Adhyaya 70
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 70202 Verses

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

Санаткӯмара наставляет Нараду в редких мантрах Махавишну, которые укрепляют само творение. В главе определяется аштакшари-мантра «Нараяна» с её ṛṣi–chandas–devatā–bīja–śakti–viniyoga, затем раскрываются защитные и «воплощённые» ритуалы: схемы pañcāṅga/ṣaḍaṅga, двенадцатисложная астрамантра Сударшаны и связывание направлений. Подробно описаны Vibhūti-pañjara nyāsa (многократные циклы наложений), tattvābhidha/tattva-nyāsa (восемь prakṛti и двенадцать tattva), а также установление двенадцати мурти в паре с двенадцатью Адитьями (Keśava–Padmanābha и др.). Медитативные образы Нараяны со Шри и Бху ведут к ступенчатым плодам джапы (от сотен тысяч повторений до мокши) и к хоме/мантрам сиденья с поклонением в лотосовой диаграмме (Vāsudeva–Saṅkarṣaṇa–Pradyumna–Aniruddha; шакти вроде Śānti/Śrī). Во второй половине собраны прикладные prayoga: обряды против яда и укуса змеи (Garuḍa/Nṛsiṃha), исцеление и долголетие, процветание и обретение земли, а также особые мантры для Puruṣottama, Śrīkara, Ādi-Varāha, Dharaṇī и Jagannātha (включая формулы притяжения/омрачения), завершаясь утверждением, что совершенная мантра дарует все цели вплоть до Viṣṇu-sāmya (равенства с Вишну).

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये महाविष्णोर्मन्त्रान्लोकेषु दुर्लभान् । यान्प्राप्य मानवास्तूर्णं प्राप्नुवंति निजेप्सितम् ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: Ныне я возвещу мантры Маха-Вишну, редкие в мирах; обретя их, люди быстро достигают того, чего поистине желают.

Verse 2

ऽ । ब्रह्मादयोऽपि याञ्ज्ञात्वा समर्थाः स्युर्जगत्कृतौ ॥ २ ॥

Даже Брахма и прочие космические существа, лишь познав это, становятся способными совершить творение вселенной.

Verse 3

तारहृत्पूर्वकं ङेंतं नारायणपदं भवेत् । अष्टाक्षरो मनुश्चास्य साध्यो नारायणो मुनिः ॥ ३ ॥

Когда слог «тара» ставится первым и соединяется с остальными слогами, возникает имя «Нараяна». Это восьмисложная мантра; её предстоящий риши (ṛṣi) — Нараяна.

Verse 4

छन्दः प्रोक्तं च गायत्री देवता विष्णुख्ययः । ॐ बीजं यं च तथा शक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये ॥ ४ ॥

Размер (chandas) провозглашён как Гаятри; божество-покровитель — Тот, кто прославлен как Вишну. Биджа-слог — «Ом»; «ям» также назван Шакти; а его винийога предназначена для достижения всех желанных целей.

Verse 5

क्रुद्धोल्काय हृदाख्यातं महोल्काय शिरः स्मृतम् । वीरोल्काय शिखा प्रोक्ता द्युल्काय कवचं मतम् ॥ ५ ॥

«Сердце» объявлено принадлежащим Круддхолке; «голова» памятуется как принадлежащая Махолке. «Шикха» (верхний пучок волос) названа принадлежащей Виролке; а «кавача» (защитная броня) считается принадлежащей Дьюлке.

Verse 6

महोल्कायेति चास्रं स्यादित्थं पंचांगकल्पना । पुनः षडंगमंत्रोत्थैः षड्वर्णैश्च समाचरेत् ॥ ६ ॥

Мантра-«оружие» (астра) — «Махолкая»; так выстраивается пятичленная схема (pañcāṅga). Затем следует вновь совершать практику посредством шести слогов, происходящих из шестичленных (ṣaḍaṅga) мантр.

Verse 7

अवशिष्टौ न्यसेत्कुक्षिपृष्टयोर्मंत्रवर्णकौ । सुदर्शनस्य मंत्रेण कुर्याद्दिग्बन्धनं ततः ॥ ७ ॥

Следует возложить оставшиеся две слога мантры на живот и на спину. Затем, мантрой Сударшаны, совершить «связывание сторон света», запечатывая защитой все направления.

