Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

अहं कन्या सुरूपा वै सर्वालंकारशोभिता । मां च दृष्ट्वा ततो लोकाः सर्वे स्वजनवर्गकाः

ahaṃ kanyā surūpā vai sarvālaṃkāraśobhitā | māṃ ca dṛṣṭvā tato lokāḥ sarve svajanavargakāḥ

«Я — дева, поистине прекрасная обликом, украшенная всеми украшениями; и, увидев меня, все люди там — вместе со своими родичами — обратили взоры ко мне, пленённые.»

अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कन्याmaiden/daughter
कन्या:
कर्ता-समानााधिकरण (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुरूपाbeautiful
सुरूपा:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसु + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (particle), निश्चयार्थक/प्रसिद्ध्यर्थक (indeed/certainly)
सर्वालंकारशोभिताadorned with all ornaments
सर्वालंकारशोभिता:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व + अलंकार + शोभित (प्रातिपदिक-त्रय; शोभित = कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Determinative: 'adorned with all ornaments'), क्त-प्रत्ययान्त (PPP: शोभित), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle: 'having seen')
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
ततःthen/thereupon
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb) — क्रम/तदनन्तर (then/thereupon)
लोकाःpeople
लोकाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
स्वजनवर्गकाःgroups of their own people/kinsmen
स्वजनवर्गकाः:
कर्ता-समानााधिकरण (Apposition to लोकाः)
TypeNoun
Rootस्वजन + वर्गक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (Determinative: 'group of kinsmen'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Unspecified female speaker (a maiden describing herself); broader dialogue context not provided in the excerpt.

Concept: External beauty draws collective attention; without inner discipline it can become a cause of disturbance—hence the need for modesty and virtue.

Application: Cultivate modest conduct and mindful speech when receiving attention; use influence to uplift others, and keep a daily devotional anchor (japa, pūjā) to prevent ego inflation.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A richly adorned maiden steps into a public courtyard, and the crowd—men and women with their families—turns as one, their faces registering surprise and fascination. The composition captures the magnetic pull of beauty and the social ripple it creates, while a distant shrine or tulasi planter quietly contrasts outer glamour with inner sanctity.","primary_figures":["the maiden narrator","townspeople/onlookers","kinsfolk groups"],"setting":"public courtyard or market-street near a temple gateway, with banners, flower garlands, and a distant sanctum lamp","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","turquoise","coral","cream","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central jeweled maiden entering a courtyard, crowd of onlookers turning toward her in synchronized attention; gold leaf on ornaments and architectural details, rich reds and greens, temple gateway with Vaishnava symbols in the background, ornate borders emphasizing spectacle and moral undertone.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: street-courtyard scene with delicate crowd expressions, the maiden as the luminous focal point; soft dawn light, cool-turquoise and coral accents, refined architecture and trees, subtle narrative dynamism as heads turn toward her.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized procession-like tableau—maiden centered, onlookers arranged rhythmically; bold outlines, flat pigments, temple gateway motif, decorative borders, emphasis on gaze and gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: crowd scene framed by lotus and floral borders; deep blue ground with gold highlights; the maiden near a small Vaishnava shrine motif, peacocks and lotuses in margins, intricate textile patterns conveying collective captivation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crowd murmur","bracelet and anklet shimmer","temple bell in distance","light wind"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वालंकारशोभिता = सर्व + अलंकार + शोभिता; (शोभिता = शोभ् + क्त); मां च = माम् + च

FAQs

The verse is in the first person (“I am a maiden…”), indicating a female narrator within a story; the specific identity and the main dialogue pair (e.g., Pulastya–Bhishma) cannot be confirmed from this single shloka alone.

It presents a self-description emphasizing beauty and complete ornamentation, followed by the social effect: people (with their own groups/relatives) notice her upon seeing her.

Not explicitly in isolation; it functions as narrative description. Any ethical or devotional lesson would depend on the surrounding story in Adhyaya 47.