Adhyaya 1
Bhumi KhandaAdhyaya 158 Verses

Adhyaya 1

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition (Variant-Resolution Frame)

Глава начинается с того, что риши обращаются к Суте с доктринальным сомнением: почему в пуранических преданиях встречаются противоречивые «слышания» о Прахладе и о достижении вайшнавского состояния. Для разрешения сомнения утверждается цепь авторитетной передачи: Брахма (Ведхас) поведал Вьясе, а рассказ Вьясы, передаваемый Сутой, согласует расходящиеся версии. Далее повествование переходит к назидательному примеру о Шивашарме из Двараки и его пяти сыновьях — Яджняшарме, Ведашарме, Дхармашарме, Вишнушарме и Сомашарме. Все они сведущи в шастрах и отличаются различными формами преданности, особенно сильной питри-бхакти — почитанием отца и предков. Шивашарма испытывает и направляет их преданность с помощью уловок, основанных на майе, доводя сыновний экзамен до крайней суровости. В кульминации Ведашарма оказывается втянут в требование, завершающееся самообезглавливанием как предельным доказательством послушания и «освобождения от долга». Эпизод ставит нравственный вопрос: что есть истинная дхарма, когда переплетаются бхакти, иллюзия и насилие, и как в пуранической этике соотносятся преданность и обязанность.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे शिवशर्मचरिते प्रथमोऽध्यायः

Так завершается первая глава — «Повесть о Шивашарме» — в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны.

Verse 2

केचित्पठंति प्रह्लादं पुराणेषु द्विजोत्तमाः । पंचवर्षान्वितेनापि केशवः परितोषितः

Некоторые из лучших среди дважды-рожденных читают в Пуранах повествование о Прахладе; и Кешава бывает доволен даже тем, кто всего лишь пяти лет от роду.

Verse 3

देवासुरे कथं प्राप्ते हरिणा सह युध्यति । निहतो वासुदेवेन प्रविष्टो वैष्णवीं तनुम्

Когда вспыхнула вражда между девами и асурами, как он сражался рядом с Хари? Поражённый Васудевой, он вошёл в божественный вайшнавский образ (Vaiṣṇavī).

Verse 4

सूत उवाच । कश्यपेन पुरा ज्ञातं कृतं व्यासेन धीमता । ब्रह्मणा कथितं पूर्वं व्यासस्याग्रे स्वयं प्रभोः

Сута сказал: «В древние времена это было известно Кашьяпе; это было составлено мудрым Вьясой; а ещё прежде сам Брахма поведал это прямо перед Вьясой».

Verse 5

तमेवं हि प्रवक्ष्यामि भवतामग्रतो द्विजाः । संदेहकारणं जातं छिन्नं देवेन वेधसा

Итак, я воистину изложу это перед вами, о дваждырождённые брахманы; причина возникшего сомнения отсечена божественным Творцом, Ведхасом (Брахмой).

Verse 6

व्यास उवाचः । शृणु सूत महाभाग ब्रह्मणा परिभाषितम् । प्रह्लादस्य यथा जन्म पुराणेप्यन्यथा श्रुतम्

Вьяса сказал: О счастливый Сута, слушай то, что разъяснил Брахма — как произошло рождение Прахлады, о котором даже в других Пуранах слышат иначе.

Verse 7

जातमात्रः सर्वसुखं वैष्णवं मार्गमाश्रितः । महाभागवतश्रेष्ठः प्रह्लादो देवपूजितः

С самого мгновения рождения Прахлада принял вайшнавский путь, обретя полную благость и истинное счастье; он был лучшим среди великих преданных, почитаемым даже девами.

Verse 8

विष्णुना सह युद्धाय सपुत्रः संगरंगतः । निहतो वासुदेवेन प्रविष्टो वैष्णवीं तनुम्

С сыном своим он вступил на поле брани, чтобы сразиться с Вишну; поражённый Васудевой, он вошёл в вайшнавскую форму — состояние освобождения.

Verse 9

सृष्टिभावं शृणुष्व त्वमस्यैव च महात्मनः । संगरं प्राप्य पुत्राद्यैर्विष्णुना सह वीर्यवान्

Выслушай от меня повествование о сотворении, касающееся этого великодушного. Могучий доблестью, он — вместе с Вишну, сыновьями и прочими — пришёл на поле битвы.

