
Yayāti’s Proclamation of Hari-Worship and the Ideal Vaiṣṇava Society (in the Mata–Pitri Tirtha Cycle)
Глава 74 изображает образец дхармического правления, основанного на всеобщем и открытом почитании Вишну (Viṣṇu). Сукарма (Sukarma) провозглашает царский указ: повсюду поклоняться Хари (Hari) всеми доступными средствами — через dāna (дарение), yajña (жертвоприношение), tapas (аскезу), pūjā и сосредоточенную бхакти. Далее описываются долговременные плоды для общества: повсеместная вайшнавская практика — japa, kīrtana и stotra — и чистота тела, ума и речи. При царе, знающем дхарму, названном Яяти (Yayāti), страна процветает; исчезают скорбь, болезни и гнев. Образ распространяется и на внешнюю культуру: благие знаки на дверях (śaṅkha, svastika, padma), храмы и туласи (tulasī) в домах, музыка и искусства преданности, непрестанное воспевание имен Вишну — Хари, Кешава (Keśava), Мадхава (Mādhava), Говинда (Govinda), Нарасимха (Narasiṃha), Рама (Rāma) и Кришна (Kṛṣṇa). Колофон связывает этот идеальный вайшнавский порядок с повествованием о Матри–Питри-тиртхе (Mata–Pitri Tīrtha) в русле истории о Вене (Vena).
Verse 1
सुकर्मोवाच । दूतास्तु ग्रामेषु वदंति सर्वे द्वीपेषु देशेष्वथ पत्तनेषु । लोकाः शृणुध्वं नृपतेस्तदाज्ञां सर्वप्रभावैर्हरिमर्चयंतु
Сукарма сказал: «Пусть вестники возгласят повсюду — в селениях, на островах, во всех землях и городах: “Люди, внимайте повелению царя: поклоняйтесь Хари всеми своими средствами и силами”.»
Verse 2
दानैश्च यज्ञैर्बहुभिस्तपोभिर्धर्माभिलाषैर्यजनैर्मनोभिः । ध्यायंतु लोका मधुसूदनं तु आदेशमेवं नृपतेस्तु तस्य
«Пусть люди — дарами, множеством яджн, подвижничеством, стремлением к дхарме, обрядами поклонения и преданным умом — созерцают Мадхусудану. Таково было повеление того царя.»
Verse 3
एवं सुघुष्टं सकलं तु पुण्यमाकर्ण्य तं भूमितलेषु लोकैः । तदाप्रभृत्येव यजंति विष्णुं ध्यायंति गायंति जपंति मर्त्याः
Так, услышав это целиком священное повествование, широко провозглашённое среди людей по всей земле, смертные с тех пор поклоняются Вишну — созерцают Его, воспевают Его славу и повторяют Его Имя в джапе.
Verse 4
वेदप्रणीतैश्च सुसूक्तमंत्रैः स्तोत्रैः सुपुण्यैरमृतोपमानैः । श्रीकेशवं तद्गतमानसास्ते व्रतोपवासैर्नियमैश्च दानैः
Ведическими, прекрасно произнесёнными мантрами и гимнами — весьма благочестивыми, подобными нектару, — те, чьи умы погружены в Шри Кешаву, поклоняются Ему обетами, постами, соблюдением правил и дарами.
Verse 5
विहाय दोषान्निजकायचित्तवागुद्भवान्प्रेमरताः समस्ताः । लक्ष्मीनिवासं जगतां निवासं श्रीवासुदेवं परिपूजयंति
Отвергнув все пороки, возникающие из собственного тела, ума и речи, все, кто наслаждается божественной любовью, поклоняются Шри Васудеве — обители Лакшми и прибежищу всех миров.
Verse 6
इत्याज्ञातस्य भूपस्य वर्तते क्षितिमंडले । वैष्णवेनापि भावेन जनाः सर्वे जयंति ते
Так, при правлении царя, наставленного таким образом, порядок утверждается по всей земле; и благодаря вайшнавскому настрою все эти люди живут в победе, процветая и умножаясь.