Verse 8

तारो नमश्चतुर्थ्यंतं सुदर्शनपदं वदेत् । अस्त्रायफडिति प्रोक्तो मंत्रो द्वादशवर्णवान् ॥ ८ ॥

Следует произнести Тараку — пранаву «Ом», затем слово «намах» с дательным окончанием, после чего — «Сударшана», и далее: «астрая пхад». Так провозглашается двенадцатисложная Астра-мантра.

Verse 9

दशावृत्तिमय न्यासं वक्ष्ये विभूतिपञ्चरम् । मूलार्णान्स्वतनौ न्यस्येदाधारे हृदये मुखे ॥ ९ ॥

Я изложу Вибхути-Панджару — ньясу, устроенную в десяти кругах. Следует возложить коренные семенные слоги на собственное тело: в основании (адхара), в сердце и во рту.

Verse 10

दोःपन्मूलेषु नासायां प्रथमावृत्तिरीरिता । गले नाभौ हृदि कुचपार्श्वपृष्टेषु तत्पराः ॥ १० ॥

Первый круг (авритти) объявлен у оснований рук и на носу. Те, кто усерден в этом размещении, налагают его также на горло, пупок, сердце, а также по сторонам груди, на бока и на спину.

Verse 11

मूर्द्धास्यनेत्रश्रवणघ्राणेषु च तृतीयकाः । दोःपादसंध्यंगुलिषु वेदावृत्त्या च विन्यसेत् ॥ ११ ॥

Третий набор следует возложить на темя, рот, глаза, уши и нос; и, согласно ведическому способу повторения (веда-авритти), также на суставы и пальцы рук и ног.

Verse 12

धातुप्राणेषु हृदये विन्यसेत्तदनंतरम् । शिरोनेत्रा स्यहृत्कुक्षिसोरुजंघापदद्वये ॥ १२ ॥

Затем следует совершить ньясу, возлагая мантры на телесные элементы и на праны, сосредоточив их в сердце; после чего — на голову, глаза, рот/лицо, сердце, живот, бёдра, голени и на обе стопы.

Verse 13

एकैकशो न्यसेद्वर्णान्मंत्रस्य क्रमतः सुधीः । न्यसेद्धृदंसोरुपदेष्वर्णान्वेदमितान्मनोः ॥ १३ ॥

Мудрый практикующий должен совершать ньясу, возлагая слоги мантры по одному, в должной последовательности. Затем он возлагает на сердце, плечи, бёдра и стопы слоги священной формулы, как они измерены и предписаны Ведой.

Verse 14

चक्रशं खगदांभोजपदेषु स्वस्वमुद्रया । शेषांश्च न्यासवर्योऽयं विभूतिपञ्जराभिधः ॥ १४ ॥

На местах тела, предназначенных для диска (чакры), раковины (шанкхи), меча/булавы (кхадги/гады), лотоса и стоп, следует совершать ньясу соответствующей мудрой каждого знака. Эта превосходная оставшаяся последовательность возложений именуется «Вибхути-панджара» — защитная клетка божественных сил.

Verse 15

न्यसेन्मूलार्णमेकैकं सचंद्रं तारसम्पुटम् । अथवा वै नमोंतेन न्यसेदित्यपरे जगुः ॥ १५ ॥

Следует возлагать (ньясой) каждую коренную слоговую форму по одной, соединяя её с «чандрой» (ṃ/анусварой) и заключая в «тару», то есть Оṁ. Или же, как говорят другие, ньясу совершают, добавляя в конце «намах».

Verse 16

तत्त्वन्यासं ततः कुर्याद्धिष्णुभावप्रसिद्धये । अष्टार्णोऽष्टप्रकृत्यात्मा गदितः पूर्वसूरिभिः ॥ १६ ॥

Затем следует совершить таттва-ньясу, дабы утвердить состояние погружённости в Вишну. Восьмисложная мантра (аштарна), по природе своей связанная с восьмеричной пракрити, была возвещена мудрецами древности.

Verse 17

पृथिव्यादीनि भूतानि ततोऽहंकारमेव च । महांश्च प्रकृतिश्चैवेत्यष्टौ प्रकृतयो मताः ॥ १७ ॥

Земля и прочие элементы, затем аханкāра (чувство «я»), а также Махат (Великий принцип) и Пракрити — таковы восемь основных природ (пракрити).

Verse 18

पादे लिंगे हृदि मुखे मूर्ध्नि वक्षसि हृत्स्थले । सर्वांगे व्यापकं कुर्यादेकेन साधकोत्तमः ॥ १८ ॥

Поместив (силу мантры) в стопах, в детородном органе, в сердце, во рту, на темени, в груди и в области сердца, лучший садхака должен одной мантрой сделать её пронизывающей всё тело.

