Adhyaya 89
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 89179 Verses

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor (Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma)

Санаткӯмара наставляет Нараду в поэтапной Śākta-Śrīvidyā: сначала — установления самайи и осознание āvaraṇa, основанные на созерцании Гуру (guru-dhyāna); затем — Guru-stava, где Шива признаётся Гуру и источником нисходящего священного знания. Далее следует размышление о Деви как mantra-mātṛkā: слоги и буквы составляют и поддерживают три мира, а mantra-siddhi восхваляется как сила, преображающая мир. Затем излагается Лалита-кавача с образами девяти драгоценностей и защитой по сторонам света и по вертикали, распространяющейся внутрь — на ум, чувства, праны и нравственные обеты. После этого объявляются и частично раскрываются сахасранама и шестнадцатичленное (ṣoḍaśī) устроение, перечисляющее формы Деви, шакти, сиддхи, фонетические классы, круги йогини, места чакр и учение об уровнях речи. В phalaśruti описаны ступенчатые плоды многократного чтения — от благополучия и охраны до владычества, победы и достижений по тождеству — и утверждается, что тысяча имён исполняет цели и поддерживает мокшу.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथासामावृतिस्थानां शक्तीनां समयेन च । नाम्नां सहस्रं वक्ष्यामि गुरुध्यानपुरः सरम् ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: Ныне, в должном порядке, я возвещу тысячу имён этих божественных Сил — вместе с их местами ограждения (āvaraṇa-sthāna) и установлениями самайи (samaya); и предварит это созерцание Гуру.

Verse 2

नाथा नव प्रकाशाद्याः सुभगांताः प्रकीर्तिताः । भूम्यादीनिशिवांतानि विद्धि तत्त्वानि नारद ॥ २ ॥

Девять Натхов провозглашены — начиная с Пракаши и завершая Субхагой. Знай же, о Нарада, что таттвы, принципы бытия, простираются от Земли и прочего вплоть до Шивы.

Verse 3

गुरुजन्मादिपर्वाणि दर्शान्तानि च सप्त वै । एतानि प्राहमनोवृत्त्या चिंतयेत्साधकोत्तमः ॥ ३ ॥

Семь священных соблюдений — начиная с дня рождения Гуру и заканчивая обрядом Дарша — следует созерцать внутри сердца; лучший из садхаков да размышляет о них с дисциплинированным устремлением ума.

Verse 4

गुरुस्तोत्रं जपेच्चापि तद्गतेनांतरात्मना । नमस्ते नाथ भगवञ्शिवाय गुरुरूपिणे ॥ ४ ॥

Следует также повторять гимн Гуру, погрузив внутреннее «я» в Него. «Поклон Тебе, о Натха, Бхагаван Шива, явившийся в облике Гуру».

Verse 5

विद्यावतारसंसिद्ध्यै स्वौकृतानेकविग्रह । नवाय नवरूपाय परमार्थैकरूपिणे ॥ ५ ॥

Поклон Тому, кто доводит до совершенства нисхождение священного знания; кто по собственной воле принимает множество обликов; кто вечно нов и являет вечно новые формы, и всё же по истинной природе един — чистая Высшая Реальность.

Verse 6

सर्वाज्ञानतमोभेदभानवे चिद्धनाय ते । स्वतंत्राय दयाक्लृप्तविग्रहाय शिवात्मने ॥ ६ ॥

Поклон Тебе — солнцу, рассеивающему тьму всякого неведения; сокровищнице сознания; независимому Владыке, который из сострадания принимает образ; чья Самость есть Шива — благой и благоприятный.

Verse 7

परतंत्राय भक्तानां भव्यानां भव्यरूपिणे । विवेकिनां विवेकाय विमर्शाय विमर्शिनाम् ॥ ७ ॥

Поклон Тому, кто становится как бы зависимым от Своих бхакт; Тому, чья форма благоприятна для благих; Тому, кто есть различение для различающих; и Тому, кто есть созерцательное исследование для созерцающих.

Verse 8

प्रकाशानां प्रकाशाय ज्ञानिनां ज्ञानरूपिणे । पुरस्तात्पार्श्वयोः पृष्ठे नमः कुर्यामुपर्यधः ॥ ८ ॥

Поклонение Ему — Свету всех светов, самому образу знания для знающих. Передо мной, по сторонам, позади, вверху и внизу — да воздам почтение во всех направлениях.

Verse 9

सदा मञ्चित्तसदने विधेहि भवदासनम् । इति स्तुत्वा गुरुं भक्त्या परां देवीं विचिंतयेत् ॥ ९ ॥

«Всегда утверди Своё сиденье в храме моего ума». Так, восхвалив Гуру с бхакти, следует затем созерцать Верховную Богиню.

Verse 10

गणेशग्रहनक्षत्रयोगिनीराशिरूपिणीम् । देवीं मंत्रमयीं नौमि मातृकापीठरूपिणीम् ॥ १० ॥

Я преклоняюсь перед Богиней, воплощающей Ганешу, планеты, лунные стоянки, йогини и знаки зодиака. Я поклоняюсь Деви, самой сущности мантры, являющейся как священная питха Матрик.

Verse 11

प्रणमामि महादेवीं मातृकां परमेश्वरीम् । कालहृल्लोहोलोल्लोहकलानाशनकारिणीम् ॥ ११ ॥

Я простираюсь перед Великой Богиней — Матрикой, Верховной Владычицей, — что уничтожает неблагие периоды и страдания, обозначаемые свирепыми мантра-звуками «kāla-hṛt, loho, lolloha».

Verse 12

यदक्षरै कमात्रेऽपि संसिद्धे स्पर्द्धते नरः । रवितार्क्ष्येंदुकन्दर्पैः शंकरानलविष्णुभिः ॥ १२ ॥

Когда даже один-единственный слог (акшара), пусть лишь в меру одной матры, совершенствуется силой мантра-сиддхи, человек может состязаться в могуществе с Солнцем, Гарудой, Луной, Камой, Шанкарой, Огнём и Вишну.

Verse 13

यदक्षरशशिज्योत्स्नामंडितं भुवनत्रयम् । वन्दे सर्वेश्वरीं देवीं महाश्रीसिद्धमातृकाम् ॥ १३ ॥

Я преклоняюсь перед Богиней, Владычицей всего — Махашри, совершенной Матерью священных букв; её слоги украшают три мира, словно лунное сияние.

Verse 14

यदक्षरमहासूत्रप्रोतमेतज्जगत्त्रयम् । ब्रह्यांडादिकटाहांतं तां वन्दे सिद्धमातृकाम् ॥ १४ ॥

Я преклоняюсь перед Сиддха-Матрикой, совершенной матрицей букв: на её великой нити нетленных слогов нанизана вся эта тройственная вселенная — от космического яйца до самого края космического котла.

Verse 15

यदेकादशमाधारं बीजं कोणत्रयोद्भवम् । ब्रह्यांडादिकटाहांतं जगदद्यापि दृश्यते ॥ १५ ॥

И поныне вселенная видится как этот семенной принцип: опирающийся на одиннадцать опор, рождающийся из треугольника трёх углов и простирающийся до края космического яйца — первозданного котла творения.

Verse 16

अकचादिटतोन्नद्धपयशाक्षरवर्गिणीम् । ज्येष्ठांगबाहुहृत्कंठकटिपादनिवासिनीम् ॥ १६ ॥

Она устроена в группы слогов — начиная с «а», затем «ка» и далее — нанизанные, словно гирлянда сияющих букв; она пребывает в главных членах: в теле, руках, сердце, горле, талии и стопах.

Verse 17

नौमीकाराक्षरोद्धारां सारात्सारां परात्पराम् । प्रणमामि महादेवीं परमानंदरूपिणीम् ॥ १७ ॥

Я простираюсь перед Махадеви — той, что раскрывается через священный слог «Науми», сущность сущностей, Высшая превыше высшего, чья природа — наивысшее блаженство.

Verse 18

अथापि यस्या जानंति न मनागपि देवताः । केयं कस्मात्क्व केनेति सरूपारूपभावनाम् ॥ १८ ॥

Даже боги нисколько не знают Её: кто Она, откуда возникает, где пребывает и кем совершается,—Её, чья природа мыслится одновременно имеющей образ и безобразной (без формы).

Verse 19

वंदे तामहमक्षय्यां क्षकाराक्षररूपिणीम् । देवीं कुलकलोल्लोलप्रोल्लसन्तीं शिवां पराम् ॥ १९ ॥

Поклоняюсь той неистощимой, непреходящей Деви, чья самая форма — слог «kṣa»; высшей, благой, сияющей Деви, что вспыхивает и переливается среди волн и гула множества родов и собраний.

Verse 20

वर्गानुक्रमयोगेन यस्याख्योमाष्टकं स्थितम् । वन्दे तामष्टवर्गोत्थमहासिद्ध्यादिकेश्वरीम् ॥ २० ॥

Поклоняюсь высшей Деви — Владычице Махасиддхи и прочих сиддхи, — что восходит из Аштаварги; в Ней, по упорядоченной последовательности классов звуков (варг), утверждён восьмеричный свод, «октада oṃ».

Verse 21

कामपूर्णजकाराख्य सुपीठांतर्न्निवासिनीम् । चतुराज्ञाकोशभूतां नौमि श्रीत्रिपुरामहम् ॥ २१ ॥

Поклоняюсь Шри Трипуре — пребывающей внутри превосходного священного пīтхи, именуемого «Камапурна-джакāра», и самой являющейся воплощением четырёхчастной оболочки повеления (ājñā).

