Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening
in Yayāti’s Narrative
अमावास्यां तथा राजन्क्षयाहे परपक्षके । श्राद्धमेवं प्रकर्तव्यं ब्राह्मणादि त्रिवर्णकैः
amāvāsyāṃ tathā rājankṣayāhe parapakṣake | śrāddhamevaṃ prakartavyaṃ brāhmaṇādi trivarṇakaiḥ
О царь, в день амавасьи (новолуния) и также, о владыка, в день годовщины смерти в тёмную половину месяца, Шраддха должна совершаться таким образом тремя дважды-рождёнными сословиями, начиная с брахманов.
Unspecified narrator/teacher addressing a king (rājan)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: राजन्क्षयाहे → राजन् + क्षयाहे; श्राद्धमेवं → श्राद्धम् + एवम्
It specifies the new-moon day (amāvāsyā) and the death-anniversary day (kṣayāha), particularly when it falls in the later/dark fortnight (parapakṣa).
The verse states it is to be performed by the three varṇas beginning with Brāhmaṇas—i.e., Brāhmaṇa, Kṣatriya, and Vaiśya (the “trivarṇa”).
It emphasizes dharma through ancestral responsibility: observing prescribed times for rites that express gratitude and continuity of family and tradition.