Prologue to the Suvrata Narrative: Revā (Narmadā) and Vāmana-tīrtha; Greed, Anxiety, and the Ethics of Trust
यथा येन प्रदत्तं स्यान्न्यासस्य हरणात्पुरा । दुःखमेव महाभाग दारुणं प्राणनाशनम्
yathā yena pradattaṃ syānnyāsasya haraṇātpurā | duḥkhameva mahābhāga dāruṇaṃ prāṇanāśanam
О благородный, если доверенный вклад, положенный кем-то на хранение, похищен с того места, то это приносит лишь страдание — жестокое, губительное для самой жизни.
Unspecified (context needed to confirm the dialogue frame in Bhūmi-khaṇḍa 11)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: स्यात् + न्यासस्य → स्यान्न्यासस्य; हरणात् + पुरा → हरणात्पुरा; दुःखम् + एव → दुःखमेव
Nyāsa here means a deposit or entrusted property—something placed in another’s care for safekeeping; taking it is treated as a grave ethical breach.
It warns that betraying trust—especially by stealing what was entrusted—leads to severe suffering, emphasizing fidelity, honesty, and protection of others’ property.
It describes the consequence in moral-spiritual terms: intense, dreadful suffering that may become “life-destroying,” without detailing a specific legal punishment in this line.