The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma
कदा नैव मया त्याज्यं सामीप्यं ते द्विजोत्तम । तवच्छायां समाश्रित्य करिष्ये धर्ममुत्तमम्
kadā naiva mayā tyājyaṃ sāmīpyaṃ te dvijottama | tavacchāyāṃ samāśritya kariṣye dharmamuttamam
О лучший из брахманов, я никогда и ни в какое время не оставлю твоего общества. Укрывшись в тени твоей, я буду совершать высшую дхарму.
Unspecified (a devotee/disciple addressing a Brahmin teacher)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; तवच्छायाम् = तव + छायाम्; धर्ममुत्तमम् = धर्मम् + उत्तमम्.
It conveys śaraṇāgati—seeking protection and guidance under a respected teacher’s care, implying humility, trust, and willingness to be guided in dharma.
It links “highest dharma” with steadfast association (sāmīpya) with a virtuous guide, suggesting that proximity to the righteous supports one’s own righteous conduct.
Sustained commitment to good counsel and virtuous company is presented as a foundation for living well—one should not abandon uplifting association when pursuing the highest good.