Verse 22

एतत्स्तोत्रं तु नित्यानां यः पठेत्सुसमाहितः । पूजादौ तस्य सर्वाता वरदाः स्युर्न संशयः ॥ २२ ॥

Кто ежедневно, с собранным и сосредоточенным умом, читает этот гимн — во время пуджи и иных обрядов, — тому все божественные дарователи благ даруют благословения; в этом нет сомнения.

Verse 23

अथ ते कवचं देव्या वक्ष्ये नवरतात्मकम् । येन देवासुरनरजयी स्यात्साधकः सदा ॥ २३ ॥

Ныне я возвещу тебе кавáчу — защитные доспехи Богини, составленные из девяти драгоценностей; благодаря им садхака всегда одерживает победу над богами, асурами и людьми.

Verse 24

सर्वतः सर्वदात्मानं ललिता पातु सर्वगा । कामेशी पुरतः पातु भगमाली त्वनंतरम् ॥ २४ ॥

Да защитит меня со всех сторон, во всякое время и во всех состояниях бытия Лалита, всепроникающая повсюду. Да хранит меня спереди Камеши, и да оберегает меня тотчас вслед за ней Бхагамали, близко следуя.

Verse 25

दिशं पातु तथा दक्षपार्श्वं मे पातु सर्वदा । नित्यक्लिन्नाथं भेरुण्डादिशं मे पातु कौणपीम् ॥ २५ ॥

Да хранит (Господь) стороны света, и да оберегает всегда мой правый бок. Да защитит меня Нитьяклиннатха, и да хранит меня Каунопи в направлении, над которым владычествует Бхерунда.

Verse 26

तथैव पश्चिमं भागं रक्षताद्वह्निवासिनी । महावज्रेश्वरी नित्या वायव्ये मां सदावतु ॥ २६ ॥

Так же да охраняет западную сторону Богиня, пребывающая в огне, Вахни-васини; и да хранит меня всегда в вайавья (северо-западном) направлении вечно присутствующая Махаваджрешвари.

Verse 27

वामपार्श्वं सदा पातु इतीमेलरिता ततः । माहेश्वरी दिशं पातु त्वरितं सिद्धिदायिनी ॥ २७ ॥

Затем, произнеся формулу: «Да хранит всегда мой левый бок», следует молиться: «Да защитит направление Махешвари, сила Шивы, и да дарует быстро успех и сиддхи».

Verse 28

पातु मामूर्ध्वतः शश्चद्दैवताकुलसुंदरी । अधो नीलपताकाख्या विजया सर्वतश्च माम् ॥ २८ ॥

Да защитит меня сверху вечно благостная, прекрасная Владычица, окружённая сонмами богов; да защитит меня снизу Виджая, именуемая Нилапатака,—и да хранит она меня со всех сторон.

Verse 29

करोतु मे मंगलानि सर्वदा सर्वमंगला । देहंद्रियमनः प्राणाञ्ज्वालामालिनिविग्रहा ॥ २९ ॥

Да дарует мне всегда благие знамения Всеблагостная—Та, чьё воплощённое естество окружено гирляндой пламени и кто владычествует над телом, чувствами, умом и жизненными дыханиями.

Verse 30

पालयत्वनिशं चित्ता चित्तं मे सर्वदावतु । कामात्क्रोधात्तथा लोभान्मोहान्मानान्मदादपि ॥ ३० ॥

Да хранит неусыпная внутренняя осознанность мой ум непрестанно; да защищает она меня всегда—от вожделения, от гнева, от алчности, от заблуждения, от гордыни и даже от опьянения и самонадеянности.

Verse 31

पापान्मां सर्वतः शोकात्संक्षयात्सर्वतः सदा । असत्यात्क्रूरचिंतातोहिंसातश्चौरतस्तथा । स्तैमित्याच्च सदा पांतु प्रेरयंत्यः शुभं प्रति ॥ ३१ ॥

Да охраняют они меня всегда со всех сторон—от греха, от скорби и от всякого упадка; от лжи, от жестоких помыслов, от насилия, от воровства и от лености—и да побуждают меня непрестанно к благому и благословенному.

Verse 32

नित्याः षोडश मां पांतु गजारूढाः स्वशक्तिभिः । तथा हयसमारूढाः पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ३२ ॥

Да защитят меня шестнадцать вечных божественных сил, восседающих на слонах и наделённых собственной мощью; и также да охраняют меня всегда со всех сторон те, что восседают на конях.

Verse 33

सिंहारूढास्तथा पांतु पांतु ऋक्षगता अपि । रथारूढाश्च मां पांतु सर्वतः सर्वदा रणे ॥ ३३ ॥

Да защитят меня божественные силы, восседающие на львах; да защитят и те, что едут на медведях. Да охраняют меня сидящие на колесницах — со всех сторон, во всякое время, в битве.

Verse 34

तार्क्ष्यारूढाश्च मां पांतु तथा व्योमगताश्च ताः । भूतगाः सर्वगाः पांतु पांतु देव्यश्च सर्वदा ॥ ३४ ॥

Да защитят меня богини, восседающие на Таркшье (Гаруде), и также те, что движутся в небесах. Да охраняют меня те, что ходят среди существ, и те, что пребывают повсюду; да защищают меня Божественные Богини во всякое время.

Verse 35

भूतप्रेतपिशाचाश्च परकृत्यादिकान् गदान् । द्रावयंतु स्वशक्तीनां भूषणैरायुधैर्मम ॥ ३५ ॥

Да изгонят бхуты, преты и пишачи недуги — такие, как враждебное колдовство и прочие — силою моих собственных украшений и оружий, что суть мои шакти.

Verse 36

गजाश्वद्वीपिपंचास्यतार्क्ष्यारूढाखिलायुधाः । असंख्याः शक्तयो देव्यः पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ३६ ॥

Да защитят меня всегда и со всех сторон бесчисленные богини-шакти — восседающие на слонах, конях, леопардах, в львиноликих образах и на Гаруде, несущие всякое оружие.

Verse 37

सायं प्रातर्जपन्नित्याकवचं सर्वरक्षकम् । कदाचिन्नाशुभं पश्येत्सर्वदानंदमास्थितः ॥ ३७ ॥

Кто неизменно читает этот всеохраняющий кавача вечером и на рассвете, тот никогда не узрит неблагого; всегда пребывая в блаженстве, он остаётся под надежной защитой.

Verse 38

इत्येतत्कवचं प्रोक्तं ललितायाः शुभावहम् । यस्य शंधारणान्मर्त्यो निर्भयो विजयी सुखी ॥ ३८ ॥

Так было возвещено кавча — защитное песнопение Лалиты, приносящее благость. Кто носит или хранит его, тот, будучи смертным, становится бесстрашным, победоносным и счастливым.

Verse 39

अथ नाम्नां सहस्रं ते वक्ष्ये सावरणार्चनम् । षोडशानामपि मुने स्वस्वक्रमगतात्मकम् ॥ ३९ ॥

Теперь я поведаю тебе тысячу божественных Имен вместе с обрядом почитания аваран — защитных ограждений. О мудрец, я также изложу шестнадцатичленное устроение в его должном порядке, где каждая часть стоит в своей последовательности.

Verse 40

ललिता चापि वा कामेश्वरी च भगमालिनी । नित्यक्लिन्ना च भेरुंडा कीर्तिता वह्निवासिनी ॥ ४० ॥

Её также восхваляют как Лалиту, как Камешвари и как Бхагамалини; как Нитьяклинну и как Бхерунду — и ещё прославляют как Вахнивасини, Обитающую в огне.

Verse 41

वज्रेश्वरी तथा दूती त्वरिता कुलसुंदरी । नित्या संवित्तथा नीलपताका विजयाह्वया ॥ ४१ ॥

Ваджрешвари, Дути, Тварита, Куласундари, Нитья, Самвит, Нилапатака и та, что зовётся Виджая, — таковы священные имена.

Verse 42

सर्वमंगलिका चापि ज्वालामालिनिसंज्ञिता । चित्रा चेति क्रमान्नित्याः षोडशपीष्टविग्रहाः ॥ ४२ ॥

Также (следуют) Сарвамангалика, именуемая также Джваламалини, и та, что зовётся Читра; так, по порядку, это шестнадцать вечных образов, слепленных из пишты — ритуального теста.

Verse 43

कुरुकुल्ला च वाराही द्वे एते चेष्टविग्रहे । वशिनी चापि कामेशी मोहिनी विमलारुणा ॥ ४३ ॥

Курукулла и Варахи — эти две суть образы Богини, владычествующие над деянием и деятельной силой. Вместе с ними пребывают также Вашини, Камеши, Мохини и Вималаруна.

Verse 44

तपिनी च तथा सर्वेश्वरी चाप्यथ कौलिनी । मुद्राणंतनुरिष्वर्णरूपा चापार्णविग्रहा ॥ ४४ ॥

Она — Тапини; также Она — Сарвешвари и Каулини. Она — само воплощение священных мудр; Она — образ Владыки, сияющий золотым светом; и Она, чьё тело есть безмерный океан.

Verse 45

पाशवर्णशरीरा चाकुर्वर्णसुवपुर्द्धरा । त्रिखंडा स्थापनी सन्निरोधनी चावगुंठनी ॥ ४५ ॥

Её тело — рыжевато-бурого оттенка, и прекрасен её облик, сияющий светлым цветом. Она троична: Утверждающая, Сдерживающая и Покрывающая (Сокрывающая).