Verse 7
नामभिः कर्मभिर्विष्णुं यजंते ज्ञानकोविदाः । तद्ध्यानास्तद्व्यवसिता विष्णुपूजापरायणाः
Искусные в истинном знании поклоняются Вишну святыми именами и предписанными обрядами; погружённые в созерцание Его, твёрдо утверждённые в Нём, они преданы одному лишь почитанию Вишну.
Verse 8
यावद्भूमंडलं सर्वं यावत्तपति भास्करः । तावद्धि मानवा लोकाः सर्वे भागवता बभुः
Пока существует весь земной круг и пока сияет Солнце, до тех пор все народы человеческого мира будут оставаться преданными Господу.
Verse 9
विष्णोर्ध्यानप्रभावेण पूजास्तोत्रेण नामतः । आधिव्याधिविहीनास्ते संजाता मानवास्तदा
Силой созерцания Вишну, а также поклонением, гимнами и призыванием Его имени, те люди тогда стали свободны от душевной скорби и телесных недугов.
Verse 10
वीतशोकाश्च पुण्याश्च सर्वे चैव तपोधनाः । संजाता वैष्णवा विप्र प्रसादात्तस्य चक्रिणः
Все они стали свободны от скорби, очистились и обогатились подвигом тапаса; и, о брахман, по милости Господа, несущего диск, они стали вайшнавами.
Verse 11
आमयैश्च विहीनास्ते दोषैरोषैश्च वर्जिताः । सर्वैश्वर्यसमापन्नाः सर्वरोगविवर्जिताः
Они свободны от недугов, лишены пороков и гнева; наделены всяким благополучием и совершенно избавлены от всех болезней.
Verse 12
प्रसादात्तस्य देवस्य संजाता मानवास्तदा । अमराः निर्जराः सर्वे धनधान्यसमन्विताः
По милости того божества тогда возникли люди; все они были бессмертны и нестареющи, наделены богатством и изобилием зерна.
Verse 13
मर्त्या विष्णुप्रसादेन पुत्रपौत्रैरलंकृताः । तेषामेव महाभाग गृहद्वारेषु नित्यदा
По милости Вишну смертные украшаются сыновьями и внуками; и лишь для них, о весьма счастливый, у дверей их домов ежедневно пребывает благодать.
Verse 14
कल्पद्रुमाः सुपुण्यास्ते सर्वकामफलप्रदाः । सर्वकामदुघा गावः सचिंतामणयस्तथा
Те деревья калпадрума исполнены великой заслуги и даруют плод всякого желания. Так же и коровы, дающие всё желаемое, и драгоценные чинтамани — камни, исполняющие просьбы.
Verse 15
संति तेषां गृहे पुण्याः सर्वकामप्रदायकाः । अमरा मानवा जाताः पुत्रपौत्रैरलंकृताः
В их домах пребывают благие благословения, дарующие исполнение всех желаний. Даже боги рождаются там людьми, и те семьи украшены сыновьями и внуками.
Verse 16
सर्वदोषविहीनास्ते विष्णोश्चैव प्रसादतः । सर्वसौभाग्यसंपन्नाः पुण्यमंगलसंयुताः
Лишь по милости Вишну они свободны от всякого порока; исполненные всякого благополучия, соединены со святостью и благим предзнаменованием.
Verse 17
सुपुण्या दानसंपन्ना ज्ञानध्यानपरायणाः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्
Они весьма добродетельны, богаты подаянием и преданы знанию и созерцанию. Для таких людей нет ни голода, ни болезни, ни преждевременной смерти среди людей.
Verse 18
तस्मिञ्शासति धर्मज्ञे ययातौ नृपतौ तदा । वैष्णवा मानवाः सर्वे विष्णुव्रतपरायणाः
Когда тогда царствовал праведный, знающий дхарму царь Яяти, все люди были вайшнавами, преданными священным обетам Вишну.
