Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

एतस्मात्कारणान्मैत्रमिच्छामस्तव नित्यशः । आत्मोवाच । एवमस्तु महाभागा भवतां प्रियमेव च

etasmātkāraṇānmaitramicchāmastava nityaśaḥ | ātmovāca | evamastu mahābhāgā bhavatāṃ priyameva ca

«По этой причине мы всегда желаем дружбы с тобой». Самость ответила: «Да будет так, о счастливые; да свершится воистину то, что вам дорого».

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
कारणात्from the reason
कारणात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन
मैत्रम्friendship
मैत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
इच्छामःwe desire
इच्छामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् लकार (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
नित्यशःalways
नित्यशः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
आत्माĀtmā (the Self/personified)
आत्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
एवम्thus/so
एवम्:
Discourse/Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् लकार (imperative/benedictive sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
महाभागाःO fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā-भाग (प्रातिपदिक)
Formसमास: महा + भाग (कर्मधारय), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, बहुवचन
भवताम्of you (all)
भवताम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
प्रियम्what is dear/pleasing
प्रियम्:
Karma/Predicate (फल/विधेय)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (here: predicate nominative)
एवindeed
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Ātmā (the Self) in reply to unnamed speakers

Concept: When beings seek alignment with the indwelling Self, the Self grants consent and blessing—divine grace harmonizes the inner order.

Application: In prayer or meditation, explicitly ask for inner alignment (maitrī) with the Self; accept outcomes as ‘evam astu’—a call to cooperate with dharma rather than resist it.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant inner presence speaks a gentle benediction, and the five elemental attendants relax from questioning into harmony, their colors blending into a balanced mandala. The moment feels like a cosmic treaty: the inner ruler grants consent, and the universe within the body settles into peace.","primary_figures":["Ātmā/Antaryāmin","Pañcātmakāḥ (fivefold constituents)"],"setting":"A heart-lotus mandala that transitions from dynamic currents to a stable, symmetrical pattern","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","sky blue","emerald green","white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central radiant indweller giving a blessing gesture (abhaya/varada implied), five attendants arranged in perfect symmetry, mandala stabilizing around them; lavish gold leaf, rich jewel tones, ornate arch and lamp motifs, sacred calm.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene dawn-like glow over a lotus mandala, central presence offering ‘evam astu’, attendants softened into peaceful poses; delicate brushwork, pastel sky blues and pinks, refined expressions, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined central indweller with blessing hand, five attendants in balanced composition, dawn-gold background with lotus motifs; saturated pigments, temple mural texture, iconic calm gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dawn-lit lotus field mandala, central blessing radiance, five attendants as stylized figures merging into floral symmetry; intricate borders, deep blue-to-gold gradient, lotus abundance, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["single conch note","soft bell resonance","tanpura drone","gentle silence after benediction"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मात्कारणान्मैत्रमिच्छामः = एतस्मात् + कारणात् + मैत्रम् + इच्छामः; आत्मोवाच = आत्मा + उवाच; एवमस्तु = एवम् + अस्तु; प्रियमेव = प्रियम् + एव

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as “Ātmā” (the Self). In Purāṇic dialogue style, this can denote an inner authoritative voice or a revered interlocutor identified as the Self; the specific narrative identity depends on the surrounding verses.

It highlights maitri (friendship) as a sustained, deliberate ethical posture—seeking enduring goodwill rather than temporary alliance.

It serves as an affirmation or granting of consent/blessing: the speaker agrees and expresses that the listeners’ desired outcome should be fulfilled.