Verse 46

सन्निधानेषु चापाख्या तथा पाशांकुशाभिधा । नमस्कृतिस्तथा संक्षोभणी विद्रावणी तथा ॥ ४६ ॥

В обрядах приближения (божества или силы) есть действие, именуемое Чапа (Cāpa); также известны Паша (Pāśa) и Анкуша (Aṅkuśa). Есть и Намаскрити (Namaskṛti), а также Самкшобхани (Saṃkṣobhaṇī — возбуждающая) и Видравани (Vidrāvaṇī — отгоняющая).

Verse 47

आकर्षणी च विख्याता तथैवावे शकारिणी । उन्मादिनी महापूर्वा कुशाथो खेचरी मता ॥ ४७ ॥

Также прославлена Акаршани (Ākarṣaṇī — сила притяжения), и равно Авешакарини (Āveśakāriṇī — наводящая одержимость или подавляющее влияние). Есть Унмадини (Unmādinī — приводящая в исступление), древнейшая Махапурва (Mahāpūrvā), Кушатха (Kuśāthā) и Кхечари (Khecarī) — так считается.

Verse 48

बीजा शक्त्युत्थापना च स्थूलसूक्ष्मपराभिधा । अणिमा लघिमा चैव महिमा गरिमा तथा ॥ ४८ ॥

Также упоминаются сиддхи, именуемые Биджа и Шакть-уттхапана, вместе с силами, называемыми Стхула, Сукшма и Пара; и равно — классические сиддхи Анима, Лагхима, Махима и Гарима.

Verse 49

प्राप्तिः प्रकामिता चापि चेशिता वशिता तथा । भुक्तिः सिद्धिस्तथैवेच्छा सिद्धिरूपा च कीर्तिता ॥ ४९ ॥

«Прапти (достижение), Пракамита (исполнение желаемых наслаждений), Ишита (владычество) и Вашита (сила подчинения); также Бхукти (наслаждение) и Сиддхи; и ещё Иччха-сиддхи (сила воли)» — всё это провозглашается как виды сиддхи.

Verse 50

ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा । वाराहींद्राणी चामुंडा महालक्ष्मीस्वरूपिणी ॥ ५० ॥

Брахми, Махешвари, Каумари и также Вайшнави; Варахи, Индрани и Чамунда — все они по самой своей природе и облику суть Махалакшми.

Verse 51

कामा बुद्धिरहंकारशब्दस्पर्शस्वरूपिणी । रूपरूपा रसाह्वा च गंधवित्तधृतिस्तथा ॥ ५१ ॥

Она принимает облики желания, разума и эго; и становится сущностью звука и осязания. Также она становится формой видимого образа, именуется вкусом и равно становится запахом, сознанием/мыслью и стойкостью (дхрити, удерживающей твердостью).

Verse 52

नाभबीजामृताख्या च स्मृतिदेहात्मरूपिणी । कुसुमा मेखला चापि मदना मदनातुरा ॥ ५२ ॥

И её также называют Набхабиджамрита; она принимает облик памяти, тела и атмана (самости). Её именуют также Кусума и Мекхала — Мадана и Маданатура, то есть поражённая Маданой (волнением любви).

Verse 53

रेखा संवेगिनी चैव ह्यंकुशा मालिनीति च । संक्षोभिणी तथा विद्राविण्याकर्षणरूपिणी ॥ ५३ ॥

Их именуют Рекха, Самвегини, Анкуша и Малини; также (есть) Самкшобхини, Видравини и та, чья собственная сущность — Акаршана, сила притяжения.

Verse 54

आह्लादिनीति च प्रोक्ता तथा समोहिनीति च । स्तंभिनीजंभिनीचैव वशंकर्यथ रंजिनी ॥ ५४ ॥

Её называют Āhlādinī — силой, дарующей радость, и также Samohinī — силой, вводящей в омрачение. Равно (есть) Stambhinī — сковывающая; Jambhinī — парализующая/сокрушающая; Vaśaṃkarī — подчиняющая; и затем Raṃjinī — чарующая.

Verse 55

उन्मादिनी तथैवार्थसाधिनीति प्रकीर्तिता । संपत्तिपूर्णा सा मंत्रमयी द्वंद्वक्षयंकरी ॥ ५५ ॥

Её прославляют как Unmādinī и также как Artha-sādhinī. Изобильная благополучием, она по самой природе — мантра, и она уничтожает двойственность, растворяя противоположности.

Verse 56

सिद्धिः संपत्प्रदाचैव प्रियमंगलकारिणी । कामप्रदा निगदिता तथा दुःखविमोचिनी ॥ ५६ ॥

Говорят, она дарует сиддхи и благополучие, приносит желанное и благоприятное, даёт желанные наслаждения и также освобождает от скорби.

Verse 57

मृत्युप्रशमनीचैव तथा विघ्ननिवारिणी । अंगसुंदरिका चैव तथा सौभाग्यदायिनी ॥ ५७ ॥

Она воистину усмиряет смерть и также устраняет препятствия; она дарует красоту телесных членов и наделяет доброй удачей.

Verse 58

ज्ञानैश्वर्यप्रदा ज्ञानमयी चैव च पंचमी । विंध्यवासनका घोरस्वरूपा पापहारिणी ॥ ५८ ॥

Панчами — дарующая знание и духовное владычество; она воистину соткана из самой мудрости. Обитая в краю Виндхья, в грозном и внушающем трепет облике, она уничтожает грехи.

Verse 59

तथानंदमयी रक्षा रूपेप्सितफलप्रदा । जयिनी विमला चाथ कामेशी वज्रिणी भगा ॥ ५९ ॥

Также она — Анандамайи, исполненная блаженства; Ракша, Защитница; и дарующая желанные плоды в делах облика и красоты. Она — Джайини, Победоносная; Вимала, Чистая; а также Камеши, Ваджрини и Бхага.

Verse 60

त्रैलोक्यमोहना स्थाना सर्वाशापरिपूरणी । सर्वसक्षोभणगता सौभाग्यप्रदसंस्थिता ॥ ६० ॥

Она — обитель, чарующая три мира; исполняющая всякое желание; сила, способная взволновать и потрясти всех существ; и прочно утверждённая дарительница благой удачи и благополучия.

Verse 61

सर्वार्थसाधकागारा सर्वरोगहरास्थिता । सर्वरक्षाकरास्थाना सर्वसिद्धिप्रदस्थिता ॥ ६१ ॥

Она пребывает как жилище, осуществляющее всякую цель; стоит как устраняющая все болезни; утверждена как престол, дарующий всякую защиту; и остаётся дарительницей всякого успеха и всех свершений (сиддхи).

Verse 62

सर्वानंदमयाधारबिंदुस्थानशिवात्मिका । प्रकृष्टा च तथा गुप्ता ज्ञेया गुप्ततरापि च ॥ ६२ ॥

Она — сама сущность Шивы, пребывающая в опоре (адхара), в бинду и в месте (стхана), всё это пронизано вселенским блаженством. Она превосходна и вместе с тем сокрыта — и должна быть познана как ещё более глубоко тайная.

Verse 63

संप्रदायस्वरूपा च कुलकौलनिगर्भगा । रहस्यापरापरप्राकृत्तथैवातिरहस्यका ॥ ६३ ॥

Это по самой природе своей — сампрадая (инициатическая преемственность) и сокрыто в традициях Кула и Каулa. Его передают как «тайное», «высшее и ещё высшее», «в естественной (пракрита) форме», а также как «наивысше тайное».

Verse 64

त्रिपुरा त्रिपुरेशी च तथैव पुरवासिनी । श्रीमालिनी च सिद्धान्ता महात्रिपुरसुंदरी ॥ ६४ ॥

Она — Трипура; Она — Трипуреши, владычица трёх городов; также Она — Пуравасини, пребывающая в священном граде. Она — Шрималини, украшенная сиянием; Она — Сиддханта, сущность утверждённого учения; Она — Махатрипурасундари, наипрекраснейшая в трёх мирах.

Verse 65

नवरत्नमयद्वीपनवखंडविराजिता । कल्पकोद्यानसंस्था च ऋतुरूपेंद्रियार्चका ॥ ६५ ॥

Она сияет девятью областями, словно островами из девяти драгоценностей; Она пребывает в садах деревьев, исполняющих желания, и—принимая облик времён года—почитается через чувства.

Verse 66

कालमुद्रा मातृकाख्या रत्नदेशोपदेशिका । तत्त्वाग्रहगाभिधा मूर्तिस्तथैव विषयद्विपा ॥ ६६ ॥

Также существуют (практики), называемые Kālamudrā, Mātṛkā, Ratnadeśopadeśikā, Tattvāgrahagā, а также Mūrti и Viṣayadvipā.

Verse 67

देशकालाकारशब्दरूपा संगीतयोगिनी । समस्तगुप्तप्रकटसिद्धयोगिनिचक्रयुक् ॥ ६७ ॥

Она воплощена как место, время, образ, звук и видимость; Она — йогини священной музыки. Она соединена со всем кругом йогинь и сиддхов — и сокрытых, и явленных.

Verse 68

वह्निसूर्येन्दुभूताह्वा तथात्माष्टाक्षराह्वया । पंचधार्यास्वरूपा च नानाव्रतसमाह्वया ॥ ६८ ॥

Её именуют Огнём, Солнцем, Луной и Стихиями; также она известна как Атман — «Самость», и как восьмисложная мантра (Аштаакшара). Она же есть образ «пяти, что надлежит нести и соблюдать», и воспевается многими именами согласно различным обетам (врата).

