Adhyaya 69
Bhumi KhandaAdhyaya 6940 Verses

Adhyaya 69

The Teaching on Śiva-Dharma and the Supremacy of Food-Giving (within the Pitṛtīrtha–Yayāti Episode)

В главе 69 Шива-дхарма (Śiva-dharma) определяется как многоветвистая традиция, укоренённая в Шиве и осуществляемая через карма-йогу (karma-yoga). Подчёркиваются ахимса (ahiṃsā), чистота и благо всех существ; перечисляются основные добродетели как десятикратное основание дхармы. Говорится, что преданные достигают Шивапуры/Рудралоки (Śivapura/Rudraloka), где наслаждения различаются по заслугам — особенно в зависимости от достойности получателя и веры дарителя. Освобождение через джняна-йогу (jñāna-yoga) отделяется от перерождения, вызванного жаждой удовольствий; наставление призывает к бесстрастию и истинному знанию Шивы. Далее возвышается анна-дана (anna-dāna), дар пищи: пища поддерживает тело — орудие всех пурушартх (puruṣārtha), и отождествляется с Праджапати (Prajāpati), Вишну (Viṣṇu) и Шивой. Описываются дары для ушедших и последствия жестокости; в завершение сопоставляются обители: город Шивы, Вайкунтха (Vaikuṇṭha), Брахмалока (Brahmaloka) и Индралока (Indraloka).

Shlokas

Verse 1

मातलिरुवाच । अथ धर्माः शिवेनोक्ताः शिवधर्मागमोत्तमाः । ज्ञेया बहुविधास्ते च कर्मयोगप्रभेदतः

Мātали сказал: Ныне дхармы, возвещённые Шивой,—высочайшие, как превосходная традиция Шива-дхармы,—следует понимать как многообразные, различающиеся по различным разделениям карма-йоги.

Verse 2

हिंसादिदोषनिर्मुक्ताः क्लेशायासविवर्जिताः । सर्वभूतहिताः शुद्धाः सूक्ष्मायासा महत्फलाः

Свободные от пороков, таких как насилие, лишённые страдания и изнурения, устремлённые к благу всех существ и чистые,—эти практики требуют лишь тонкого усилия, но приносят великий плод.

Verse 3

अनंतशाखाकलिताः शिवमूलैकसंश्रिताः । ज्ञानध्यानसुपुष्पाढ्याः शिवधर्माः सनातनाः

Вечные дхармы Шивы подобны дереву с бесчисленными ветвями, укоренённому лишь в Шиве; они богато украшены прекрасными цветами знания и созерцания.

Verse 4

धारयंति शिवं यस्माद्धार्यते शिवभाषितैः । शिवधर्माः स्मृतास्तस्मात्संसारार्णवतारकाः

Поскольку они поддерживают Шиву, и поскольку Шива поддерживается тем, что изречено Шивой, потому они памятуются как Шива-дхармы — учения, переправляющие через океан мирского бытия, сансары.

Verse 5

तथाऽहि सा क्षमा सत्यं ह्रीः श्रद्धेन्द्रियसंयमः । दानमिज्यातपोदानं दशकं धर्मसाधनम्

Воистину, таковы: прощение, правдивость, стыдливость, вера и обуздание чувств; милостыня, почитание (жертвенная преданность), аскеза и снова дарение — эта десятка есть средство утверждения дхармы.

Verse 6

अथ व्यस्तैः समस्तैर्वा शिवधर्मैरनुष्ठितैः । शिवैकरस्य संप्राप्तैर्गतिरेकैव कल्पिता

Итак, совершаются ли обязанности Шивы порознь или все вместе, для преданного, достигшего исключительной преданности Шиве, провозглашён один—и тот же—высший удел.

Verse 7

यथा भूः सर्वभूतानां स्थानं साधारणं स्मृतम् । तत्तथा शिवभक्तानां तुल्यं शिवपुरंस्मृतम्

Как земля помнится как общее пристанище всех существ, так и Шивапура помнится как общий град-обитель преданных Шивы.

Verse 8

यथेह सर्वभूतानां भोगाः सातिशयाः स्मृताः । नानापुण्यविशेषेण भोगाः शिवपुरे तथा

Как в этом мире наслаждения всех существ считаются различными по превосходству, так и в граде Шивы наслаждения различаются по особым видам накопленной заслуги (пунья).

Verse 9

शुभाशुभफलं चापि भुज्यते सर्वदेहिभिः । शिवधर्मस्य चैकस्य फलं तत्रोपभुज्यते

Все воплощённые существа вкушают плоды и благих, и неблагих деяний; но там вкушается плод единого пути — дхармы Шивы — как его особый результат.

Verse 10

यस्य यादृग्भवेत्पुण्यं श्रद्धापात्रविशेषतः । भोगाः शिवपुरे तस्य ज्ञेयाः सातिशयाः शुभाः

Смотря по тому, какова у человека заслуга (пунья) — особенно в зависимости от достоинства принимающего и веры дающего, — так и следует знать: его благие наслаждения в граде Шивы будут необычайно обильны.