Verse 19

मंत्रार्णहृत्परायाद्यमात्मने हृदयांतिमम् । तत्तन्नाम समुच्चार्य्य न्यसेत्तत्तत्स्थले बुधः ॥ १९ ॥

Начиная со слогов мантры и продвигаясь до сердца, а затем помещая последний слог в конце сердечной области ради Атмана, мудрый, произнося соответствующие имена, должен совершить ньясу, устанавливая их в надлежащих местах.

Verse 20

अयं तत्त्वाभिधो न्यासः सर्वन्यासोत्तमोत्तमः । मूर्तीर्न्यसेद्द्वादश वै द्वादशादित्यसंयुताः ॥ २० ॥

Это ньяса, именуемая «таттвабхидха» — установление с называнием принципов; она наипревосходнейшая из всех ньяс. Воистину следует установить двенадцать форм (мурти), соединённых с двенадцатью Адитьями.

Verse 21

द्वादशाक्षरवर्णाद्या द्वादशादित्यसंयुताः । अष्टार्णोऽयं मनुश्चाष्टप्रकृत्यात्मा समीरितः ॥ २१ ॥

Начиная с двенадцатисложной мантры, связанной с двенадцатью Адитьями, также провозглашается эта восьмисложная мантра — по самой своей природе она есть восьмеричная Пракрити.

Verse 22

तासामात्मचतुष्कस्य योगादर्काक्षरो भवेत् । ललाटकुक्षिहृत्कंठदक्षपार्श्वांसकेषु च ॥ २२ ॥

Йогическим соединением тех (элементов) с четверичным внутренним началом (ātma-catuṣka) рождается слог «арка»; и посредством ньясы его следует возложить на лоб, живот, сердце, горло, а также на правый бок и плечо.

Verse 23

गले च वामपार्श्वांसगलपृष्टेष्वनंतरम् । ककुद्यपि न्यसेन्मंत्री मूर्तीर्द्वादश वै क्रमात् ॥ २३ ॥

Затем — на горле, на левом боку, на плече и далее на задней стороне горла; также и на kakudya (верх спины). Знающий мантру практик должен совершить ньясу двенадцати божественных форм (мурти) по должному порядку.

Verse 24

धात्रा तु केशवं न्यस्यार्यम्ण नारायणं पुनः । मित्रेण माधवं न्यस्य गोविंदं वरुणेन च ॥ २४ ॥

Следует совершить ньясу: возложить Кешаву вместе с Дхатри; вновь — Нараяну вместе с Арьяманом; возложить Мадхаву вместе с Митрой и также Говинду вместе с Варуной.

Verse 25

विष्णुं चैवांशुना युक्तं भगेन मधुसूदनम् । न्यसेद्विवस्वता युक्तं त्रिविक्रममतः परम् ॥ २५ ॥

Следует возложить (ньясой) Вишну вместе с Амшу; и Мадхусудану вместе с Бхагой. Затем следует возложить Тривикраму вместе с Вивасватом (Солнцем).

Verse 26

वामनं च तथाद्रण पूष्णा श्रीधरमेव च । हृषीकेशं न्यसेत्पश्चात्पर्जन्येन समन्वितम् ॥ २६ ॥

Затем следует возложить (ньясой) Ваману и также Драну; далее — Пушана и Шридхару. После этого следует возложить Хришикешу вместе с Парджанья.

Verse 27

त्वष्ट्रा युतं पद्मनाभं दामोदरं च विष्णुना । द्वादसार्णं ततो मंत्रं समस्ते शिरसि न्यसेत् ॥ २७ ॥

Затем следует совершить ньясу, возложив на темя двенадцатисложную мантру, призывая Падманабху вместе с Тваштри и Дамодару вместе с Вишну.

Verse 28

व्यापकं विन्यसेत्पश्चात्किरीटमनुना सुधीः । ध्रुवःकिरीटकेयूरहारांते मकरेतिच ॥ २८ ॥

Затем мудрый должен совершить всепроникающую (вьяпака) ньясу; после этого, мантрой короны установить корону. Также следует закрепить мантры Дхрувы, короны, наручей (кеюра) и в конце ожерелья — «Макару».

Verse 29

कुंडलांते चक्रशंखगदांतेंऽभोजहस्ततः । पीतांबरांते श्रीवत्सां कितवक्षः स्थलेति च ॥ २९ ॥

Его описывают как носящего серьги; держащего диск, раковину и палицу; с лотосом в руке; облачённого в жёлтые одежды; и отмеченного Шриватсой — священным знаком на груди.