Verse 69

निषिद्धाचाररहिता सिद्धचिह्नस्वरूपिणी । चतुर्द्धा कूर्मभागस्था नित्याद्यर्चास्वरूपिणी ॥ ६९ ॥

Она свободна от запретного поведения и являет собой признаки духовного совершенства (сиддхи). Пребывая в четырёх разделах «части Курмы», она остаётся самой формой поклонения (арча) — начиная с ежедневных (нитья) обрядов и прочих предписанных соблюдений.

Verse 70

दमनादिसमभ्यर्चा षट्कर्मसिद्धिदायिनी । तिथिवारपृथग्द्रव्यसमर्चनशुभावहा ॥ ७० ॥

Поклонение с подношениями, начинающимися со священной травы дамана (damanā), дарует успех в шести ритуальных действиях. А поклонение с разными веществами по тити (лунному дню) и варе (дню недели) приносит благие, благоприятные плоды.

Verse 71

वायोश्यनंगकुसुमा तथैवानंगमेखला । अनंगमदनानंगमदनातुरसाह्वया ॥ ७१ ॥

Также её называют Вайошьянаангакусума, равно как и Анангмекхала; она носит имена Анангмадана, Анангмаданатура и Сахвая.

Verse 72

मददेगिनीका चैव तथा भुवनपालिनी । शशिलेखा समुद्दिष्टा गतिलेखाह्वया मता ॥ ७२ ॥

Подобным образом её называют Мададегиника и также Бхуванапалини; провозглашается, что она — Шашилекха, и считается, что она носит имя Гатилекха.

Verse 73

श्रद्धा प्रीति रतिश्चैव धृतिः कांतिर्मनोरमा । मनोहरा समाख्याता तथैव हि मनोरथा ॥ ७३ ॥

Шраддха (вера), прити (любовная привязанность), рати (радостное наслаждение), дхрити (стойкость), канти (сияние) и Манорама — все они также именуются Манохара; и так же, воистину, Маноратха.

Verse 74

मदनोन्मादिनी चैव मोदिनी शंखिनी तथा । शोषिणी चैव शंकारी सिंजिनी सुभगा तथा ॥ ७४ ॥

Она — Маданонмадини, опьяняющая страстью; Модини, дарующая радость; Шанкхини, несущая священную раковину; Шошини, иссушающая скорби; благодетельная Шанкари; Синджини, издающая звенящий звук; и Субхага, благоприятная и счастливая.

Verse 75

पूषाचेद्वासुमनसा रतिः प्रीतिर्धृतिस्तथा । ऋद्धिः सौम्या मरीचिश्च तथैव ह्यंशुमालिनी ॥ ७५ ॥

Если божество — Пушан, то его силы/супутницы: Васуманаса, Рати, Прити и Дхрити; равно также Риддхи, Саумья, Маричи и Амшумалини.

Verse 76

शशिनी चांगिरा छाया तथा संपूर्णमंडला । तुष्टिस्तथामृताख्या च डाकिनी साथ लोकपा ॥ ७६ ॥

Шашини, Ангира, Чхая, Сампурна-мандала, Тушти, именуемая Амрита, Дакини, а также Локапы (хранители миров) — все они перечисляются здесь.

Verse 77

बटुकेभास्वरूपा च दुर्गा क्षेत्रेशरूपिणी । कामराजस्वरूपा च तथा मन्मथरूपिणी ॥ ७७ ॥

Она — сама форма Бхайравы (Батуке-бха); она — Дурга, являющаяся как владыка, правящий священным местом. Она также — форма Камараджи и, равно, форма Манматхи, бога любви.

Verse 78

कंदर्प्परूपिणी चैव तथा मकरकेतना । मनोभवस्वरूपा च भारती वर्णरूपिणी ॥ ७८ ॥

Она воистину имеет образ Камы (Кандарпы) и также является той, чьим знамением служит макара; она — само воплощение желания, «рожденного умом»; и Бхарати (Сарасвати) есть форма слогов и букв (варн).

Verse 79

मदना मोहिनी लीला जंभिनी चोद्यमा शुभा । ह्लादिनी द्राविणी प्रीती रती रक्ता मनोरमा ॥ ७९ ॥

Она — Мадана (пробуждающая желание), Мохини (очаровывающая), Лила (божественная игра), Джамбхини (смущающая и сдерживающая), Чодьяма (побуждающая) и Шубха (благоприятная). Она — Хладини (дарующая радость), Дравини (дающая богатство), Прити (нежная привязанность), Рати (любовь), Ракта (пристрастие) и Манорама (пленяющая ум).

Verse 80

सर्वोन्मादा सर्वमुखा ह्यभंगा चामितोद्यमा । अनल्पाव्यक्तविभवा विविधाक्षोभविग्रहा ॥ ८० ॥

Она — источник всех экстатических порывов, обращённая ко всем сторонам; воистину неразрушимая и с неизмеримой силой. Её величие обширно, но тонко и непроявлено; и её образ являет многие виды внушающего трепет, неколебимого величия.

Verse 81

रागशक्तिर्द्वेषशक्तिस्तथा शब्दादिरूपिणी । नित्या निरंजना क्लिन्ना क्लेदेनी मदनातुरा ॥ ८१ ॥

Она — сила привязанности и сила отвращения; она также принимает образы звука и прочих объектов чувств. Вечная, незапятнанная, и всё же как бы увлажнённая — порождающая «влажность» цепляния, — она волнуется Камой (желанием).

Verse 82

मदद्रवा द्राविणी च द्रविणी चैति कीर्तिता । मदाविला मंगला च मन्मथानी मनस्विनी ॥ ८२ ॥

Её прославляют как Мададрава, Дравини и Дравини; также её именуют Мадавила, Мангала, Манматхани и Манасвини.

Verse 83

मोहा मोदा मानमयी माया मंदा मितावती । विजया विमला चैव शुभा विश्वा तथैव च ॥ ८३ ॥

Моха (заблуждение), Мода (радость), Манамайи (сила гордыни), Майя (иллюзия), Манда (тупость), Митавати (умеренность), Виджая (победа), Вимала (чистота), Шубха (благость) и также Вишва (всеобщность) — таковы иные её имена, называемые в писании.

Verse 84

विभूतिर्विनता चैव विविधा विनता क्रमात् । कमला कामिनी चैव किराता कीर्तिरूपिणी ॥ ८४ ॥

Её именуют Вибхути; также Винатой; затем, по порядку, Вивидхой и снова Винатой; равно Камалой и Камини; и ещё Киратой — той, чья сама форма есть Слава (Кирти-рупини).

Verse 85

कुट्टिनी च समुद्दिष्टा तथैव कुलसुंदरी । कल्याणी कालकोला च डाकिनी शाकिनी तथा ॥ ८५ ॥

Также перечислены Куттини и равно Куласундари; Калйани, Калакола, а также Дакини и Шакини.

Verse 86

लाकिनी काकिनी चैव राकिनी काकिनी तथा । इच्छाज्ञाना क्रियाख्या चाप्यायुधाष्टकधारिणी ॥ ८६ ॥

Лакини и Какини, равно Ракини и Какини — эти шакти известны как Иччха (Воля), Джняна (Знание) и Крия (Действие); и каждая описывается как несущая восьмеричный набор оружия.

Verse 87

कपर्दिनी समुद्दिष्टा तथैव कुलसुंदरी । ज्वालिनी विस्फुलिंगा च मंगला सुमनोहरा ॥ ८७ ॥

Её провозглашают Капардини и равно Куласундари; Джвалини и Висфулингой также; Мангала — благой и благоприятной — и Суманохарой, чарующей ум.

Verse 88

कनका किनवा विद्या विविधा च प्रकीर्तिता । मेषा वृषाह्वया चैव मिथुना कर्कटा तथा ॥ ८८ ॥

Это астрологическое учение провозглашается во множестве форм — как «Канака» или «Кинава» — как разнообразное знание; и далее перечисляет также знаки: Меша (Овен), Вришабха (Телец), Митхуна (Близнецы) и Карката (Рак).

Verse 89

सिंहा कन्या तुला कीटा चापा च मकरा तथा । कुम्भा मीना च सारा च सर्वभक्षा तथैव च ॥ ८९ ॥

Также перечисляются: Симха (Лев), Канья (Дева), Тула (Весы), Кита (Скорпион), Чапа (Стрелец), Макара (Козерог), Кумбха (Водолей), Мина (Рыбы), класс «Сара» и равно класс «Сарвабхакша» — таковы названные категории.

Verse 90

विश्वात्मा विविधोद्भूतचित्ररूपा च कीर्तिता । निःसपत्ना निरातंका याचनाचिंत्यवैभवा ॥ ९० ॥

Её восхваляют как Душу вселенной (Viśvātmā), являющуюся в дивных образах, рождённых множеством проявлений. У неё нет соперника; она свободна от страха и бедствий и обладает непостижимым величием, не нуждающимся ни в мольбах, ни в зависимости от кого-либо.

Verse 91

रक्ता चैव ततः प्रोक्ताविद्याप्राप्तिस्वरूपिणी । हृल्लेखा क्लेदिनी क्लिन्ना क्षोभिणी मदनातुरा ॥ ९१ ॥

Затем её описывают как «Ракта» (Raktā) — само воплощение обретения знания; как «Хриллекха» (Hṛllekhā), что вписывается в сердце; как «Кледини» (Kledinī), что увлажняет; как «Клинна» (Klinnā), что вся пропитана; как «Кшобхини» (Kṣobhiṇī), что возмущает; и как «Маданатура» (Madanāturā), томимая желанием.