Verse 10

प्रविष्टो वैष्णवं तेजः संप्राप्य स्वेन तेजसा । पुराकल्पे महाभाग यथा जातः स वीर्यवान्

Войдя в вайшнавское сияние и достигнув его собственным блеском, в прежнюю кальпу, о благородный, он родился именно так — исполненный героической мощи.

Verse 11

वृत्तांतं तस्य वीरस्य प्रवक्ष्यामि समासतः । पश्चिमे सागरस्यांते द्वारका नाम वै पुरी

Кратко поведаю о деяниях того героя. На западной окраине океана есть воистину город, именуемый Дварака.

Verse 12

सर्वऋद्धिसमायुक्ता सर्वसिद्धिसमन्विता । तस्यामास्ते सदा देवो योगज्ञो योगवित्तमः

Наделённая всяким благополучием и сопряжённая со всеми сиддхами, в ней вечно пребывает Господь — ведающий йогу и наивысший среди истинно знающих йогу.

Verse 13

शिवशर्मेति विख्यातो वेदशास्त्रार्थकोविदः । तस्यापि पंचपुत्रास्तु बभूवुः शास्त्रकोविदाः

Он был прославлен именем Шивашарман (Śivaśarman), сведущий в смыслах Вед и шастр. И у него было пять сыновей, все искусные в шастрах.

Verse 14

यज्ञशर्मा वेदशर्मा धर्मशर्मा तथैव च । विष्णुशर्मा महाभागो नूनं तत्कर्मकोविदः

Яджняшарма (Yajñaśarmā), Ведашарма (Vedaśarmā) и также Дхармашарма (Dharmaśarmā), а равно удачливый Вишнушарма (Viṣṇuśarmā) — несомненно, искусны и прозорливы в том назначенном деле.

Verse 15

पंचमः सोमशर्मेति पितृभक्तिपरायणः । पितृभक्तिं विना चैव धर्ममन्यं द्विजोत्तमाः

Пятым был Сомашарман (Somaśarman), всецело преданный почитанию Питри (предков). Без преданности предкам, о лучший из брахманов, нет никакой иной дхармы.

Verse 16

न विदंति महात्मानस्तद्भावेन तु भाविताः । तेषां तु भक्तिं संपश्यञ्छिवशर्मा द्विजोत्तमः

Те великие души, преображённые тем самым настроением, не видят ничего иного. Но Шивашарман (Śivaśarmā), лучший из брахманов, узрев их преданность, был тронут.

Verse 17

चिंतयामास मेधावी निष्कर्षिष्ये सुरोत्तमान् । पितृभक्तेषु यो भावो नैतेषां मनसि स्थितः

Мудрый размышлял: «Я явлю лучших среди девов; ибо то чувство, что есть у преданных Питри, не пребывает в умах этих».

Verse 18

यथा जानाम्यहं चाथ करिष्ये बुद्धिपूर्वकम् । विष्णोश्चैव प्रसादात्स सर्वसिद्धिर्बभूव ह

«Как я разумею, так и поступлю — с обдуманным рассуждением. И по милости Вишну (Viṣṇu) воистину свершилось полное преуспеяние.»

Verse 19

सद्भावं चिंतयामास अंजनार्थं द्विजोत्तमाः । उपायं ब्राह्मणश्रेष्ठस्तपसस्तेजसः किल

Лучший из дважды-рождённых, с благим намерением, размышлял, как добыть целительный анджана (сурьму); и тот первейший брахман, сиянием, рожденным его тапасом, воистину изобрёл средство.

Verse 20

चकार सोप्युपायज्ञो मायया ब्रह्मवित्तमः । तेषामग्रे ततो व्याजं शिवशर्मा व्यदर्शयत्

И он —искусный в средствах и первейший среди ведающих Брахмана— прибег к уловке посредством майи (māyā); затем, прямо при них, Шивашарма (Śivaśarmā) показал предлог, обманную хитрость.

