Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kāma and Indra’s Attempt to Shatter Chastity; the ‘Abode of Satya’ and the Ethics of the Virtuous Home

तद्गृहं सुकलाख्यं मे दग्धुं पापः समुद्यतः । अयमेष सहस्राक्षः कामेन सहितो बली

tadgṛhaṃ sukalākhyaṃ me dagdhuṃ pāpaḥ samudyataḥ | ayameṣa sahasrākṣaḥ kāmena sahito balī

Тот грешник поднялся, чтобы сжечь мой дом, именуемый Сукала. И вот могучий Сахасракша (Индра), вместе с Камой.

तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (गृहम्)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुकलाख्यम्named ‘Sukalā’
सुकलाख्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकला-आख्य (प्रातिपदिक; सुकला + आख्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुकलायाः आख्यम् = named Sukalā)
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (enclitic)
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक-उद्देश्य (purpose)
पापःthe sinner
पापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समुद्यतःhas risen/has set out; is ready
समुद्यतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+यम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle, क्त) अर्थे वर्तमान-स्थितिः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
एषःthis (very one)
एषः:
Apposition (Co-referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक; सहस्र + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षाणि यस्य सः)
कामेनwith Kāma
कामेन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे करणम्
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्ग/अव्यय) + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘सहित’ = accompanied; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (सहस्राक्षः)
बलीstrong
बली:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्

Uncertain (context not provided; likely a character narrating an impending attack/arson involving Indra and Kāma)

Concept: Even exalted beings can become instruments of adharma when driven by kāma; protection of the righteous household is a dharmic imperative.

Application: Treat desire as a force that can rationalize harm; pause before acting from impulse, and protect what is entrusted to you (home, dependents, vows).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A righteous home named Sukalā stands at the edge of a forest-settlement, its threshold marked with protective symbols and a small lamp. Indra, crowned and radiant yet tense, arrives with Kāma—bow in hand—while a dark intent to burn the house gathers like smoke before any flame is lit.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","Kāma (Manmatha)","Sukalā (as the threatened householder figure, implied)"],"setting":"Forest-border hermitage village with a modest but sanctified house, tulasī planter near the doorway, and a distant sacrificial fire altar.","lighting_mood":"storm-charged twilight with flashes of divine radiance","color_palette":["indigo storm-cloud","burnished gold","ash gray","vermilion","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with gem-studded crown and gold-leaf halo stands beside Kāma holding a sugarcane bow; in the foreground the ‘Sukalā’ house with ornate doorway and a small oil lamp, gold leaf embellishment on ornaments and halos, rich reds and greens, traditional South Indian iconography, dramatic tension conveyed through posture and angled gazes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical forest-edge settlement with delicate trees and a small sanctified house; Indra and Kāma approach from the right, refined faces and soft shading, cool blues and greens with a hint of smoky gray, subtle narrative tension in the spacing and gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra’s large expressive eyes and ornate jewelry, Kāma with stylized bow, the house rendered as a temple-like domestic shrine, natural pigments with dominant red/yellow/green, a looming smoky aura suggesting arson intent.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a domestic shrine-house; Indra and Kāma depicted with Nathdwara-like decorative richness, deep blues and gold, peacocks perched on the roofline, the threat symbolized by curling smoke patterns rather than explicit flames."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","temple bells","conch shell (faint)","rustling leaves","tense silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्+गृहम्→तद्गृहं; सुकला+आख्यम्→सुकलाख्यं; अयम्+एषः→अयमेष; सहस्र+अक्षः→सहस्राक्षः (समास); कामेन+सहितः (अर्थतः सह-सम्बन्धः)।

I
Indra (Sahasrākṣa)
K
Kāma

FAQs

“Sahasrākṣa” (“Thousand-Eyed”) is a standard epithet of Indra, king of the gods, frequently used in Purāṇic narratives.

Kāma’s presence signals the influence of desire/attraction as a motivating force in the episode; Purāṇic stories often pair divine agents with personified impulses (like Kāma) to explain actions and conflicts.

Labeling the aggressor “pāpaḥ” frames the act (arson/violence) as adharma, warning that actions driven by harmful intent and uncontrolled desire lead to moral and karmic downfall.