Verse 92

निपंदना रागवती तथैव मदनावती । मेखला द्राविणी वेगवती चैव प्रकीर्तिता ॥ ९२ ॥

Нипамдана (Nipaṃdanā), Рагавати (Rāgavatī) и также Маданавати (Madanāvatī); а также Мекхала (Mekhalā), Дравини (Drāviṇī) и Вегавати (Vegavatī) — эти имена тоже провозглашаются как общеизвестные обозначения.

Verse 93

कमला कामिनी कल्पा कला च कलिताद्भुता । किरता च तथा काला कदना कौशिका तथा ॥ ९३ ॥

Её именуют Камалā, Kāминī, Калпā и Калā — также Калитāдбхутā; равно Кирāтā и Кālī; Кадāнā и также Каушикā.

Verse 94

कंबुवादनिका चैव कातरा कपटा तथा । कीर्तिश्चापि कुमारी च कुंकुमा परिकीर्तिता ॥ ९४ ॥

Её также называют «Камбувадāникā»; «Кāтарā» и «Капатā»; а также «Кīрти», «Кумāрī» и «Кункумā» — так здесь провозглашается.

Verse 95

भञ्जिनी वेगिनी नागा चपला पेशला सती । रतिः श्रद्धा भोगलोला मदोन्मत्ता मनस्विनी ॥ ९५ ॥

Она — Бhañджинī (Разрушительница), Вегинī (Стремительная), Нāгā (подобная змею), Чапалā (Непоседливая), Пешалā (Грациозная), Сатī (Добродетельная). Она — Рати (Желание), Шраддхā (Вера), Бхогалолā (жаждущая наслаждений), Мадонматтā (опьянённая гордыней) и Манасвинī (твердодушная).

Verse 96

विह्वला कर्षिणी लोला तथा मदनमालिनी । विनोदा कौतुका पुण्या पुराणा परिकीर्तिता ॥ ९६ ॥

Её прославляют как Вихвалā (смущающую), Каршинī (притягивающую), Лолā (игривую, беспокойную) и Маданамāлинī (увенчанную гирляндой любви). Она также Винодā (дарующая радость), Каутукā (любящая чудесное), Пуньйā (святая) и Пурāнā (древняя, первозданная) — так её воспевают.

Verse 97

वागीशी वरदा विश्वा विभवाविघ्नकारिणी । बीजविघ्नहरा विद्या सुमुखी सुंदरी तथा ॥ ९७ ॥

Она — Вāгīшī, владычица речи; Варадā, дарующая милости; Вишвā, всепроникающая. Она дарует благополучие и устраняет препятствия. Она уничтожает помехи в самом их зародыше, она — Видьā, истинное знание, и также Сумукхī, с благим ликом, и Сундарī, прекрасная.

Verse 98

सारा च सुमना चैव तथा प्रोक्ता सरस्वती । समया सर्वगा विद्धा शिवा वाणी च कीर्तिता ॥ ९८ ॥

Её также называют Сāрā и Суманā; равно она провозглашается Сарасватī. Она известна как Самайā и как Сарвагā, всепроникающая; её прославляют как Шивā и как Вāṇī — Священную Речь.

Verse 99

दूरसिद्धा तथा प्रोक्ताथो विग्रहवती मता । नादा मनोन्मनी प्राणप्रतिष्ठारुणवैभवा ॥ ९९ ॥

Её также называют «Дӯрасиддхā»; и считают «Виграхаватī» (обладающей явленным обликом). Она — «Нāдā», «Манонманī», «Прāṇапратиштхā» и «Аруṇавайбхавā» — так описывают её этими эпитетами.

Verse 100

प्राणापाना समाना च व्यानोदाना च कीर्तिता । नागा कूर्मा तच कृकला देवदत्ता धनञ्जया ॥ १०० ॥

Прāṇa, Апāна, Самāна, Вйāна и Удāна провозглашаются пятью главными жизненными ветрами. Также Нāга, Кӯрма и Кṛкала, а равно Девадатта и Дхананджая, называются пятью вспомогательными ветрами.

Verse 101

फट्कारी किंकराराध्या जया च विजया तथा । हुंकारी खेटचरी चंडाछेदिनी क्षपिणी तथा ॥ १०१ ॥

Она — Пхаṭкāрī (призываемая слогом «пхаṭ»); ей поклоняются слуги (киṅкары); она — Джайā и Виджайā. Она — Хуṅкāрī (призываемая слогом «хуṅ»); она странствует по небесам (Кхеṭачарī); она ссекает свирепых (Чаṇḍāчхединī); и она — Кшапиṇī, Разрушительница.

Verse 102

स्त्रीहुंकारी क्षेमकारी चतुरक्षररूपिणी । श्रीविद्यामतवर्णांगी काली याम्या नृपार्णका ॥ १०२ ॥

Она — женская сила слога «Хуṃ»; дарующая защиту и благополучие; чья форма — четырёхсложная мантра. Она по природе — Шрīвидйā, и её тело составлено из букв (варṇa). Она — Кālī; она — Йāмйā (связанная с югом/Ямой); и зовётся Нṛпāрṇакā.

Verse 103

भाषा सरस्वती वाणी संस्कृता परा । बहुरूपा चित्तरूपा रम्यानंदा च कौतुका ॥ १०३ ॥

Речь — сама Сарасвати; санскрит — высшее изречение: многоликая, умом оформленная, чарующая, дарующая ананду и рождающая изумление.

Verse 104

त्रयाख्या परमात्माख्याप्यमेयविभवा तथा । वाक्स्वरूपा बिंदुसर्गरूपा विश्वात्मिका तथा ॥ १०४ ॥

Её знают как Триаду; её также называют Параматманом, чьё величие неизмеримо. Она — сама природа Вак (Речи); она — творение, возникающее из Бинду; и она же — Душа вселенной.

Verse 105

तथा त्रैपुरकंदाख्या ज्ञात्रादित्रिविधात्मिका । आयुर्लक्ष्मीकीर्तिभोगसौंदर्यारोग्यदायिका ॥ १०५ ॥

Так же и учение, именуемое Трайпуракандой, — тройственной природы, начиная со «знающего», — дарует долголетие, Лакшми (процветание), славу, наслаждение, красоту и здоровье.

Verse 106

ऐहिकामुष्मिकज्ञानमयी च परिकीर्तिता । जीवाख्या विजयाख्या च तथैव विश्वविन्मयी ॥ १०६ ॥

Также провозглашается, что она состоит из знания о мирском (этой жизни) и о потустороннем (после смерти). Её называют «Джива», «Виджая», а также «Вишва-винмайи» — пронизывающей и наполняющей вселенную.

Verse 107

हृदादिविद्या रूपादिभानुरूपाः जगदूपुः । विश्वमो हनिका चैव त्रिपुरामृतसंज्ञिका ॥ १०७ ॥

Науки, начинающиеся с Хридади, науки, соответствующие образам Солнца и иных светил; наука, именуемая Джагадупу; а также Вишвамо, Ханика и та, что известна как Трипурамрита, — все они перечисляются.

Verse 108

सर्वाप्यायनरूपा च मोहिनी क्षोभणी तथा । क्लेदिनी च समाख्याता तथैव च महोदया ॥ १०८ ॥

Она по природе — полное питание и восполнение; она Мохини, Чаровница, и также Возмутительница. Её называют и Увлажняющей; равно и Маходаей — Великой Дарительницей благополучия.

Verse 109

संपत्करी हलक्षार्णा सीमामातृतनू रतिः । प्रीतिर्मनोभवा वापि प्रोक्ता वाराधिपा तथा ॥ १०९ ॥

Её провозглашают Сампаткари — дарующей достаток; Халакшарной — чья форма соткана из слогов и букв; Симаматртану — чьё тело есть Мать пределов. Она — Рати, услада; Прити, любовь; Манобхава, рождённая умом; и также Варадхипа — Владычица вод.

Verse 110

त्रिकूटा चापि षट्कूटा पंचकूटा विशुद्धगा । अनाहत गता चैव मणिपूरकसंस्थिता ॥ ११० ॥

Её также называют Три-кутой, Шат-кутой и Панчакутой; она проходит через Вишуддху, восходит к Анахате и утверждается в Манипураке.

Verse 111

स्वाधिष्ठानसमासीनाधारस्थाज्ञासमास्थिता । षट्त्रिंशत्कूटरूपा च पंचाशन्मिथुनात्मिका ॥ १११ ॥

Восседая в Свадхиштхане, пребывая в Адхаре (корневой опоре) и прочно утверждённая в Аджне — силе знания, она имеет образ тридцати шести кут и по сущности состоит из пятидесяти парных единиц.

Verse 112

पादुकादिकसिद्धीशा तथा विजयदायिनी । कामरूपप्रदा वेतालरूपा च पिशाचिका ॥ ११२ ॥

Она — владычественная сила сиддх, связанных с падуками (священными сандалиями) и подобными талисманами; она дарует победу. Она наделяет способностью принимать любой желанный облик и является также в образе веталы и как пишачика.

Verse 113

विचित्रा विभ्रमा हंसी भीषणी जनरंजिका । विशाला मदना तुष्टा कालकंठी महाभया ॥ ११३ ॥

Она дивная и вводящая в смятение; лебединая; грозная, но радующая людей — необъятная, возбуждающая желание и вместе с тем довольная; с тёмным горлом и крайне устрашающая.