Verse 21

महता ज्वररोगेण मृता माता विदर्शिता । तैस्तु दृष्टा मृता माता पितरं वाक्यमब्रुवन्

Им показали их мать, умершую от сильной лихорадки. Увидев мать мёртвой, они сказали отцу такие слова.

Verse 22

ययावयं महाभाग गर्भोदरे प्रवर्द्धिताः । कलेवरं परित्यज्य स्वयमेव गता क्षयम्

«О, весьма благословенный, и мы —возросшие во чреве— оставили это тело и по собственной воле ушли в растворение, в угасание.»

Verse 23

अपहाय गता सेयं स्वर्गे तात किमुच्यते । शिवशर्मोपरिभवं पुत्रं भक्तिपरायणम्

Оставив его, она ушла на небеса — что еще можно сказать, дорогой? Но сын ее, рожденный от Шивашармана, всецело предан бхакти.

Verse 24

यज्ञशर्माणमाहूय इत्युवाच द्विजोत्तमः । शिवशर्मोवाच । अनेनापि सुतीक्ष्णेन शस्त्रेण निशितेन वै

Призвав Ягьяшармана, лучший из дваждырожденных произнес так. Шивашарман сказал: «Даже этим чрезвычайно острым, хорошо отточенным оружием...»

Verse 25

विच्छिद्यांगानि सर्वाणि यत्र तत्र क्षिपस्व ह । तत्कृतं तेन पुत्रेण यथादेशः श्रुतः पितुः

«Отсеки все его конечности и разбросай их там и сям!» — так, услышав приказ отца, сын исполнил его в точности.

Verse 26

समायातः पुनः पश्चात्पितरं वाक्यमब्रवीत् । यथादिष्टं त्वया तात तत्सर्वं कृतवानहम्

Вернувшись затем, он обратился к отцу с такими словами: «Дорогой отец, я сделал все в точности так, как ты велел».

Verse 27

समादिश ममान्यच्च कार्यकारणमद्य च । तच्च सर्वं करिष्यामि दुर्जयं दुर्लभं पितः

Прикажи мне, Отец, что еще должно быть сделано и с какой целью, прямо сегодня. Я выполню все это — даже то, что трудно покорить и нелегко обрести.

Verse 28

तमाज्ञाय महाभागं पितृभक्तं स च द्विजः । निश्चयं परमं ज्ञात्वा द्वितीयस्य विचिंतयन्

Узнав в нём человека весьма благочестивого и преданного предкам, тот брахман, утвердившись в высшей уверенности, стал размышлять о втором пути.

Verse 29

वेदशर्माणमाहूय गच्छ त्वं मम शासनात् । स्त्रिया विना न शक्नोमि स्थातुं कंदर्पमोहितः

Позови Ведашармана и ступай немедля по моему повелению. Ослеплённый мороком Камы, я не могу оставаться без женщины.

Verse 30

मायया दर्शिता नारी सर्वसौभाग्यसंपदा । एनामानय वत्स त्वं ममार्थे कृतनिश्चयः

Моей майей тебе была явлена женщина, наделённая всеми благими знамениями и удачей. Приведи её сюда, дитя; будь твёрд в решении ради меня.

Verse 31

एवमुक्तस्तथा प्राह करिष्ये तव सुप्रियम् । पितरं तं नमस्कृत्य तामुवाच गतस्ततः

Так обращённый, он ответил: «Сделаю то, что тебе всего приятнее». Затем, поклонившись отцу, он пошёл и обратился к ней.

Verse 32

त्वां देवि याचते तातः कामबाणप्रपीडितः । अतस्त्वं जरया युक्ते प्रसादसुमुखी भव

О Богиня, твой отец, терзаемый стрелами вожделения, умоляет тебя; потому, хотя ты сопряжена со старостью, будь милостива и обрати к нему благосклонное лицо.

Verse 33

भज त्वं चारुसर्वांगि पितरं मम सुंदरि । एवमाकर्णितं तस्य मायया वेदशर्मणः

«О прекрасная, с дивными членами, почитай моего отца, красавица». Услышав это, Ведашарман, под действием (её) майи, оказался сильно под влиянием.