Verse 30

श्रीभूमिसहितस्वात्मज्योतिर्द्वयमतः परम् । वदेद्दीप्तिकरायांति सहस्रादित्यतेजसे ॥ ३० ॥

Следует провозгласить высшую реальность как двойственное внутреннее сияние вместе со Шри и Бхуми. Этим изречением дарующий свет достигает блеска тысячи солнц.

Verse 31

नमोंतो बाणषङ्वर्णैः किरीटमनुरीरितः । एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेन्नारायणं विभुम् ॥ ३१ ॥

Мантра короны излагается в последовательности слогов, начиная с «намо», с набором букв «бāна» и «шанг». Так совершив весь обряд ньясы, следует медитировать на Нараяне, всепроникающем Владыке.

Verse 32

उद्यत्कोट्यर्कसदृशं शंखं चक्रं गदांबुजम् । दधतं च करैर्भूमिश्रीभ्यां पार्श्वद्वयांचितम् ॥ ३२ ॥

Держа в Своих руках раковину, диск, палицу и лотос — сияющий, как восходный свет десяти миллионов солнц, — Он стоит, украшенный по обе стороны Бхуми (Землёй) и Шри (Лакшми).

Verse 33

श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् । हारकेयूरवलयांगदं पीतांबरं स्मरेत् ॥ ३३ ॥

Следует созерцать Господа, на чьей груди — знак Шриватса, чья шея украшена сияющим самоцветом Каустубха; украшенного ожерельем, наручами, браслетами и плечевыми украшениями и облачённого в жёлтые одежды (питамбара).

Verse 34

वर्णलक्षं जपेन्मंत्रं विधिवन्नियतेंद्रियः । प्रथमेन तु लक्षेण स्वात्मशुद्धिर्भवेद् ध्रुवम् ॥ ३४ ॥

Сдерживая чувства и следуя должному предписанию, следует повторять мантру до одного лакха (100 000) слогов; и уже первым лакхом несомненно достигается очищение собственного внутреннего «я».

Verse 35

लक्षद्वयजपेनाथ मंत्रशुद्धिमवाप्नुयात् । लक्षत्रयेण जप्तेन स्वर्लोकमधिगच्छति ॥ ३५ ॥

Повторением двух лакхов (200 000) достигается очищение мантры; а повторением трёх лакхов (300 000) достигают Сварга-локи, небесного мира.

Verse 36

विष्णोः समीपमाप्नोति वेदलक्षजपान्नरः । तथा च निर्मलं ज्ञानं पंचलक्षजपाद्भवेत् ॥ ३६ ॥

Повторяя Веду один лакх (100 000) раз, человек обретает близость к Вишну; и так же, благодаря пяти лакхам (500 000) повторений, возникает безупречное, чистое знание.

Verse 37

लक्षषष्टेन चाप्नोति मंत्री विष्णौ स्थिरा मतिम् । सप्तलक्षजपान्मंत्री विष्णोः सारूप्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥

При повторении мантры сто шестьдесят тысяч раз практикующий обретает твёрдое разумение, прочно утверждённое в Вишну; а при семистах тысячах повторений достигает сарупьи (sārūpya) — подобия Вишну.

Verse 38

अष्टलक्षं जपेन्मंत्री निर्वाणमधिगच्छति । एवं जप्त्वा ततः प्राज्ञो दशांशं सरसीरुहैः ॥ ३८ ॥

Повторяющий мантру восемьсот тысяч раз достигает нирваны (освобождения). Завершив таким образом джапу, мудрый должен затем принести десятую часть как заключительный обряд, с цветами лотоса.

Verse 39

मधुराक्तैः प्रजुहुयात्संस्कृते हव्यवाहने । मंडूकात्परतत्वांतं पीठे संपूज्य यत्नतः ॥ ३९ ॥

Пусть он возливает в должным образом освящённый огонь Агни подношения, смешанные со сладостями. Затем на ритуальном сиденье (питхе) пусть тщательно совершает поклонение, начиная с Мандуки (опоры) и восходя до Парататтвы — Высшего Принципа.

Verse 40

विमलोत्कर्षिणी ज्ञाना क्रिया योगा ततः परा । प्रह्वी सत्या तथेशाननुग्रहा नवमी मता ॥ ४० ॥

Девятая шакти (сила) считается таковой: Вималоткаршини, Джняна, Крия, Йога и затем Пара; также Прахви, Сатья и Ишана-ануграха — милость Господа.

