Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

गतेषु तेषु सर्वेषु वेनो राज्यमकारयत् । सूत उवाच । सा सुनीथा सुतं दृष्ट्वा सर्वराज्यप्रसाधकम्

gateṣu teṣu sarveṣu veno rājyamakārayat | sūta uvāca | sā sunīthā sutaṃ dṛṣṭvā sarvarājyaprasādhakam

Когда все они удалились, царь Вена начал управлять царством. Сута сказал: тогда Суни́тха, увидев своего сына — способного устроить все дела державы, — возрадовалась.

गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Locative absolute frame
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), 'गत' = gone; पुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (plural); Locative absolute usage (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-निरपेक्षा)
तेषुin/among those
तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Locative absolute support
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
सर्वेषुall
सर्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / qualifier in locative absolute
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुल्लिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
वेनःVena
वेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अकारयत्caused (it) to be administered/ruled
अकारयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (णिच् causative: कारयति) + अङ् (लङ्)
Formणिच्-प्रयोग (causative); लङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता) (speaker tag)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (परस्मैपद) → परोक्षभूत/लिट्-रूप
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) (स्त्रीलिङ्ग-रूप: सा)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सुनीथाSunīthā
सुनीथा:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Rootसुनीथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to सा
सुतम्son
सुतम्:
Karma (कर्म) (object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया) (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वान्त), 'having seen'
सर्वराज्यप्रसाधकम्one who could administer/organize the entire kingdom
सर्वराज्यप्रसाधकम्:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसर्व + राज्य + प्रसाधक (प्रातिपदिक); प्रसाधक = प्र + साध् (धातु) + ण्वुल् (agent noun)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध-प्रधान): 'सर्वस्य राज्यस्य प्रसाधकः' (one who sets in order/administrates all the kingdom); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with सुतम्

Sūta

Concept: Competence in worldly order (rājya-prasādhana) is not identical with righteousness; the narrative warns that administrative ability must be yoked to dharma and devotion.

Application: Do not equate skill with virtue; cultivate devotion and ethical restraint alongside competence.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vena sits upon a newly established throne, issuing measured commands as scribes and ministers arrange scrolls and seals. In a private chamber nearby, Sunīthā watches her son with a mother’s proud, calculating gaze—seeing in him the power to ‘set the kingdom in order.’","primary_figures":["Vena","Sunīthā","royal ministers","scribes"],"setting":"palace court with throne dais, carved pillars, administrative desks with palm-leaf manuscripts, inner women’s quarters hinted through a curtain","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","antique gold","pearl white","crimson","teak brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vena enthroned with gold leaf crown and halo-like backdrop, ministers holding palm-leaf records, Sunīthā in rich silk behind a beaded curtain, heavy gold embellishment on throne and jewelry, deep reds/greens, symmetrical palace architecture, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace interior with delicate textiles, refined facial expressions showing maternal pride, soft blues and browns, fine detailing on manuscripts and seals, airy composition with a glimpse of garden beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized throne and pillars, Sunīthā’s expressive eyes and poised stance, flat planes of red/yellow/green, decorative patterns on garments, narrative clarity like temple-wall panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace scene framed by lotus and floral borders, deep indigo ground with gold highlights, rhythmic arrangement of attendants, peacock motifs at corners, ornate textile patterns on drapery, devotional decorative density applied to royal narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["court murmurs","soft drum cadence","ink scratching on palm leaves","distant conch from palace shrine","footsteps on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: राज्यम् + अकारयत् → राज्यमकारयत्; वेदस् + ते → वेदस्ते (in later verses).

V
Vena
S
Sunīthā
S
Sūta

FAQs

The speaker is Sūta, indicated by the phrase “sūta uvāca” (“Sūta said”), which signals a narrative transition back to the main storyteller.

It states that after others departed, Vena took charge of governing—presenting him as actively administering the kingdom and capable of managing royal affairs.

The verse foregrounds rajadharma in a minimal way: governance is portrayed as an organized responsibility (“setting the kingdom in order”), preparing the reader for later evaluation of a king’s conduct.