

विहाय दोषान्निजकायचित्तवागुद्भवान्प्रेमरताः समस्ताः । लक्ष्मीनिवासं जगतां निवासं श्रीवासुदेवं परिपूजयंति

Отвергнув все пороки, возникающие из собственного тела, ума и речи, все, кто наслаждается божественной любовью, поклоняются Шри Васудеве — обители Лакшми и прибежищу всех миров.

Verse 6

इत्याज्ञातस्य भूपस्य वर्तते क्षितिमंडले । वैष्णवेनापि भावेन जनाः सर्वे जयंति ते

Так, при правлении царя, наставленного таким образом, порядок утверждается по всей земле; и благодаря вайшнавскому настрою все эти люди живут в победе, процветая и умножаясь.

Verse 7

नामभिः कर्मभिर्विष्णुं यजंते ज्ञानकोविदाः । तद्ध्यानास्तद्व्यवसिता विष्णुपूजापरायणाः

Искусные в истинном знании поклоняются Вишну святыми именами и предписанными обрядами; погружённые в созерцание Его, твёрдо утверждённые в Нём, они преданы одному лишь почитанию Вишну.

Verse 8

यावद्भूमंडलं सर्वं यावत्तपति भास्करः । तावद्धि मानवा लोकाः सर्वे भागवता बभुः

Пока существует весь земной круг и пока сияет Солнце, до тех пор все народы человеческого мира будут оставаться преданными Господу.

Verse 9

विष्णोर्ध्यानप्रभावेण पूजास्तोत्रेण नामतः । आधिव्याधिविहीनास्ते संजाता मानवास्तदा

Силой созерцания Вишну, а также поклонением, гимнами и призыванием Его имени, те люди тогда стали свободны от душевной скорби и телесных недугов.

Verse 10

वीतशोकाश्च पुण्याश्च सर्वे चैव तपोधनाः । संजाता वैष्णवा विप्र प्रसादात्तस्य चक्रिणः

Все они стали свободны от скорби, очистились и обогатились подвигом тапаса; и, о брахман, по милости Господа, несущего диск, они стали вайшнавами.

Verse 11

आमयैश्च विहीनास्ते दोषैरोषैश्च वर्जिताः । सर्वैश्वर्यसमापन्नाः सर्वरोगविवर्जिताः

Они свободны от недугов, лишены пороков и гнева; наделены всяким благополучием и совершенно избавлены от всех болезней.

Verse 12

प्रसादात्तस्य देवस्य संजाता मानवास्तदा । अमराः निर्जराः सर्वे धनधान्यसमन्विताः

По милости того божества тогда возникли люди; все они были бессмертны и нестареющи, наделены богатством и изобилием зерна.

Verse 13

मर्त्या विष्णुप्रसादेन पुत्रपौत्रैरलंकृताः । तेषामेव महाभाग गृहद्वारेषु नित्यदा

По милости Вишну смертные украшаются сыновьями и внуками; и лишь для них, о весьма счастливый, у дверей их домов ежедневно пребывает благодать.

Verse 14

कल्पद्रुमाः सुपुण्यास्ते सर्वकामफलप्रदाः । सर्वकामदुघा गावः सचिंतामणयस्तथा

Те деревья калпадрума исполнены великой заслуги и даруют плод всякого желания. Так же и коровы, дающие всё желаемое, и драгоценные чинтамани — камни, исполняющие просьбы.

Verse 15

संति तेषां गृहे पुण्याः सर्वकामप्रदायकाः । अमरा मानवा जाताः पुत्रपौत्रैरलंकृताः

В их домах пребывают благие благословения, дарующие исполнение всех желаний. Даже боги рождаются там людьми, и те семьи украшены сыновьями и внуками.

Verse 16

सर्वदोषविहीनास्ते विष्णोश्चैव प्रसादतः । सर्वसौभाग्यसंपन्नाः पुण्यमंगलसंयुताः

Лишь по милости Вишну они свободны от всякого порока; исполненные всякого благополучия, соединены со святостью и благим предзнаменованием.

Verse 17

सुपुण्या दानसंपन्ना ज्ञानध्यानपरायणाः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्

Они весьма добродетельны, богаты подаянием и преданы знанию и созерцанию. Для таких людей нет ни голода, ни болезни, ни преждевременной смерти среди людей.

