Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Description of the Demons’ Austerities

Why the Gods Won

जयश्च दृश्यते तात देवेष्वेव महाहवे । तत्सर्वं कथयस्वैव संशयंछेत्तुमर्हसि

jayaśca dṛśyate tāta deveṣveva mahāhave | tatsarvaṃ kathayasvaiva saṃśayaṃchettumarhasi

О дорогой, в той великой битве победа видна среди самих богов. Потому поведай мне всё, ибо ты способен рассеять моё сомнение.

jayaḥvictory
jayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive)
tātaO dear one/son
tāta:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
deveṣuamong the gods
deveṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
evaindeed/only
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
mahāhavein the great battle
mahāhave:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + āhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण — 'in the great battle'
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण — 'all'
kathayatell/explain
kathaya:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
sva(please)
sva:
Prayojaka (Emphasis/प्रयोग-निपात)
TypeIndeclinable
Rootsva (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formउपपद-निपात (intensifier/particle used with imperative)
evaindeed
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
chettumto remove
chettum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√chid (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive/तुमुन्), 'to cut/remove'
arhasiyou are able/you ought
arhasi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present/लट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified interlocutor (a questioner addressing a younger or dear person as 'tāta')

Concept: Right inquiry and humility before a capable teacher dispel confusion; victory is not merely empirical but intelligible through dharma and divine causality.

Application: When faced with contradictions, ask for a full account rather than clinging to partial impressions; cultivate patient listening.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two figures stand apart from the clash: the questioner, still dust-streaked, points toward the distant battlefield where the gods somehow prevail. The listener-teacher figure raises a calming hand, inviting a complete narration that will dissolve the knot of doubt.","primary_figures":["questioner addressing 'tāta'","elder/teacher figure"],"setting":"edge of a battlefield near a quiet rise or chariot shelter, with distant combat blurred","lighting_mood":"cooling dusk with a calm, clarifying glow around the teacher","color_palette":["smoky lavender","cool slate blue","sand gold","soft white","muted vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate two-figure composition with the elder haloed, gold leaf emphasizing the gesture of instruction; battlefield motifs minimized in the background; rich jewel tones and ornate borders highlighting the transition from chaos to clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle hillside overlooking a distant battle; delicate facial expressions showing earnest inquiry; cool evening palette, fine brushwork, lyrical negative space suggesting contemplation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; the teacher’s hand in abhaya/instructional gesture; subdued battlefield icons behind; warm pigments balanced with calming blues.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative framing with lotus borders; central dialogue scene rendered symbolically; distant devas under a stylized celestial canopy; deep blue ground with gold and pink accents to suggest doubt turning to devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind settling","distant conch fading","soft temple bell (imagined)","brief silence between questions","low drone (tanpura-like)"]}

Sandhi Resolution Notes: jayaśca → jayaḥ + ca; deveṣveva → deveṣu + eva; tatsarvam → tat + sarvam; kathayasvaiva → kathaya + sva + eva; saṃśayaṃchettum → saṃśayam + chettum.

D
Devas

FAQs

'Tāta' is an affectionate address meaning “dear one” or “son,” used by a speaker to a younger or beloved interlocutor; the verse itself does not name the person.

The speaker asks for a complete narration of the great battle’s events so that their doubt can be removed.

It models humility and disciplined inquiry: when confused, one should seek a clear account from a capable teacher to resolve doubt rather than speculate.