Verse 34

स्त्र्युवाच । जरया पीडितस्यापि नैवेच्छामि कदाचन । सश्लेष्ममुखरोगस्य व्याधिग्रस्तस्य सांप्रतम्

Женщина сказала: «Даже если его терзает старость, я никогда его не желаю — тем более теперь, когда он страдает от слизи и болезней рта и ныне поражён недугом».

Verse 35

शिथिलस्यापि चार्तस्य तस्य वृद्धस्य संगमम् । भवंतं रंतुमिच्छामि करिष्ये तव सुप्रियम्

«Хотя он и слаб, и страдает, и стар, я не желаю с ним союза. Тебя желаю для наслаждения; сделаю то, что тебе всего дороже».

Verse 36

भवंतं रूपसौभाग्यैर्गुणरत्नैरलंकृतम् । दिव्यलक्षणसंपन्नं दिव्यरूपं महौजसम्

«Ты украшен счастливой красотой и добродетелями, подобными драгоценным камням; наделён божественными знаками, божественным обликом и великим сиянием».

Verse 37

किं करिष्यसि तातेन वृद्धेन शृणु मानद । ममांगभोगभावेन सर्वं प्राप्स्यसि दुर्लभम्

«Что тебе делать с тем стариком, милый? Слушай, о дарующий честь: через наслаждение моим телом ты обретёшь всё, даже то, что трудно достижимо».

Verse 38

यद्यत्त्वमिच्छसे विप्र तद्ददामि न संशयः । एतद्वाक्यं महच्छ्रुत्वा अप्रियं पापसंकुलम्

«Чего бы ты ни пожелал, о брахман, то я дарую тебе — без всякого сомнения». Услышав эти веские слова — нежеланные и омрачённые грехом — он смутился.

Verse 39

वेदशर्मोवाच । अधर्मयुक्तं ते वाक्यमयुक्तं पापमिश्रितम् । नेदृशं मां वदेर्देवि पितृभक्तिमनागसम्

Ведашарман сказал: «Твои слова сопряжены с адхармой — они неуместны и смешаны с грехом. О богиня, не говори со мной так; я предан отцу и без вины».

Verse 40

पितुरर्थं समायातस्त्वामहं प्रार्थये शुभे । अन्यदेवं न वक्तव्यं भज त्वं पितरं मम

«Я пришёл ради отца, о благостная; молю тебя: не говори о другом божестве — почитай моего отца».

Verse 41

यद्यत्त्वमिच्छसे देवि त्रैलोक्ये सचराचरम् । तत्तद्दद्मि न संदेहो देवराज्याधिकं शुभे

«О Богиня, чего бы ты ни пожелала в трёх мирах — движущегося и недвижного — я дарую тебе; сомнений нет. О благостная, я дам даже больше, чем владычество богов».

Verse 42

स्त्र्युवाच । एवं समर्थो दातुं मे पितुरर्थे यदा भवान् । तदा मे दर्शयाद्यैव सेंद्रास्त्वं समहेश्वरान्

Женщина сказала: «Если ты и вправду способен даровать это ради моего отца, тогда покажи мне — в этот же день — великих владык вместе с Индрой».

Verse 43

दातुमेवं समर्थोसि दुर्लभं सांप्रतं किल । किं ते बलं महाभाग दर्शयस्व त्वमात्मनः

Воистину ты способен даровать такой дар — ныне он редок. О благословенный, какова твоя сила? Яви свою собственную мощь.

Verse 44

वेदशर्मोवाच । पश्य पश्य बलं देवि प्रभावं तपसो मम । मयाहूताः समायाता इंद्राद्याः सुरसत्तमाः

Ведашарма сказал: «Смотри, смотри, о богиня, — узри силу и могущество моего тапаса. По моему зову сюда пришли лучшие из богов, во главе с Индрой».

Verse 45

वेदशर्माणमूचुस्ते किं कुर्मो हि द्विजोत्तम । यमेवमिच्छसे विप्र तं ददामो न संशयः

Они сказали Ведашарману: «Что нам сделать, о лучший из дважды-рождённых? Чего бы ты ни пожелал, о брахман, мы даруем тебе — без сомнения».

