Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

न चास्वादयते सा तु सुरसान्सा महासती । स सखा कामदेवस्य रममाणो विनिर्जितः

na cāsvādayate sā tu surasānsā mahāsatī | sa sakhā kāmadevasya ramamāṇo vinirjitaḥ

Но великая целомудренная Сурасанса не вкусила этого. А он — спутник Камадевы — хоть и предавался забаве, был побеждён и сломлен.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
āsvādayatetastes/enjoys
āsvādayate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√svad (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; धातु: आ√स्वद् (स्वादने)
she
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
surasāSurasā (name)
surasā:
Karta (कर्ता/apposition to sā)
TypeNoun
Rootsurasā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; नाम (proper noun)
aṃsā(broad-)shouldered / having shoulders
aṃsā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaṃsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; विशेषण (qualifier of surasā/sā)
mahā-satīthe great virtuous woman
mahā-satī:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + satī (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (महान् + सती)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; सर्वनाम
sakhāfriend
sakhā:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootsakhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचनम्
kāma-devasyaof Kāma-deva (Cupid)
kāma-devasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (कामस्य देवः)
ramamāṇaḥsporting/playing
ramamāṇaḥ:
Karta (कर्ता/agent participle)
TypeVerb
Rootram (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्), आत्मनेपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: √रम् (क्रीडायाम्/रमणे)
vinirjitaḥdefeated/overcome
vinirjitaḥ:
Karta (कर्ता/predicate adjective)
TypeVerb
Rootvi-nir-√ji (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; धातु: वि-निर्-√जि (जयने)

Unspecified (narrative voice within the Purāṇic dialogue context)

Concept: True strength is the refusal to indulge; the tempter is defeated when the mind does not consent.

Application: Practice ‘non-partaking’: when offered alluring experiences, choose a higher commitment (japa, seva, fidelity, integrity).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great chaste lady stands composed, hands relaxed, refusing a richly scented offering; her calm becomes a shield. Nearby, Kāma’s companion—once playful—staggers as if struck by invisible force, the triumph belonging not to violence but to purity.","primary_figures":["Surasānsā (as named in translation)","Companion of Kāmadeva (unnamed)","Kāmadeva (suggested presence)"],"setting":"A garden-hall threshold with a tray of fragrant items (flowers, perfumes, sweets) set aside untouched; vines and blossoms frame the moral contest.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","warm gold","sage green","smoke gray","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Surasānsā in dignified frontal pose with gold leaf halo, refusing an ornate offering tray; the defeated companion shown turning away, posture collapsing; heavy gold embellishment, rich reds/greens, jewel-like detailing, carved-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moral drama—Surasānsā serene, the offering untouched; the companion’s playful confidence dissolves into defeat; delicate textiles, refined faces, soft garden background with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Surasānsā with calm eyes; offering tray stylized; the companion shown in a dynamic, off-balance pose; strong reds/yellows/greens, patterned borders, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central serene figure framed by ornate floral borders; symbolic motifs of restraint—closed lotus buds near the offering, open lotuses near the devotee; deep blue and gold, intricate ornamentation, peacocks as witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","single bell strikes","low drone (tanpura)","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: cāsvādayate = ca + āsvādayate; surasānsā read as surasā aṃsā (anusvāra from sandhi/orthography); mahāsatī = mahā + satī; kāmadevasya = kāma-devasya (tatpuruṣa).

S
Surasānsā
K
Kāmadeva

FAQs

It highlights restraint and steadfast virtue (mahāsatī), contrasting it with desire-driven enjoyment that ends in being overcome or defeated.

Surasānsā is presented as a proper name and praised as a mahāsatī, i.e., a woman of exceptional chastity/virtue who refuses to partake.

Kāmadeva functions as a symbolic anchor for desire (kāma); referencing his companion underscores that even those aligned with pleasure can be overpowered when confronted with higher virtue or circumstance.