Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Narrative of Suvrata: Tapas, Surrender-Prayer, and Cyclical Time

अहमेव महाप्राज्ञ मयि यांति चराचराः । पुनः सृजति योगात्मा पूर्ववद्विश्वमेव हि

ahameva mahāprājña mayi yāṃti carācarāḥ | punaḥ sṛjati yogātmā pūrvavadviśvameva hi

Я один, о великий мудрец, — высшая опора; во мне растворяются все существа, движущиеся и неподвижные. Затем Йогическое Я вновь творит всю вселенную, в точности как прежде.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
evaalone/indeed
eva:
Discourse (Emphasis/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (particle of emphasis)
mahā-prājñaO great wise one
mahā-prājña:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (‘महान् प्राज्ञः’)
mayiin me
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
yāntigo/merge
yānti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
cara-acarāḥmoving and unmoving beings
cara-acarāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (‘चराः च अचराः च’)
punaḥagain
punaḥ:
Discourse (Temporal/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-बोधक (adverb: again)
sṛjaticreates
sṛjati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yogātmāthe yogic-souled one
yogātmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘योगः आत्मा यस्य’ इति बहुव्रीहिरपि सम्भवति; अत्र नामरूपेण ‘योगात्मा’ = योगस्वभावः)
pūrvavatas before
pūrvavat:
Discourse (Manner/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpūrvavat (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्य-प्रकारार्थ (adverb: as before)
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
evaindeed
eva:
Discourse (Emphasis/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (particle of emphasis)
hifor/indeed
hi:
Discourse (Reason/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात (particle: for/indeed)

Unspecified in provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: All beings dissolve into the supreme ground; the Yogic Self recreates the universe again as before—affirming cyclical cosmology and the Lord as both dissolution-support and re-creator.

Application: Hold achievements lightly; cultivate remembrance of the unchanging foundation (Vishnu) amid endings and beginnings; use daily ‘mini-pralaya’ (sleep, pauses) for japa and reset.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The universe collapses into a tranquil, dark ocean of pralaya where stars extinguish like lamps, and all creatures—moving and unmoving—stream as luminous particles into a single radiant center. From that still center, the Yogic Self re-expands creation: a new lotus of worlds blooms outward, mirroring the previous cosmos with perfect symmetry.","primary_figures":["Supreme ground (Vishnu/Nārāyaṇa as Yogātmā)","streams of beings (symbolic)","emergent cosmic lotus (symbolic Brahmā-seat optional)"],"setting":"Pralaya ocean transitioning into a blossoming cosmic lotus-universe; abstract yet iconographically Vaishnava (śaṅkha-cakra motifs in the mandala).","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["inky black","cosmic blue","silver","auric gold","lotus magenta"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa as Yogātmā centered with massive gold leaf halo over pralaya waters; tiny gold specks (beings) dissolving into him; from his navel a lotus begins to unfurl into layered world-discs; rich reds/greens for ornaments, embossed gold waves, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene dark ocean with delicate silver ripples; a luminous central deity-form implied more by aura than detail; fine dotted streams of beings merging inward; then a soft blooming lotus-cosmos in pale pinks and blues; subtle, poetic, airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold Nārāyaṇa figure with strong outlines, seated above stylized pralaya waves; beings as patterned motifs entering his form; a large lotus emerging with concentric world-bands; saturated reds/yellows/greens against deep blue-black, temple mural grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central circular aura with śaṅkha-cakra motifs; outer ring shows pralaya waves and dissolving star-flowers; inner ring shows lotus petals unfolding into miniature world-scenes; deep indigo cloth, gold and white filigree, intricate lotus borders and symmetrical sacred geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep conch shell","low drum resonance","oceanic rumble","sudden spacious silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ahameva = aham + eva; carācarāḥ = cara-acarāḥ; pūrvavadviśvameva = pūrvavat + viśvam + eva

FAQs

It presents a cyclical cosmology: all beings dissolve into the ultimate reality at dissolution (pralaya), and creation (sṛṣṭi) arises again in the same patterned order.

The phrase is a standard Sanskrit totality-expression meaning all entities—mobile life (humans, animals, etc.) and immobile forms (plants, mountains, and all fixed things).

Seeing all things as arising from and returning to one ground encourages detachment from transient forms, steadiness in change, and inward orientation toward the ultimate reality.