Verse 41

तारो नमनो भगवते विष्णवे सर्वभू ततः । तात्मने वासुदेवाय सर्वात्मेति पदं वदेत् ॥ ४१ ॥

Следует произнести слог «тара» (Ом), затем «наманах»; далее: «Бхагавану Вишну»; затем «сарвабху»; потом «татмане» — «тому Атману»; «Васудеве»; и, наконец, слово «Сарватма» — «Атман всех».

Verse 42

संयोगयोगपद्मांते पीठाय हृदयांतिमः । षड्विंशदक्षरः पीठमंत्रोऽनेनासनं दिशेत् ॥ ४२ ॥

В конце формулы Саṃйога‑йога Падма следует прибавить последнюю слоговую часть Хṛдая‑мантры для пīṭha. Эта пīṭha‑мантра из двадцати шести слогов применяется, чтобы назначить и освятить āsana — ритуальное сиденье.

Verse 43

मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यामावाह्य पूजयेत् । आदौ चांगानि संपूज्य मंत्राणां केशरेषु च ॥ ४३ ॥

Сотворив в уме образ Божества посредством мула‑мантры, следует совершить āvāhana — призвать Его в этот образ — и поклониться. Прежде надлежит должным образом почтить аṅги (вспомогательные части), а также мантры в их «лепестках», то есть в назначенных местах ритуального лотоса.

Verse 44

प्रागादिदिग्दले वासुदेवं संकर्षणं तथा । प्रद्युम्नमनिरुद्धं च शक्तीः कोणेष्वथार्चयेत् ॥ ४४ ॥

На лепестках, соответствующих сторонам света, начиная с востока, следует почитать Васудеву, а также Санкаршану, Прадьюмну и Анируддху; затем — их Шакти в промежуточных углах.

Verse 45

शांतिं श्रियं सरस्वत्या रतिं संपूजयेत्क्रमात् । हेमपीततमालेंद्रनीलाभाः पीतवाससः ॥ ४५ ॥

По порядку следует почитать Шāнти (Мир), Шрī (Благополучие), Сарасватī (Учёность) и Рати (Услада). Их оттенки — как золото, жёлтый, тёмно‑синий цвета дерева тамāла и индиго; и облачены они в жёлтые одежды.

Verse 46

चतुर्भुजाः शंखचक्रगदांभघोजधरा इमे । सितकांचनगोदुग्धदूर्वावर्णाश्च शक्तयः ॥ ४६ ॥

Эти Шакти — четырёхрукие, держащие раковину (шанкху), диск (чакру), булаву (гаду) и лотос (падму). Их цвета подобны белому, золотому, коровьему молоку и оттенку травы дурва (dūrvā).

Verse 47

दलाग्रेषु चक्रशंखगदापंकजकौस्तुभान् । पूजयेन्मुसलं खङ्गं वनमालां यथाक्रमात् ॥ ४७ ॥

На кончиках лепестков следует по порядку почитать: Чакру, Шанкху, Гаду, Падму и драгоценность Каустубху; и также последовательно — плуг, меч и лесную гирлянду (Ванамалу).

Verse 48

रक्ताजपीतकनकश्यामकृष्णासितार्जुनान् । कुंकुमाभं समभ्यर्च्येद्वहिरग्रे खगेश्वरम् ॥ ४८ ॥

Должным образом почтив перед жертвенным огнём владыку птиц, сияющего как кунккума, следует принести (или употребить) разновидности: красную, желтоватую, золотую, тёмную, чёрную, синеватую и типа «Арджуна», по уставу.

Verse 49

पार्श्वयोः पूजयेत्पश्चांखपद्मनिधी क्रमात् । मुक्तामाणिक्यसंकाशौ पश्चिमे ध्वजमपर्चयेत् ॥ ४९ ॥

Затем по обеим сторонам следует последовательно почитать два сокровища (нидхи) — Шанкху и Падму. На западной стороне, сияющее как жемчуг и рубины, следует почитать знамя (Дхваджа).

Verse 50

रक्तं विघ्नं तथाग्नेये श्याममार्यं च राक्षसे । दुर्गां श्यामां वायुकोणे सेनान्यं पीतमैश्वरे ॥ ५० ॥

В юго-восточном углу (Агни) следует поместить красный образ по имени Вигхна. В юго-западном углу (Ракшаса) — Шьяму и Арью. В северо-западном углу (Ваю) — Дургу и Шьямā. В северо-восточном углу (Ишана) — жёлтый образ по имени Сенани.