Verse 114

माहेंद्री शंखिनी चैंद्री मंगला वटवासिनी । मेखला सकला लक्ष्मीर्मालिनीविश्वनायिका ॥ ११४ ॥

Она — Махендри; Шанкхини; также Айндри; Мангала; Обитающая в баньяне; Мекхала; Сакала; Лакшми; Малини; и Владычица, Госпожа вселенной.

Verse 115

सुलोचना सुशोभा च कामदा च विलासिनी । कामेश्वरी नंदिनी च स्वर्णरेखा मनोहरा ॥ ११५ ॥

Она — прекрасноглазая, сияюще-красивая; дарующая желанные блага и игривая; Владычица Камы, подательница наслаждения; с золотой чертой и чарующая.

Verse 116

प्रमोदा रागिणी सिद्धा पद्मिनी च रतिप्रिया । कल्याणदा कलादक्षा ततश्च सुरसुन्दरी ॥ ११६ ॥

Они — Прамода, Рагини, Сиддха, Падмини и Ратиприя; Кальянада, Каладакша; затем — Сурасундари.

Verse 117

विभ्रमा वाहका वीरा विकला कोरकाकविः । सिंहनादा महानादा सुग्रीवा मर्कटा शठा ॥ ११७ ॥

Вибхрама, Вахака, Вира, Викала, Коракакави; Симханадa, Маханадa, Сугрива, Марката и Шатха — таковы имена, перечисляемые здесь.

Verse 118

बिडालाक्षा बिडालास्या कुमारी खेचरी भवा । मयूरा मंगला भीमा द्विपवक्त्रा खरानना ॥ ११८ ॥

(Она) с кошачьими глазами, с кошачьим лицом; Дева-отроковица; странница небес — Бхава; подобная павлину; благодатная; грозная; двуликая; и с ослиным лицом.

Verse 119

मातंगी च निशाचारा वृषग्राहा वृकानना । सैरिभास्या गजमुखा पशुवक्त्रा मृगानना ॥ ११९ ॥

И (она) Матанги; ночная странница; хватающая быков; с волчьим лицом; с речью, подобной буйволиной; с лицом слона; со звериной пастью; и с лицом оленя.

Verse 120

क्षोभका मणिभद्रा च क्रीडका सिंहचक्रका । महोदरा स्थूलशिखा विकृतास्या वरानना ॥ १२० ॥

(Она) Кшобхака, Манибхадра и Кридака; Симхачакрака; Маходара; Стхулашикха; Викритасья; и Варана-на — таковы имена, перечисленные здесь.

Verse 121

चपला कुक्कुटास्या च पाविनी मदनालसा । मनोहरा दीर्घजंघा स्थूलदन्ता दशानना ॥ १२१ ॥

Она непостоянна; с петушиным лицом; очищающая; томимая страстью. Она чарующа, длинноногая, с крупными зубами и с десятью лицами.

Verse 122

सुमुखा पंडिता क्रुद्धा वराहास्या सटामुखा । कपटा कौतुका काला किंकरा कितवा खला ॥ १२२ ॥

Она кажется светлоликой и учёной, но гневлива; с лицом вепря и быка; коварная и переменчивая; тёмная и раболепная; игрок и злодейка.

Verse 123

भक्षका भयदा सिद्धा सर्वगा च प्रकीर्तिता । जया च विजया दुर्गा भद्रा भद्रकरी तथा ॥ १२३ ॥

Её провозглашают как Bhakṣakā, Bhayadā, Siddhā и Sarvagā; также как Jayā, Vijayā, Durgā, Bhadrā и Bhadrakarī.

Verse 124

अम्बिका वामदेवी च महामायास्वरूपिणी । विदारिका विश्वमयी विश्वा विश्वविभंजिता ॥ १२४ ॥

Она — Ambikā и Vāmadevī, само воплощение Mahāmāyā; она — Vidārikā, пронизывающая всю вселенную; она — сама Вселенная и сила, что различает и разделяет космос на многообразные облики.

Verse 125

वीरा विक्षोभिणी विद्या विनोदा बीजविग्रहा । वीतशोका विषग्रीवा विपुला विजयप्रदा ॥ १२५ ॥

Священная Vidyā — героична: она потрясает и изгоняет внутреннее смятение, радует ум; она — воплощённое семя (bīja‑vigrahā) всех достижений. Она свободна от скорби; имеет viṣa‑grīvā — «ядовитое горло», нейтрализующее яды; она безмерна и дарует победу.

Verse 126

विभवा विविधा विप्रा तथैव परिकीर्तिता । मनोहरा मंगली च मदोत्सिक्ता मनस्विनी ॥ १२६ ॥

О ней говорят как о Vibhavā, Vividhā и также Vīprā; и прославляют как Parikīrtitā, Manoharā, Maṅgalī, Madotsiktā и Manasvinī.

Verse 127

मानिनी मधुरा माया मोहिनी च तथा स्मृता । भद्रा भवानी भव्या च विशालाक्षी शुचिस्मिता ॥ १२७ ॥

Её помнят как Mānīnī (достойную), Madhurā (сладостную), Māyā (силу проявления) и Mohinī (очаровательницу); как Bhadrā (благую), Bhavānī (Матерь Бхавы), Bhavyā (милостивую и преуспевающую), Viśālākṣī (широкоокую) и Śucismitā (с чистой, нежной улыбкой).

Verse 128

ककुभा कमला कल्पा कलाथो पूरणी तथा । नित्या चाप्यमृता चैव जीविता च तथा दया ॥ १२८ ॥

Её именуют Какубхā, Камалā, Калпā, Калāтхā, а также Пӯраṇī; она — Нитья, Амрита, Дживита и также Дая (сострадание).

Verse 129

अशोका ह्यमला पूर्णा पूर्णा भाग्योद्यता तथा । विवेका विभवा विश्वा वितता च प्रकीर्तिता ॥ १२९ ॥

Её провозглашают Ашокā (без скорби), Амалā (безупречно чистой), Пӯрṇā — совершенной, воистину всецело совершенной, — а также Бхāгйодйатā (счастливой и неустанно деятельной); она — Вивекā (различающая мудрость), Вибхавā (процветание), Вишвā (всепроникающая) и Витатā (широко распростёртая).

Verse 130

कामिनी खेचरी गर्वा पुराणापरमेश्वरी । गौरी शिवा ह्यमेया च विमला विजया परा ॥ १३० ॥

Она — Кāминī (чарующая), Кхечарī (странствующая по небу), Гарвā (величавая); она — Пураṇā‑Парамешварī, высшая Владычица, явленная в Пуранах. Она — Гаурī, Шивā, Амейā (неизмеримая), Вималā (безупречно чистая), Виджайā (победоносная) и Парā (превосходящая, высшая).

Verse 131

पवित्रा पद्मिनी विद्या विश्वेशी शिववल्लभा । अशेषरूपा ह्यानंदांबुजाक्षी चाप्यनिंदिता ॥ १३१ ॥

Она — Павитрā (очищающая) и Падминī (подобная лотосу); она сама — Видйā, священное знание. Она — Вишвешī, Владычица вселенной, возлюбленная Шивы; она принимает все образы. Воистину, она исполнена āнанды, лотосоокая и безупречная.

Verse 132

वरदा वाक्यदा वाणी विविधा वेदविग्रहा । विद्या वागीश्वरी सत्या संयता च सरस्वती ॥ १३२ ॥

Сарасватī — Варадā (дарующая благословения) и Вāкйадā (дарующая праведную речь); она — Вāṇī, божественная речь во множестве проявлений, само воплощение Вед. Она — Видйā и Вāгīшварī, владычица красноречия, истинная и самообузданная.

Verse 133

निर्मलानन्दरूपा च ह्यमृता मनिदा तथा । पूषा चैव तथा पुष्टिस्तुष्टिश्चापि रतिर्धृतिः ॥ १३३ ॥

Она — образ чистого, незапятнанного блаженства; она — Амрита, нектар бессмертия; она — дарующая драгоценности. Она также Пуша (Пūṣā, Питательница), Пушти (Puṣṭi, питание), Тушти (Tuṣṭi, удовлетворённость), Рати (Rati, любовь/услада) и Дхрити (Dhṛti, стойкость).

Verse 134

शशिनी चैद्रिका कांतिज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरंगगदा । पूर्णा पूर्णामृता कामदायिनीन्दुकलात्मिका ॥ १३४ ॥

Она — Шашини и Чайдрика, лунный свет сияющей красоты; она — Шри (благополучие) и Прити (нежная любовь), держащая палицу. Она — Пурна (Полнота), Пурнамрита (совершенный нектар), дарующая желания, и сама сущность лунных кал — её долей.

Verse 135

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिर्ज्वालिनी रुचिः । सुषुम्णा भोगदा विश्वा बाधिनी धारिणी क्षमा ॥ १३५ ॥

Тапини, Тапини, Дхумра, Маричи, Джвалини, Ручи, Сушумна, Бхогда, Вишва, Бадхини, Дхарини и Кшама — таковы перечисленные по порядку божественные энергии (шакти).

Verse 136

धूम्रार्चिरूष्मा ज्वलिनी ज्वालिनी विस्फुलिंगिनी । सुश्रीः स्वरूपा कपिला हव्यकव्यवहा तथा ॥ १३६ ॥

«С дымным пламенем; Ушма — само тепло; пылающая, пламенеющая, разбрасывающая искры; Сушри — сияющая и благоприятная; Сварупа — истинного облика; Капила — рыжевато-золотистая; Хавья-кавья-ваха — несущая жертвенные возлияния богам и приношения предкам» — таковы эти имена.