Verse 11

स्थानप्राप्तिः परं तुल्या भोगाः शांतिमयाः स्थिताः । कुर्यात्पुण्यं महत्तस्मान्महाभोगजिगीषया

Достижение высшего состояния для праведных равноценно, и наслаждения там пребывают в умиротворении. Потому следует совершать великое благочестие, стремясь обрести наивысшие блага.

Verse 12

सर्वातिशयमेवैकं भावितं च सुरोत्तमैः । आत्मभोगाधिपत्यं स्याच्छिवः सर्वजगत्पतिः

Лишь это — наивысшее превосходство, и так утверждают лучшие из богов: Шива — владыка всех миров, обладающий царственным владычеством над собственным блаженством.

Verse 13

केचित्तत्रैव मुच्यंते ज्ञानयोगरता नराः । आवर्तंते पुनश्चान्ये संसारे भोगतत्पराः

Одни, преданные йоге знания, освобождаются прямо там; другие же, устремлённые к наслаждениям, вновь возвращаются к мирскому бытию (самсаре).

Verse 14

तस्माद्विमुक्तिमिच्छंस्तु भोगासक्तिं च वर्जयेत् । विरक्तः शांतचित्तात्मा शिवज्ञानमवाप्नुयात्

Потому желающий освобождения должен оставить привязанность к чувственным усладам; став непривязанным, с умом и сущностью, умиротворёнными, он достигает знания Шивы.

Verse 15

ये चापीशान्यहृदया यजंतीशं प्रसंगतः । तेषामपि ददातीशः स्थानं भावानुरूपतः

И даже тем, чьё сердце не предано Ише (Īśa), но кто поклоняется Господу лишь попутно, Иша всё же дарует состояние бытия, сообразное настрою их чувств.

Verse 16

तत्रार्चयंति ये रुद्रं सकृदुच्छिन्नकल्मषाः । तेषां पिशाचलोकेषु भोगानीशः प्रयच्छति

Те, кто там поклоняется Рудре хотя бы один раз, — их грехи отсечены; им Владыка дарует наслаждения в мирах Пишачей.

Verse 17

संतप्ता दुःखभारेण म्रियंते सर्वदेहिनः । अन्नदः पुण्यदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः

Все воплощённые существа, опалённые бременем страдания, погибают. Потому дающий пищу назван дающим заслугу; воистину, дающий пищу — также дающий жизнь, дающий всё.

Verse 18

तस्मादन्नप्रदानेन सर्वदानफलं लभेत् । त्रैलोक्ये यानि रत्नानि भोगस्त्रीवाहनानि च

Потому дарением пищи обретают плод всех даров: какие бы драгоценности ни были в трёх мирах, а также наслаждения, женщины и средства передвижения.

Verse 19

अन्नदानप्रदः सर्वमिहामुत्र फलं लभेत् । यस्यान्नपानपुष्टांगः कुरुते पुण्यसंचयम्

Дающий пищу получает всякую награду — и в этом мире, и в ином; ибо тот, чьи члены укреплены пищей и питьём, продолжает накапливать заслугу.

Verse 20

अन्नप्रदातुस्तस्यार्धं कर्तुश्चार्धं न संशयः । धर्मार्थकाममोक्षाणां देहः परमसाधनम्

Половина заслуги принадлежит дающему пищу и половина — тому, кто побуждает к дарению; в этом нет сомнения. Тело — высшее средство для достижения дхармы, артхи, камы и мокши.

Verse 21

स्थितिस्तस्यान्नपानाभ्यामतस्तत्सर्वसाधनम् । अन्नं प्रजापतिः साक्षादन्नं विष्णुः शिवः स्वयम्

Его поддержание зависит от пищи и питья; потому пища — средство к совершению всего. Пища воистину есть сам Праджапати; пища — это Вишну; и пища — сам Шива воочию.

Verse 22

तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति । त्रयाणामपि लोकानामुदकं जीवनं स्मृतम्

Потому не было и не будет дара, равного дару пищи. Для трёх миров вода помнится как сама жизнь.

Verse 23

पवित्रमुदकं दिव्यं शुद्धं सर्वरसायनम् । अन्नपानाश्व गो वस्त्र शय्या सूत्रासनानि च

Священная вода — божественная и чистая, всеисцеляющее снадобье — (подлежит подношению), равно как пища и питьё, кони, коровы, одежды, ложа и сиденья, сплетённые из шнура.

Verse 24

प्रेतलोके प्रशस्तानि दानान्यष्टौ विशेषतः । एवं दानविशेषेण धर्मराजपुरं नरः

В мире ушедших (Прета-лока) особенно восхваляются восемь видов даров. Такими отличительными деяниями милостыни человек достигает града Дхармараджи (Ямы).

Verse 25

यस्माद्याति सुखेनैव तस्माद्धर्मं समाचरेत् । ये पुनः क्रूरकर्माणः पापादानविवर्जिताः

Поскольку так легко достигается благополучие, следует исполнять дхарму. Но те, чьи деяния жестоки — лишённые дарения и погружённые в грех, — не идут этим путём.

