Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Yayāti and Mātali: Embodiment, Dharma as Rejuvenation, and the Medicine of Kṛṣṇa’s Name

मानवा मरणं यांति पापव्याधि प्रपीडिताः । न पिबंति महामूढाः कृष्ण नाम रसायनम्

mānavā maraṇaṃ yāṃti pāpavyādhi prapīḍitāḥ | na pibaṃti mahāmūḍhāḥ kṛṣṇa nāma rasāyanam

Терзаемые болезнью греха, люди идут к смерти; но эти великие глупцы не пьют омолаживающего эликсира — Имени Кришны.

मानवाःhumans
मानवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मरणम्death
मरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यान्तिgo (to)
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पापव्याधिby sinful disease
पापव्याधि:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; (by/with sinful disease)
प्रपीडिताःafflicted
प्रपीडिताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + √पीड् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (afflicted)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
महामूढाःgreatly deluded
महामूढाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (very deluded)
कृष्णof Kṛṣṇa
कृष्ण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; (of Kṛṣṇa)
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रसायनम्elixir/medicine
रसायनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरसायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Ignoring Kṛṣṇa-nāma is spiritual folly; nāma is rasāyana that counters the disease of sin leading to death.

Application: Replace self-destructive habits with a ‘dose’ of nāma: chant during commutes, before sleep, and at moments of temptation; treat nāma as daily nourishment rather than emergency medicine.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of ordinary people walks toward a shadowy horizon of death, their bodies burdened by dark vines labeled ‘pāpa-vyādhi’. In the foreground, a compassionate saint holds a shining cup inscribed ‘कृष्ण-नाम’, offering it like an elixir; some turn away in ignorance while a few reach out, faces softening with hope.","primary_figures":["A compassionate sage/preacher","Groups of townspeople (men and women)","Personification of Death as a distant silhouette (subtle)"],"setting":"A village road transitioning into a misty cremation-ground horizon; a small shrine with a bell and lamp at the roadside.","lighting_mood":"twilight with divine radiance","color_palette":["ashen violet","deep indigo","antique gold","earth brown","pale turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: roadside upadeśa scene with a saint offering a gold-leaf chalice marked ‘कृष्ण-नाम’, villagers in rich textiles turning away or accepting, distant Yama-like silhouette subdued, heavy gold ornamentation, ruby and emerald accents, temple-lamp glow and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative tableau on a winding path, delicate expressions showing folly and awakening, soft washes for dusk sky, refined saint figure with luminous cup, subtle cremation-ground motifs in the distance, lyrical trees and small shrine details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized crowd with expressive eyes, the ‘कृष्ण-नाम’ cup as a radiant circular motif, simplified landscape bands, strong red-yellow-green pigments with indigo background, didactic mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of a golden vessel of ‘कृष्ण-नाम-रस’, surrounded by lotus and tulasī borders, small vignettes of people turning toward/away, deep blue ground with gold floral filigree, devotional storytelling panels around the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low mridang pulse","temple bells at refrain","wind hush","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: यांति normalized to यान्ति. पापव्याधि taken as तत्पुरुष; in context functions instrumentally with प्रपीडिताः. कृष्ण नाम interpreted as 'कृष्णस्य नाम' (elliptic genitive relation).

K
Krishna

FAQs

The verse uses the metaphor of pāpa as a vyādhi (disease) to show sin as a condition that afflicts and weakens the person, leading ultimately to death and suffering unless treated by spiritual remedy.

It means “the rejuvenating elixir of Krishna’s Name”—a healing, life-restoring remedy, implying that recitation and remembrance of Krishna’s name is spiritually curative and purifying.

It urges people not to neglect the simple, accessible remedy of nāma-japa (chanting the divine name), presenting it as a corrective to moral-spiritual decline and a path toward purification.