Verse 137

घस्मरा विश्वकवला लोलाक्षी लोलजिह्विका । सर्वभक्षा सहस्राक्षी निःसंगा च गतिप्रिया ॥ १३७ ॥

Она ненасытна, поглощает всю вселенную; её глаза беспокойно блуждают, и язык трепещет. Пожирающая всё, тысячеглазая, непривязанная и любящая непрестанное движение — такова она.

Verse 138

अर्चित्याचाप्रमेया च पूर्णरूपा दुरासदा । सर्वा संसिद्धिरूपा च पावनीत्येकरूपिणी ॥ १३८ ॥

Её следует почитать: она неизмерима, совершенна в облике и труднодостижима. Она воплощает все сиддхи, очищает и пребывает в единой сущности.

Verse 139

तथा यामलवेधाख्या शाक्ते वेदस्वरूपिणी । तथा शांभववेधा च भावनासिद्धिसृचिनी ॥ १३९ ॥

Так же в традиции Шакта существует метод, называемый «Ямала-ведха», по самой природе тождественный Веде; и также есть «Шамбхава-ведха», дарующий достижения через дисциплинированную бхавану (созерцание).

Verse 140

वह्निरूपा तथा दस्रा ह्यमाविघ्ना भुजंगमा । षण्मुखा रविरूपा च माता दुर्गा दिशा तथा ॥ १४० ॥

Она — в образе Огня; она же дарует силу и исцеление; воистину устраняет препятствия; и пребывает как змеиная мощь (кундалини). Она шестилика; по природе — Солнце; она Мать — Дурга; и также владычествующая сила сторон света.

Verse 141

धनदा केशवा चापि यमी चैव हरा शशा । अश्विनी च यमी वह्नि रूपा धात्रीति कीर्तिता ॥ १४१ ॥

Её также прославляют именами: Дханада, Кешава, Ями, Хара, Шаша, Ашвини, Ями, Вахни, Рупа и Дхатри.

Verse 142

चंद्रा शिवादितिर्जीवा सर्पिणी पितृरूपिणी । अर्यम्णा च भगा सूर्या त्वाष्ट्रिमारुतिसंज्ञिका ॥ १४२ ॥

Её называют Чандра, Шива, Адити, Джива, Сарпини и Питрирупини; и также она известна как Арьямна, Бхага, Сурья, Тваштри и под именем Марути.

Verse 143

इंद्राग्निरूपा मित्रा चापींद्राणी निर्ऋतिर्जला । वैश्वदेवी हरितभूर्वासवी वरुणा जया ॥ १४३ ॥

Она имеет образ Индры и Агни; она — Митра (Mitrā); она также — Индрани (Indrāṇī); она — Ниррити (Nirr̥ti); она — Джала (Jalā), водная сущность. Она — Вайшвадеви (Vaiśvadevī); она — Харитабху (Haritabhū), зелено-земного оттенка; она — Васави (Vāsavī); она — Варуṇa (Varuṇā); и она — Джая (Jayā), Победа.

Verse 144

अहिर्बुध्न्या पूषणी च तथा कारस्करामला । उदुंबरा जंबुका च खदिरा कृष्णारूपिणी ॥ १४४ ॥

Ахирбудхнья (Ahirbudhnyā), Пушани (Pūṣaṇī) и также Карашкараамала (Kāraśkarāmalā); равно и Удумбара (Udumbarā), Джамбука (Jambukā) и Кхадира (Khadirā) — все они суть проявления в облике Кришны (Kṛṣṇā-formed).

Verse 145

वंशा च पिप्पला नागा रोहिणा च पलाशका । पक्षका च तथाम्बष्ठा बिल्वाचार्जुनरूपिणी ॥ १४५ ॥

«(Их именуют) Вамша (Vaṁśā), Пиппала (Pippalā), Нага (Nāgā), Рохина (Rohiṇā) и Палашака (Palāśakā); также Пакшака (Pakṣakā) и Амбаштха (Ambaṣṭhā) — являющиеся в образах деревьев бильва (bilva) и арджуна (arjuna).»

Verse 146

विकंकता च ककुभा सरला चापि सर्जिका । वंजुला पनसार्का च शमी हलिप्रियाम्रका ॥ १४६ ॥

Также (упоминаются следующие деревья): виканката (vikaṅkatā), какубха (kakubhā), сарала (saralā) и сарджика (sarjikā); а также ванджула (vañjulā), панаса (panasā), арка (ārkā), шами (śamī), халиприя (halipriyā) и амрака (āmrakā).

Verse 147

निम्बा मधूकसंज्ञा चाप्यश्वत्था च गजाह्वया । नागिनी सर्पिणी चैव शुनी चापि बिडालिकी ॥ १४७ ॥

Нимба (Nimbā) также известна как Мадхука (Madhūka); Ашваттха (Aśvatthā) также зовётся Гаджахвая (Gajāhvayā). Подобно этому, Нагини (Nāginī) именуют Сарпини (Sarpiṇī), а Шуни (Śunī) также называют Бидалики (Biḍālikī).

Verse 148

छागी मार्जारिका मूषी वृषभा माहिषी तथा । शार्दूली सैरिभी व्याघ्री हरिणी च मृगी शुनी ॥ १४८ ॥

Коза, кошка, мышь; бык и буйволица также; тигрица, самка шарабхи, волчица; лань и самка мриги, и сука — так они перечислены.

Verse 149

कपिरूपा च गोघंटा वानरी च नराश्विनी । नगा गौर्हस्तिनी चेति तथा षट्चक्रवासिनी ॥ १४९ ॥

Она имеет облик обезьяны и зовётся Го-гантха; она — Ванари и Нарашвини; она — Нага, Гаур и Хастини — так она пребывает внутри, владычествуя в шести чакрах.

Verse 150

त्रिखंडा तीरपालाख्या भ्रामणी द्रविणी तथा । सोमा सूर्या तिथिर्वारा योगार्क्षा करणात्मिका ॥ १५० ॥

Время (кала) описывается как тройственное; его также зовут «хранителем границы»; оно вращает всех существ и дарует богатство. Его исчисляют по Луне и Солнцу — по титхи (лунным дням), варам (дням недели), йогам, накшатрам и по самой его природе как каранам.

Verse 151

यक्षिणी तारणा व्योमशब्दाद्याप्रांणिनी च धीः । क्रोधिनी स्तंभिनी चंडोञ्चंडा ब्राह्यादिरूपिणी ॥ १५१ ॥

Якшини, Тарана и Вьомашабда — вместе с Апрамнини и Дхи; Кродхини и Стамбхини; Чанда и Ати-чанда — эти силы принимают образы, начиная с Брахми и прочих.

Verse 152

सिंहस्था व्याघ्रगा चैव गजाश्वगरुडस्थिता । भौमाप्या तैजसीवायुरूपिणी नाभसा तथा ॥ १५२ ॥

Она восседает на льве; движется на тигре; также пребывает верхом на слоне, коне и Гаруде. Она принимает образы земли и воды, огня и ветра, и равно — эфира (пространства).

Verse 153

एकावक्त्रा चतुर्वक्त्रा नवक्त्रा कलानना । पंचविंशतिवक्त्रा च षड्विंशद्वदना तथा ॥ १५३ ॥

Её описывают как имеющую одно лицо, четыре лица, девять лиц и как воплощение искусств; также — как обладающую двадцатью пятью лицами и даже двадцатью шестью лицами.

Verse 154

ऊनपंचाशदास्या च चतुःषष्टि मुखा तथा । एकाशीतिमुखा चैव शताननसमन्विता ॥ १५४ ॥

Одних описывают как имеющих сорок девять лиц; других — шестьдесят четыре; некоторых — восемьдесят одно; а иных — наделённых ста лицами.

Verse 155

स्थूलरूपा सूक्ष्मरूपा तेजोविग्रहधारिणी । वृणावृत्तिस्वरूपा च नाथावृत्तिस्वरूपिणी ॥ १५५ ॥

Она принимает и грубую, и тонкую форму; она несёт сияющее тело света. Она — сама природа способа выражения «vṛṇā-vṛtti», и также сама природа «nātha-vṛtti».

Verse 156

तत्त्वावृत्तिस्वरूपापि नित्यावृत्तिवपुर्द्धरा ॥ १५६ ॥

Хотя её природа — обращение (vṛtti) к истинным началам (tattva), она носит образ, вечно пребывающий в повторяющемся действии — nitya-vṛtti.

Verse 157

अंगावृत्तिस्वरूपा चाप्यायुधावृत्तिरूपिणी । गुरुपंक्तिस्वरूपा च विद्यावृत्तितनुस्तथा ॥ १५७ ॥

Она — сама форма дисциплин телесного воспитания и также дисциплин оружия; она — воплощение ряда учителей (guru-pankti), и её тело — действующая сила знания (vidyā-vṛtti).

Verse 158

ब्रह्माद्यावृत्तिरूपा च परा पश्यतिका तथा । मध्यमा वैखरी शीर्षकण्ठताल्वोष्ठदन्तगा ॥ १५८ ॥

Речь в высшей форме, «Пара», по природе есть первозданная вибрация, начинающаяся с Брахмы; также существует «Пашьянти» — внутренняя, «видящая» речь. Затем следуют «Мадхьяма» и «Вайкхари»; последние две проявляются через голову, горло, нёбо, губы и зубы.

Verse 159

जिह्वामूलगता नासागतोरः स्थलगामिनी । पदवाक्यस्वरूपा च वेदभाषास्वरूपिणी ॥ १५९ ॥

Вак возникает у корня языка, проходит через нос и грудь и выходит к месту произнесения. Она принимает облик слов и предложений и является самой формой ведийского языка.

