The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity
Times, Tīrthas, Worthy Recipients
तीर्थानामेव राजेंद्र धात्रा धात्र्य इमाः कृताः । सिंधवः सर्वपुण्यानां सर्वस्थाः क्षितिमंडले
tīrthānāmeva rājeṃdra dhātrā dhātrya imāḥ kṛtāḥ | siṃdhavaḥ sarvapuṇyānāṃ sarvasthāḥ kṣitimaṃḍale
О лучший из царей, эти реки сотворены Творцом как подлинные тиртхи — священные броды. Они несут в себе всю заслугу и пребывают повсюду на круге земли.
Unspecified narrator addressing a king (rājendra) within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: राजेंद्र = राजेन्द्र (संबोधन); धात्रा धात्र्य = द्वयोरपि तृतीया-एकवचन (समुच्चय); सर्वपुण्यानाम्/क्षितिमण्डले इत्यत्र समास।
It presents rivers themselves as universally accessible tīrthas—sacred crossings distributed across the entire kṣiti-maṇḍala (earthly realm), not confined to one locality.
By sacralizing rivers as divine provisions ‘made by the Creator,’ it encourages devotional reverence toward God’s manifestations in the world—approaching sacred waters with faith as a means of accruing merit.
The verse implies that purity and merit are supported by respectful engagement with sacred natural resources—honoring and protecting rivers aligns with dharma and supports spiritual well-being.