Verse 51

लोकेशा नायुधैर्युक्तान्बहिः संपूजयेत्सुधीः । एवमावरणैर्युक्तं योऽर्चजयेद्विष्णुमव्ययम् ॥ ५१ ॥

Мудрый должен с должным почтением поклоняться Владыкам миров снаружи (вне главного святилища), не изображая их с оружием. Так, кто почитает нетленного Вишну вместе с этими окружающими ограждениями (аваранами), совершает поклонение полно и по уставу.

Verse 52

भुक्त्वेहसकलान्भोगानंते विष्णुपदं व्रजेत् । क्षेत्रधान्यसुवर्णानां प्राप्तये धारणीं स्मरेत् ॥ ५२ ॥

Насладившись здесь всеми желанными мирскими усладами, в конце он идет к Вишнупаде — обители Вишну. Чтобы обрести поля, зерно и золото, следует помнить и произносить дхарани.

Verse 53

देवीं दूर्वादलश्यामां दधानां शालिमंजरीम् । चिंतयेद्भारतीं देवीं वीणापुस्तकधारिणीम् ॥ ५३ ॥

Следует созерцать богиню Бхарати: темную, как листочки травы дурва, держащую пучок рисовых колосьев и несущую вину и книгу.

Verse 54

दक्षिणे देवदेवस्य पूर्णचंद्रनिभाननाम् । क्षीराब्धिफेनपुंजाभे वसानां श्वेतवाससी ॥ ५४ ॥

По правую сторону Бога богов стоит дева с лицом, подобным полной луне; она сияет, как сгусток пены Молочного океана, и облачена в белые одежды.

Verse 55

भारत्या सहितं यो वै ध्यायेद्द्वेवं परात्परम् । वेदवेदार्थतत्त्वज्ञो जायते सर्ववित्तमः ॥ ५५ ॥

Кто поистине созерцает ту Высшую Реальность вместе с Бхарати, становится знающим сущностную истину Веды и ее смысл, и рождается как наипервейший среди всеведущих.

Verse 56

नारसिंहमिवात्मानं देवं ध्यात्वातिभैरवम् । शश्त्रं संमंत्र्य मंत्रेण शब्रून्हत्वा निवर्तते ॥ ५६ ॥

Созерцая грозное Божество, явленное как Нарасимха, и освящая оружие мантрой, человек поражает враждебных недругов и затем отступает.

Verse 57

नारसिंहेन बीजेन मंत्रं संयोज्य साधकः । शतमष्टोत्तरं जपत्वा वामहस्ताभिमंत्रिताः ॥ ५७ ॥

Соединив мантру с семенным слогом Нрисимхи (Nṛsiṃha-bīja), садхака должен повторить её сто восемь раз; затем предметы, освящённые левой рукой, обретают должную силу.

Verse 58

पुनः पुनरपः सिंचेत्सर्पदष्टोऽपि जीवति । गारुडेन च संयोज्य पंचार्णेन जपेत्तदा ॥ ५८ ॥

Следует снова и снова окроплять водой; даже укушенный змеёй может остаться жив. Затем, соединив это с охранительной мантрой Гаруды (Garuḍa), в то время следует повторять пятисложную мантру.

Verse 59

निर्विषीकरणे ध्यायेद्विष्णुं गरुडवाहनम् । अशोकफलके तार्क्ष्यमालिख्याशोकसंहतौ ॥ ५९ ॥

Для обезвреживания яда следует созерцать Вишну (Viṣṇu), Владыку, восседающего на Гаруде; и на дощечке из дерева ашока изобразить Таркшью (Tārkṣya, Гаруду) и связать его пучком или гирляндой ашоки (цветов или листьев).

Verse 60

अशोकपुष्पैः संपूज्य भगवंतं तदग्रतः । जुहुयात्तानि पुष्पाणि त्रिसंध्यं सप्तपत्रकम् ॥ ६० ॥

Совершив должное поклонение Бхагавану цветами ашоки, прямо перед Ним следует возлить эти цветы в ритуальный огонь — трижды в день, в три сандхьи (trisandhyā), — с приношением саптапатрака (saptapatraka), «семилистным» даром.

Verse 61

प्रत्यक्षो जायते पक्षी वरमिष्टं प्रयच्छति । गाणपत्येन संयोज्य जपेल्लक्षं पयोव्रतः ॥ ६१ ॥

Птица явится непосредственно и дарует желанное благословение. Соединив обряд с гаṇапатья-практикой (Gaṇapatya), соблюдающий молочный обет (payo-vrata) должен совершить лакх — сто тысяч повторений мантры.