Verse 26

भुंजते दारुणं दुःखं नरके नृपनंदन । तथा सुखं प्रभुंजंति दानकर्तार एव तु

О царевич, они терпят в аду жестокие мучения; так же лишь податели милостыни в полной мере вкушают счастье.

Verse 27

तेषां तु संभवेत्सौख्यं कर्मयोगरतात्मनाम् । अप्रमेयगुणैर्दिव्यैर्विमानैः सर्वकामकैः

Воистину, счастье возникает у тех, чья душа предана карма-йоге, — благодаря божественным виманам, наделённым неизмеримыми достоинствами и исполняющим всякое желание.

Verse 28

असंख्यैस्तत्पुरं व्याप्तं प्राणिनामुपकारकैः । सहस्रसोमदिव्यं वा सूर्यतेजः समप्रभम्

Тот град был наполнен бесчисленными существами, благодетелями всех живых; он сиял светом, равным солнечному, — божественным, словно озарённым тысячью лун.

Verse 29

रुद्रलोकमिति प्रोक्तमशेषगुणसंयुतम् । सर्वेषां शिवभक्तानां तत्पुरं परिकीर्तितम्

Он именуется Рудралокой, наделённой всеми достоинствами; он прославляется как град, обитель, всех преданных Шиве.

Verse 30

रुद्रक्षेत्रे मृतानां च जंगमस्थावरात्मनाम् । अप्येकदिवसं भक्त्या यः पूजयति शंकरम्

В Рудра-кшетре даже для тех, кто там умер — будь то существа подвижные или неподвижные, — тот, кто с преданностью поклоняется Шанкаре хотя бы один день, обретает великое благочестие.

Verse 31

सोपि याति शिवस्थानं किं पुनर्बहुशोर्चयन् । वैष्णवा विष्णुभक्ताश्च विष्णुध्यानपरायणाः

Даже он достигает обители Шивы — тем более тот, кто вновь и вновь совершает поклонение! Так же и вайшнавы, преданные Вишну, всецело устремлённые к созерцанию Вишну, несомненно достигают высшей цели.

Verse 32

तेपि गच्छंति वैकुंठे समीपं देवचक्रिणः । ब्रह्मवादी च धर्मात्मा ब्रह्मलोकं प्रयाति सः

Они тоже идут в Вайкунтху, в самое присутствие Господа, несущего божественный диск. А праведник, преданный Брахману и наставник в знании Брахмана, достигает мира Брахмы.

Verse 33

पुण्यकर्ता सुपुण्येन पुण्यलोकं प्रयाति च । तस्मादीशे सदा भक्तिं भावयेदात्मनात्मनि

Творящий благие заслуги, благодаря превосходной заслуге, достигает мира праведных. Потому следует всегда взращивать преданность Господу — в самом себе и самим собой.

Verse 34

हरौ वापि महाराज युक्तात्मा ज्ञानवान्स्वयम् । तस्मात्सर्वविचारेण भावदोषविचारतः

Даже в отношении Хари, о великий царь, следует быть собранным духом и поистине мудрым. Потому, тщательно рассмотрев всё — особенно исследовав изъяны своего внутреннего настроя, — (надлежит поступать верно).

Verse 35

एवं विष्णुप्रभावेण विशिष्टेनापि कर्मणा । नरः स्थानमवाप्येतदेशभावानुरूपतः

Так, силою Вишну — и даже посредством особых благих деяний — человек обретает предназначенное ему состояние, сообразно природе и складу, сформированным данной местностью.

Verse 36

इत्येतदपरं प्रोक्तं श्रीमच्छिवपुरं महत् । देहिनां कर्मनिष्ठानां पुनरावर्त्तकं स्मृतम्

Так возвещено и это иное учение: великая и славная Шивапура. Она помнится как место, что заставляет воплощённых существ — преданных обрядовому действию — вновь возвращаться к мирскому перерождению.

Verse 37

ऊर्ध्वं शिवपुराज्ज्ञेयं वैष्णवं लोकमुत्तमम् । वैष्णवा मानवा यांति विष्णुध्यानपरायणाः

Над городом Шивы следует знать высший мир Вишну. Туда идут вайшнавы — люди, всецело преданные созерцанию Вишну.

Verse 38

ब्राह्मणा ब्रह्मलोकं तु सदाचारा नरोत्तमाः । प्रयांति यज्विनः सर्वे पुरीं तां तत्त्वकोविदाः

Брахманы — люди благородные, с неизменно праведным и образцовым поведением, все совершающие жертвоприношения (яджню) и ведающие истину — воистину идут в Брахмалоку, в тот град.

Verse 39

ऐंद्रं लोकं तथा यांति क्षत्रिया युद्धशालिनः । अन्ये च पुण्यकर्त्तारः पुण्यलोकान्प्रयांति ते

Так же и кшатрии, доблестные и искусные в брани, идут в мир Индры; а прочие творящие заслуги достигают миров заслуги.

Verse 69

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थे ययाति । चरिते एकोनसप्ततितमोऽध्यायः

Так, в «Шри Падма-пуране», в «Бхуми-кханде», в повествовании о Вене — в разделе о Питритиртхе и в рассказе о царе Яяти — завершается шестьдесят девятая глава.