Verse 18

तस्मिञ्शासति धर्मज्ञे ययातौ नृपतौ तदा । वैष्णवा मानवाः सर्वे विष्णुव्रतपरायणाः

Когда тогда царствовал праведный, знающий дхарму царь Яяти, все люди были вайшнавами, преданными священным обетам Вишну.

Verse 19

तद्ध्यानास्तद्गताः सर्वे संजाता भावतत्पराः । तेषां गृहाणि दिव्यानि पुण्यानि द्विजसत्तम

Созерцая Его, все они всецело утвердились в этом преданном настроении. Их дома стали божественными и исполненными заслуг, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 20

पताकाभिः सुशुक्लाभिः शंखयुक्तानि तानि वै । गदांकितध्वजाभिश्च नित्यं चक्रांकितानि च

Воистину они украшены белоснежными знаменами с изображением священной раковины; их стяги отмечены булавой и всегда также знаком диска.

Verse 21

पद्मांकितानि भासंते विमानप्रतिमानि च । गृहाणि भित्तिभागेषु चित्रितानि सुचित्रकैः

Сияют узоры, отмеченные лотосом, и видны также формы, подобные виманам; на участках стен изображены дома, расписанные искуснейшими мастерами.

Verse 22

सर्वत्र गृहद्वारेषु पुण्यस्थानेषु सत्तमाः । वनानि संति दिव्यानि शाद्वलानि शुभानि च

О лучший из праведных, у каждой двери дома и в святых местах есть божественные рощи — благие, с прекрасными зелёными лужайками.

Verse 23

तुलस्या च द्विजश्रेष्ठ तेषु केशवमंदिरैः । भासंते पुण्यदिव्यानि गृहाणि प्राणिनां सदा

О лучший из дважды-рождённых, там, где есть Туласи, те дома — украшенные храмами Кешавы — вечно сияют как святые и божественные обители для живых существ.

Verse 24

सर्वत्र वैष्णवो भावो मंगलो बहु दृश्यते । शंखशब्दाश्च भूलोके मिथः स्फोटरवैः सखे

Повсюду виден вайшнавский дух; благость и благоприятность проявляются многими способами. И в этом земном мире, о друг, слышны звуки раковин, смешанные с треском праздничного шума.

Verse 25

श्रूयंते तत्र विप्रेंद्र दोषपापविनाशकाः । शंखस्वस्तिकपद्मानि गृहद्वारेषु भित्तिषु

Там, о лучший из брахманов, видны благие знаки, уничтожающие пороки и грехи: раковина (шанкха), свастика и лотос, начертанные на дверных проёмах и стенах домов.

Verse 26

विष्णुभक्त्या च नारीभिर्लिखितानि द्विजोत्तम । गीतरागसुवर्णैश्च मूर्च्छना तानसुस्वरैः

О лучший из брахманов, их создали женщины из преданности Вишну и соединили с песнопениями и мелодическими ладовыми образами (рага), украсив золотом и музыкальным совершенством — с мӯрчханами, танами и стройными звуками.

Verse 27

गायंति केशवं लोका विष्णुध्यानपरायणाः

Люди воспевают Кешаву, всецело преданные созерцанию Вишну.

Verse 28

हरिं मुरारिं प्रवदंति केशवं प्रीत्या जितं माधवमेव चान्ये । श्रीनारसिंहं कमलेक्षणं तं गोविंदमेकं कमलापतिं च

Одни с любовью провозглашают Его Хари, Мурари и Кешавой; другие говорят: Он — Мадхава, покорённый преданностью. Тот единый Владыка — также Шри-Нарасимха, лотосоокий; один лишь Говинда, супруг Камалы (Лакшми).

Verse 29

कृष्णं शरण्यं शरणं जपंति रामं च जप्यैः परिपूजयंति । दंडप्रणामैः प्रणमंति विष्णुं तद्ध्यानयुक्ताः परवैष्णवास्ते

Эти высшие вайшнавы, соединённые с созерцанием Его, непрестанно повторяют имя Кришны — прибежища и защитника; благоговейно почитают Раму священными чтениями и простираются перед Вишну полным земным поклоном.

Verse 74

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे चतुःसप्ततितमोऽध्यायः

Так завершается семьдесят четвёртая глава почитаемой «Падма-пураны», в разделе Бхуми-кханда, в повествовании о Вене, с описанием священной тиртхи Мата–Питри и рассказом о Яяти.