Verse 62

महागणपतिं देवं प्रत्यक्षमिह पश्यति । वाणिबीजेन संयुक्तं षण्मासं योजयेन्नरः ॥ ६२ ॥

Здесь, в этой самой жизни, он воочию созерцает бога Махаганапати. Пусть человек практикует это шесть месяцев, соединив с биджа-мантрой Вани (Речи/Сарасвати).

Verse 63

महाकविवरो भूत्वा मोहयेत्सकलं जगत् । हुत्वा गुङ्चीशकलान्यर्द्धागुलमितानि च ॥ ६३ ॥

Став превосходным великим поэтом, он способен очаровать весь мир — совершая подношение в священный огонь (хома) кусочков семян гунчи (guñcī), каждый величиной в половину ширины пальца.

Verse 64

दधिमध्वाज्ययुक्तानि मृत्युं जयति साधकः । शनैश्वर दिने सम्यक् स्पृष्ट्वा श्वत्थं च पाणिना ॥ ६४ ॥

С подношениями, приготовленными с простоквашей, мёдом и гхи, садхака побеждает смерть; и в день Шанайшвары (субботу), должным образом коснувшись рукой священного дерева ашваттха (пипал), он обретает эту победу.

Verse 65

जप्त्वा चाष्टशतं युद्धे ह्यपमृत्युं जयत्यसौ । पञ्चविंशतिधा जप्त्वा नित्यं प्रातः पिबेज्जलम् ॥ ६५ ॥

Произнеся это сто восемь раз в битве, он воистину побеждает апамритью — преждевременную смерть. А произнеся двадцать пять раз, следует ежедневно по утрам пить воду.

Verse 66

सर्वपापविनिर्मुक्तो ज्ञानवान् रोगवर्जितः । कुंभं संस्थाप्य विधिवदापूर्य शुद्धवारिणा ॥ ६६ ॥

Освобождённый от всех грехов, мудрый и не поражаемый болезнью, пусть он должным образом установит кумбху — ритуальный сосуд с водой — и, по предписанию, наполнит его очищенной водой.

Verse 67

जप्त्वायुतं ततस्तेनाभिषेकः सर्वरोगनुत् । चंद्रसूर्योपरागे तु ह्युपोष्याष्टसहस्रकम् ॥ ६७ ॥

Произнеся мантру десять тысяч раз, следует совершить абхишеку тем (освящённым средством); она устраняет все болезни. А во время лунного или солнечного затмения, соблюдая пост, следует повторить её восемь тысяч раз.

Verse 68

स्पृष्ट्वा ब्राह्मीधृतं जप्त्वा पिबेत्साधकसत्तमः । मेधां कवित्वं वाक्सिद्धिं लभते नात्र संशयः ॥ ६८ ॥

Коснувшись гхи, настоянного на брахми, и произнеся мантру, лучший из садхаков должен выпить его; он обретает разум, поэтическое сияние и вак-сиддхи — совершенство речи; в этом нет сомнения.

Verse 69

जुहुयादयुतं विल्वैर्महाधनपतिर्भवेत् । नारायणस्य मन्त्रोऽयं सर्वमंत्रोत्तमोत्तमः ॥ ६९ ॥

Если совершать десять тысяч возлияний в хоме с листьями бильвы, человек станет великим владыкой богатства. Эта мантра Нараяны — наипревосходнейшая среди всех мантр, высшая из высших.

Verse 70

आलयः सर्वसिद्धीनां कथितस्तव नारद । नारायणाय शब्दांते विद्महे पदमीरयेत् ॥ ७० ॥

О Нарада, ты назвал эту священную формулу обителью всех сиддхи. В конце произнесения следует сказать слово «vidmahe», а затем прочитать пада — заключительную фразу, обращённую к Нараяне.

Verse 71

वासुदेवपदं ङेंतं धीमहीति ततो वदेत् । तन्नो विष्णुः प्रचोवर्णान्संवदेञ्चोदयादिति ॥ ७१ ॥

Затем следует произнести выражение «пада Васудевы», а после — «dhīmahi», “мы созерцаем”. Да побудит и озарит тот Вишну наши слоги и их правильное произнесение; да вдохновит Он нашу речь.

Verse 72

एषोक्ता विष्णुगायत्री सर्वपापप्रणाशिनी । तारो हृद्भगवान् ङेंतो वासुदेवाय कीर्तितः ॥ ७२ ॥

Так была преподана Вишну-Гаятри, уничтожающая все грехи. Священный слог «тара» (Ом) — Господь в сердце; и он провозглашается ради Васудевы.

