Previous Verse

Shloka 115

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

इत्युक्त्वा मातलिस्तत्र राजानं सर्ववत्सलम् । तस्मिन्धर्मप्रसंगेन इत्याख्यातं महात्मना

ityuktvā mātalistatra rājānaṃ sarvavatsalam | tasmindharmaprasaṃgena ityākhyātaṃ mahātmanā

Сказав это, Матали там обратился к царю, всеми любимому. И затем, в ходе беседы о дхарме, великий духом поведал так.

इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle/उद्धरण-निपात)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/अव्ययकृदन्त), ‘having said’
मातलिःMātali
मातलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/देशवाचक)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
सर्ववत्सलम्affectionate to all
सर्ववत्सलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्ववत्सल (प्रातिपदिक: सर्व + वत्सल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण of ‘राजानम्’; तत्पुरुषः (‘सर्वेषु वत्सलः’)
तस्मिन्in that (context/occasion)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc./Neut.), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
धर्मप्रसङ्गेनby/through the occasion of dharma (discussion)
धर्मप्रसङ्गेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootधर्मप्रसङ्ग (प्रातिपदिक: धर्म + प्रसङ्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः (determinative)
इतिthus
इति:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
आख्यातम्was narrated/declared
आख्यातम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) → आख्यात (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; with implied ‘अस्ति’
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक: महा + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् आत्मा’)

Narrator (contextual); Mātali is the immediate speaker addressing the king

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mātali, dignified and radiant as a celestial charioteer, stands beside a compassionate king ‘beloved of all,’ addressing him with measured gravity. The scene feels like a pause between teachings: attendants hold fly-whisks, and beyond the pillars a glimpse of a divine chariot suggests the bridge between heaven’s counsel and earth’s governance.","primary_figures":["Mātali (Indra’s charioteer)","The king (sarva-vatsala)","Court attendants (optional)"],"setting":"Royal court with subtle celestial elements—pillars, banners, and a partially visible divine chariot at the edge of the frame.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["bronze gold","deep teal","ivory","vermillion","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mātali in ornate celestial attire addressing a benevolent king; gold leaf on crowns, halos, and chariot details; rich red-green drapery, gem-studded ornaments, stylized pillars and lamps, South Indian court iconography with a divine chariot motif in the background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with delicate textiles and refined faces; Mātali’s celestial identity shown through subtle halo and a chariot wheel peeking behind a curtain; cool palette with warm highlights, lyrical architectural lines and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat pigments; Mātali and king in frontal dignified poses, lamps and pillars stylized; strong reds/yellows/greens with deep teal background, chariot symbol rendered as a decorative emblem.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly tableau framed by lotus and floral borders; a decorative chariot-wheel mandala above, peacocks perched on palace cornices; deep blue/teal ground with gold and vermillion accents, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft court ambience","temple bells (light)","tanpura drone","footsteps fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्त्वा→इति उक्त्वा; मातलिस्तत्र→मातलिः तत्र; तस्मिन्धर्मप्रसंगेन→तस्मिन् धर्मप्रसङ्गेन; इत्याख्यातं→इति आख्यातम्.

M
Mātali
K
King (unnamed)

FAQs

Mātali is presented as a named figure addressing a king; in Purāṇic and epic literature he is commonly known as Indra’s charioteer, often serving as a messenger or guide in royal-dharma narratives.

The verse functions as a transition marker, emphasizing that the surrounding narrative is framed as a dharma-prasaṅga—an instructive discussion on righteousness and proper conduct, especially in relation to a king.

It implies an ideal of rulership grounded in universal goodwill—an ethical expectation that a king should be compassionate and protective toward all subjects, not merely a favored group.