Verse 19
तद्ध्यानास्तद्गताः सर्वे संजाता भावतत्पराः । तेषां गृहाणि दिव्यानि पुण्यानि द्विजसत्तम
Созерцая Его, все они всецело утвердились в этом преданном настроении. Их дома стали божественными и исполненными заслуг, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 20
पताकाभिः सुशुक्लाभिः शंखयुक्तानि तानि वै । गदांकितध्वजाभिश्च नित्यं चक्रांकितानि च
Воистину они украшены белоснежными знаменами с изображением священной раковины; их стяги отмечены булавой и всегда также знаком диска.
Verse 21
पद्मांकितानि भासंते विमानप्रतिमानि च । गृहाणि भित्तिभागेषु चित्रितानि सुचित्रकैः
Сияют узоры, отмеченные лотосом, и видны также формы, подобные виманам; на участках стен изображены дома, расписанные искуснейшими мастерами.
Verse 22
सर्वत्र गृहद्वारेषु पुण्यस्थानेषु सत्तमाः । वनानि संति दिव्यानि शाद्वलानि शुभानि च
О лучший из праведных, у каждой двери дома и в святых местах есть божественные рощи — благие, с прекрасными зелёными лужайками.
Verse 23
तुलस्या च द्विजश्रेष्ठ तेषु केशवमंदिरैः । भासंते पुण्यदिव्यानि गृहाणि प्राणिनां सदा
О лучший из дважды-рождённых, там, где есть Туласи, те дома — украшенные храмами Кешавы — вечно сияют как святые и божественные обители для живых существ.
Verse 24
सर्वत्र वैष्णवो भावो मंगलो बहु दृश्यते । शंखशब्दाश्च भूलोके मिथः स्फोटरवैः सखे
Повсюду виден вайшнавский дух; благость и благоприятность проявляются многими способами. И в этом земном мире, о друг, слышны звуки раковин, смешанные с треском праздничного шума.
Verse 25
श्रूयंते तत्र विप्रेंद्र दोषपापविनाशकाः । शंखस्वस्तिकपद्मानि गृहद्वारेषु भित्तिषु
Там, о лучший из брахманов, видны благие знаки, уничтожающие пороки и грехи: раковина (шанкха), свастика и лотос, начертанные на дверных проёмах и стенах домов.
Verse 26
विष्णुभक्त्या च नारीभिर्लिखितानि द्विजोत्तम । गीतरागसुवर्णैश्च मूर्च्छना तानसुस्वरैः
О лучший из брахманов, их создали женщины из преданности Вишну и соединили с песнопениями и мелодическими ладовыми образами (рага), украсив золотом и музыкальным совершенством — с мӯрчханами, танами и стройными звуками.
Verse 27
गायंति केशवं लोका विष्णुध्यानपरायणाः
Люди воспевают Кешаву, всецело преданные созерцанию Вишну.
Verse 28
हरिं मुरारिं प्रवदंति केशवं प्रीत्या जितं माधवमेव चान्ये । श्रीनारसिंहं कमलेक्षणं तं गोविंदमेकं कमलापतिं च
Одни с любовью провозглашают Его Хари, Мурари и Кешавой; другие говорят: Он — Мадхава, покорённый преданностью. Тот единый Владыка — также Шри-Нарасимха, лотосоокий; один лишь Говинда, супруг Камалы (Лакшми).
Verse 29
कृष्णं शरण्यं शरणं जपंति रामं च जप्यैः परिपूजयंति । दंडप्रणामैः प्रणमंति विष्णुं तद्ध्यानयुक्ताः परवैष्णवास्ते
Эти высшие вайшнавы, соединённые с созерцанием Его, непрестанно повторяют имя Кришны — прибежища и защитника; благоговейно почитают Раму священными чтениями и простираются перед Вишну полным земным поклоном.
Verse 74
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Так завершается семьдесят четвёртая глава почитаемой «Падма-пураны», в разделе Бхуми-кханда, в повествовании о Вене, с описанием священной тиртхи Мата–Питри и рассказом о Яяти.