Verse 46

वेदशर्मोवाच । यदि देवाः प्रसान्ना मे प्रसादसुमुखा यदि । ददंतु विमलां भक्तिं पादयोः पितुरेव मे

Ведашарма сказал: «Если боги довольны мною, если их милость благосклонна и светлолика, пусть даруют мне чистую бхакти у стоп одного лишь моего отца».

Verse 47

एवमस्तु सुराः सर्वे यथायातास्तथा गताः । तमुवाच तथा दृष्ट्वा दृष्टं ते तपसो बलम्

«Да будет так», — сказали все боги; «как пришли, так и уходите». И, увидев его таким, они сказали: «Воистину явлена сила твоего тапаса».

Verse 48

देवैस्तु नास्ति मे कार्यं यदि दातुमिहेच्छसि । यन्मां नयसि गुर्वर्थं तत्कुरुष्व मम प्रियम्

Мне не нужны боги. Если ты действительно хочешь даровать мне что-то здесь, сделай то, что мне дорого: возьми меня ради моего учителя.

Verse 49

देहि त्वं स्वं शिरो विप्र स्वहस्तेन निकृत्य वै । वेदशर्मोवाच । धन्योहमद्य संजातो मुक्तश्चैव ऋणत्रयात्

«Отдай мне свою голову, о брахман, отсеки её собственной рукой». Ведашарман сказал: «Благословен я сегодня; я родился заново и освободился от тройного долга».

Verse 50

स्वशिरो देवि दास्यामि गृह्यतां गृह्यतां शुभे । शितेन तीक्ष्णधारेण शस्त्रेण द्विजसत्तमः

«О Богиня, я отдам тебе свою голову; прими её, прими её, о благая». Так сказал превосходный брахман, беря оружие с острым лезвием.

Verse 51

निकृत्य स्वं शिरश्चाथ दत्तं तस्यै प्रहस्य च । रुधिरेण प्लुतं सा च परिगृह्य गता मुनिम्

Отсекая свою голову, он со смехом отдал её ей. Она же, залитая кровью, взяла её и пошла к мудрецу.

Verse 52

स्त्र्युवाच । तवार्थे प्रेषितं विप्र पुत्रेण वेदशर्मणा । एतच्छिरः संगृहाण निकृत्तं चात्मनात्मनः

Женщина сказала: «О брахман, это послано ради тебя твоим сыном Ведашарманом. Прими эту голову, отсеченную его собственной рукой».

Verse 53

उत्तमांगं प्रदत्तं मे पितृभक्तेन तेन ते । तवार्थे द्विजशार्दूल मामेवं परिभुंक्ष्व वै

Эта благородная глава была дарована мне тем, кто, преданный своему отцу, сделал это ради тебя. Потому, о тигр среди брахманов, ради твоей цели прими меня именно так.

Verse 54

तस्य तैर्भ्रातृभिर्दृष्टं साहसं वेदशर्मणः । वेपितांगत्वमापन्नास्ते बभूवुः परस्परम्

Увидев дерзкую, безрассудную отвагу Ведашармана, те братья задрожали всем телом и в тревоге переглянулись.

Verse 55

मृता नो धर्मसाध्वी सा माता सत्यसमाधिना । अयमेव महाभागः पितुरर्थे मृतः शुभः

Наша мать, праведная и стойкая в дхарме, отошла, погружённая в истину. И этот благородный, благой муж также умер ради своего отца.

Verse 56

धन्योयं धन्यतां प्राप्तः पितुरर्थे कृतं शुभम् । एवं संभाषितं तैस्तु भ्रातृभिः पुण्यचारिभिः

«Благословен он — воистину достиг благословения, ибо совершил доброе деяние ради отца». Так говорили те братья, следующие праведному пути.

Verse 57

समाकर्ण्य द्विजो वाक्यं ज्ञात्वा भक्तिपरायणम् । निकृत्तं च शिरस्तेन पुत्रेण वेदशर्मणा

Услышав эти слова, брахман понял, что тот всецело предан бхакти; и узнал, что его голову отсёк собственный сын — Ведашарман.

Verse 58

धर्मशर्माणमाहाथ शिर एतत्प्रगृह्यताम्

Тогда он сказал Дхармашарме: «Возьми и подними эту голову».