Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 47

येन देवी सुप्रसन्ना ददातीष्टमयत्नतः । बालार्ककोटिसंकाशां माणिक्यमुकुटोज्ज्वलाम् ॥ ४७ ॥

yena devī suprasannā dadātīṣṭamayatnataḥ | bālārkakoṭisaṃkāśāṃ māṇikyamukuṭojjvalām || 47 ||

Этой практикой Богиня, чрезвычайно довольная, без усилия дарует желаемое благословение — сияя, как десять миллионов восходящих солнц, и блистая короной, украшенной рубинами (мāṇикья).

येनby which
येन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
देवीthe Goddess
देवी:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
सुप्रसन्नाvery pleased
सुप्रसन्ना:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Adjective) देवी-विशेषणम्; समासः: सु + प्रसन्न (कर्मधारय)
ददातिgives
ददाति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इष्टम्the desired boon
इष्टम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अयत्नतःeffortlessly
अयत्नतः:
क्रिया-विशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
बालार्ककोटिसंकाशाम्resembling crores of rising suns
बालार्ककोटिसंकाशाम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootबाल-अर्क-कोटि-संकाश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (देवी/तां) ; समासः: बालार्क (कर्मधारय) + कोटि (षष्ठी-तत्पुरुष ‘of crores’) + संकाश (उपमान-तत्पुरुष ‘resembling’)
माणिक्यमुकुटोज्ज्वलाम्shining with a ruby crown
माणिक्यमुकुटोज्ज्वलाम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootमाणिक्य-मुकुट-उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समासः: माणिक्य-मुकुट (षष्ठी/तत्पुरुष ‘ruby-crown’) + उज्ज्वल (कर्मधारय/तत्पुरुष ‘bright with’)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue frame; verse describes the Devī’s gracious bestowal)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi

FAQs

It emphasizes phala-śruti: when worship is done in the prescribed way, the Devī becomes fully gracious and bestows the sādhaka’s desired result with ease, highlighting divine anugraha (grace) as the true source of attainment.

Bhakti is shown through the Devī’s suprasannatā—her pleasure arises from sincere upāsanā, and the fruit comes “ayatnataḥ,” indicating that devotion culminates in effortless divine support rather than mere personal striving.

The verse functions as a ritual-result statement (phala-śruti) typical of vidhi sections: it anchors practice to a promised outcome, guiding how worship/vows are motivated and structured within technical religious instruction.