Verse 160

सेकाख्या वीक्षणाख्या चोपदेशाख्या तथैव च । व्याकुलाक्षरसंकेता गायत्री प्रणवादिका ॥ १६० ॥

Гаятри — начинающаяся с Пранавы «Ом» — обозначается в нескольких технических способах: как «Сека», как «Викшана» и как «Упадеша»; и также отмечена особым, тонким и сложным расположением и указанием слогов.

Verse 161

जपहोमार्चनध्यानयंत्रतर्पणरूपिणी । सिद्धसारस्वता मृत्युंजया च त्रिपुरा तथा ॥ १६१ ॥

Она воплощается как джапа (повторение мантры), хома (огненное приношение), арчана (ритуальное поклонение), дхьяна (медитация), янтра (священная диаграмма) и тарпана (возлияния). Также она известна как Сиддха‑Сарасвата, Мритьюмджая (побеждающая смерть) и Трипура.

Verse 162

गारुडा चान्नपूर्णा चाप्यश्वरूढा नवात्मिका । गौरी च देवी हृदया लक्षदा च मतंगिनी ॥ १६२ ॥

Гаруда; Аннапурна; Ашварудха (Богиня, едущая на коне); Наваатмика (Девятиобразная); Гаури; Деви; Хридая (Сердце, пребывающее внутри); Лакшада (Дарующая благие знаки и процветание); и Матангини — таковы её имена и облики.

Verse 163

निष्कत्रयपदा चेष्टा वादिनी च प्रकीर्तिता । राजलक्ष्मीर्महालक्ष्मीः सिद्धलक्ष्मीर्गवानना ॥ १६३ ॥

Её прославляют как Нишкaтрайападу, как Чешту (усердное стремление) и как Вадини (красноречивую речь). Её также именуют Раджалакшми (царское благополучие), Махалакшми (Великая Лакшми), Сиддхалакшми (Лакшми свершения) и Гаванана (с лицом коровы).

Verse 164

इत्येवं ललितादेव्या दिव्यं नामसहस्रकम् । सर्वार्थसिद्धिदं प्रोक्तं चतुर्वर्गफलप्रदम् ॥ १६४ ॥

Так было возвещено божественное «Тысяченамие» богини Лалиты: оно дарует успех во всех целях и приносит плоды четырёх жизненных устремлений человека.

Verse 165

एतन्नित्यमुषःकाले यो जपेच्छुद्धमानसः । स योगी ब्रह्मविज्ज्ञानी शिवयोगी तथात्मवित् ॥ १६५ ॥

Кто с очищенным умом ежедневно на рассвете повторяет это, тот становится йогином, познавшим Брахмана, мудрецом, практикующим Шива-йогу и знающим Атман.

Verse 166

द्विरावृत्त्या प्रजपतो ह्यायुरारोग्यसंपदः । लोकानुरंजनं नारीनृपावर्जनकर्म च ॥ १६६ ॥

У того, кто повторяет это дважды, возникают долголетие, здоровье и богатство; а также способность располагать к себе людей и действенность обрядов, направленных на привлечение женщин и на воздействие на царей или их отвращение.

Verse 167

अपृथक्त्वेन सिद्ध्यंति साधकस्यास्य निश्चितम् । त्रिरावृत्त्यास्य वै पुंसो विश्वं भूयाद्वशेऽखिलम् ॥ १६७ ॥

Несомненно, для этого садхаки достижения совершаются через нераздельность (тождество с божеством). Воистину, при трёхкратном повторении весь мирозданный космос оказывается под властью этого человека.

Verse 168

चतुरावृत्तितश्चास्य समीहितमनारतम् । फलत्येव प्रयोगार्हो लोकरक्षाकरो भवेत् ॥ १६८ ॥

При четырёхкратном повторении желаемая цель неизменно достигается без перерыва. Воистину, такая практика пригодна для ритуального применения и становится защитницей мира.

Verse 169

पंचावृत्त्या नरा नार्यो नृपा देवाश्च जंतवः । भजंत्येनं साधकं च देव्यामाहितचेतसः ॥ १६९ ॥

При пятикратном совершении обряда мужчины и женщины, цари, боги и все существа поклоняются Ему; и сам садхака — с умом, прочно утверждённым в Деви, — достигает преданного почитания.

Verse 170

षडावृत्त्या तन्मयः स्यात्साधकश्चास्य सिद्धयः । अचिरेणैव देवीनां प्रसादात्संभवंति च ॥ १७० ॥

При шестикратном повторении садхака становится всецело слитым с Тем (мантрой/божеством). И для этого практикующего также возникают сиддхи — воистину скоро — по милостивой благодати Деви.

Verse 171

सप्तावृत्त्यारिरोगादिकृत्यापस्मारनाशनम् । अष्टावृत्त्या नरो भूपान्निग्रहानुग्रहक्षमः ॥ १७१ ॥

При семикратном повторении уничтожаются враждебные болезни, злонамеренные обряды и падучая (апасмара). При восьмикратном повторении человек становится способен вынести царское наказание или обрести царскую милость.

Verse 172

नवावृत्त्या मन्मथाभो विक्षोभयति भूतलम् । दशावृत्त्या पठेन्नित्यं वाग्लक्ष्मीकांतिसिद्धये ॥ १७२ ॥

При девятикратном повторении сияющий, подобный Манматхе (Каме), приводит землю в волнение. При десятикратном повторении следует читать это ежедневно ради совершенства речи, процветания и сияния.

Verse 173

रुद्रावृत्त्याखिलर्द्धिश्च तदायत्तं जगद्भवेत् । अर्कावृत्त्या सिद्धिभिः स्याद्दिग्भिर्मर्त्यो हरोपमः ॥ १७३ ॥

Следуя вритти (дисциплине) Рудры, человек обретает всякое благополучие, и весь мир становится подвластен его влиянию. Следуя вритти Солнца (Арка), смертный наделяется сиддхами и, овладев сторонами света, становится подобен Харе (Шиве).

Verse 174

विश्वावृत्त्या तु विजयी सर्वतः स्यात्सुखी नरः । शक्रावृत्त्याखिलेष्टाप्तिः सर्वतो मंगलं भवेत् ॥ १७४ ॥

Практикуя Вишва-вритти, человек становится победоносным и счастливым во всех отношениях. Практикуя Шакра-вритти, он достигает всех желанных целей, и благость приходит со всех сторон.

Verse 175

तिथ्यावृत्त्याखिलानिष्टानयन्तादाप्नुयान्नरः । षोडशावृत्तितो भूयान्नरः साक्षान्महेश्वरः ॥ १७५ ॥

Повторяя предписанное соблюдение, связанное с титхи (ритуальным днём), человек устраняет всякую неблагость и достигает желанной цели. Совершив это шестнадцать раз, он становится чрезвычайно возвышенным — словно сам Махешвара (Махадева).

Verse 176

विश्वं स्रष्टुं पालयितुं संहतु च क्षमो भवेत् । मंडलं मासमात्रं वा यो जपेद्यद्यदाशयः ॥ १७६ ॥

Кто совершает джапу (japa) в течение полного мандалы (установленного цикла) или хотя бы одного месяца, становится способен творить, поддерживать и также растворять вселенную — согласно намерению, которое он хранит в сердце.

Verse 177

तत्तदेवाप्नुयात्सत्यं शिवस्य वचनं यथा । इत्येतत्कथितं विप्र नित्यावृत्त्यर्चनाश्रितम् ॥ १७७ ॥

Воистину, достигается именно то, как возвещает слово Шивы. Так, о брахман, это было разъяснено — опираясь на ежедневную джапу и поклонение (арчану).

Verse 178

नाम्नां सहस्रं मनसोऽभीष्टसंपादनक्षमम् ॥ १७८ ॥

Тысяча священных Имён — способных исполнить сокровенные устремления ума.

Verse 179

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे ललितास्तोत्र कवचसहस्रनामकथनं नामैकोननवतितमोऽध्यायाः ॥ ८९ ॥

Так завершается восемьдесят девятая глава, именуемая «Изложение гимна Лалите, защитного панциря (Кавача) и Тысячи Имён (Сахасранама)», в Третьем разделе (Тритья-пада) Великого сказания (Брихад-упакхьяна) Пурва-бхаги «Шри Бриханнярадиья-пураны».

Frequently Asked Questions

In Śākta-Tantric pedagogy, mantra and Devī-upāsanā are authorized through lineage (sampradāya). The guru-dhyāna/stava establishes the channel of śakti and right understanding (adhikāra), portraying Śiva-as-Guru as the revealer of knowledge; only then does the sādhaka proceed to Devī contemplation and enclosure-based worship.

Both. The text maps protection to front/back/sides, above/below, and extends it to mind and character: guarding against kāma, krodha, lobha, moha, mada, and against falsehood, violence, theft, and sloth—showing kavaca as a psycho-ethical as well as spatial-ritual armor.

Devī is praised as the perfected matrix of imperishable syllables on whose ‘thread’ the three worlds are strung. The phonetic groupings (a, ka, etc.) become a cosmological architecture, implying that mantra and sound-structure are not symbolic only but constitutive of reality in this Śrīvidyā frame.

The ṣoḍaśī/sixteenfold scheme aligns Devī’s manifestations (often as Nityās and allied śaktis) with an ordered ritual and contemplative progression. It supports āvaraṇa worship by placing each power in sequence, allowing the sahasranāma to function as a structured liturgy rather than a mere list.