Verse 73

द्वादशार्णो महामन्त्रो भुक्तिमुक्तिप्रदायकः । स्त्रीशूद्राणां वितारोऽयं सतारस्तु द्विजन्मनाम् ॥ ७३ ॥

Великая двенадцатисложная мантра дарует и мирские наслаждения, и освобождение. Женщинам и шудрам её передают без пранавы (то есть «тары»), а дважды-рождённым — вместе с тарой.

Verse 74

प्रजापतिर्मुनिश्चास्य गायत्री छन्द ईरितः । देवता वासुदेवस्तु बीजं शक्तिर्ध्रुवश्च हृत् ॥ ७४ ॥

Для этой мантры провозглашается: Праджапати — риши (ṛṣi), Гаятри — размер (chandas), а Васудева — божество-покровитель (devatā). Указываются её биджа (bīja) и шакти (śakti), и Дхрува помещается в сердце (hṛd) как поддерживающий ключ.

Verse 75

चन्द्राक्षिवेदपञ्चर्णैः समस्तेनांगकल्पनम् । मूर्ध्नि भाले दृशोरास्ये गले दोर्हृदये पुनः ॥ ७५ ॥

Полным набором пятисложной формулы «чандра, акши, веда» (то есть панчарна-мантрой) следует совершать аṅга-калпану/ньясу на членах: на голове, на лбу, на глазах, на рту, на горле, на руках и снова на сердце.

Verse 76

कुक्षौ नाभौ ध्वजे जानुद्वये पादद्वये तथा । न्यासेत्क्रमान् मन्त्रवर्णान्सृष्टिन्यासोऽयमीरितः ॥ ७६ ॥

Следует, по порядку, возлагать слоги мантры на живот, на пупок, на область половых органов, на оба колена и на обе стопы. Это провозглашается «сришти-ньясой» (sṛṣṭi-nyāsa) — установлением по порядку творения.

Verse 77

हृदादिमस्तकांतं तु स्थितिन्यासं प्रचक्षते । पादादारभ्य मूर्द्धानं न्यासं संहारकं विदुः ॥ ७७ ॥

Провозглашают, что ньяса (nyāsa), совершаемая от сердца до макушки, есть ньяса поддержания, стхити (sthiti). А ньяса, начинаемая от стоп и восходящая к голове, известна как ньяса отведения и растворения, самхара (saṃhāra).

Verse 78

तत्त्वन्यासं ततः कुर्यात्सर्वतंत्रेषु गोपितम् । बीवं प्राणं तथा चित्तं हृत्पद्मं सूर्यमण्डलम् ॥ ७८ ॥

Затем следует совершить таттва-ньясу (tattva-nyāsa), сокрытую во всех тантрах, внутренне устанавливая: биджу (bīja), жизненное дыхание прана (prāṇa), ум-читту (citta), сердечный лотос и солнечный круг (sūrya-maṇḍala).

Verse 79

चन्द्राग्निमण्डले चैव वासुदेवं ततः परम् । संकर्षणं च प्रद्युम्नमनिरुद्धं ततः परम् ॥ ७९ ॥

В лунной и солнечной сферах также следует созерцать Васудеву (Vāsudeva) как Всевышнего. Выше — Санкаршана (Saṅkarṣaṇa) и Прадьюмна (Pradyumna), а выше их вновь — Анируддха (Aniruddha) как Высочайший.

Verse 80

नारायणं चक्रमतस्तत्त्वानि द्वादशैव तु । मूलार्णहृत्परायाद्यमात्मने हृदयांतिमम् ॥ ८० ॥

Для Нараяны (Nārāyaṇa), Владыки, несущего чакру (cakra), поистине существуют двенадцать таттв (tattva). Начиная с корневого слога (mūla-arṇa) и завершаясь сокровеннейшей сущностью сердца, они направлены к Атману, Самости.

Verse 81

तत्त्वे नाम समुञ्चर्य्य न्यसेन्मूर्द्धादिषु क्रमात् । पूर्वोक्तं ध्यानमत्रापि भानुलक्षजपो मनोः ॥ ८१ ॥

Собрав Божественное Имя в его сущностном принципе (tattva), следует совершить ньясу на голове и прочих частях тела по порядку. Здесь также надлежит практиковать ранее описанную медитацию и повторить мантру сто тысяч раз (japa).

Verse 82

तदृशांशं तिलैराज्यलोलितैर्हवनं चरेत् । पीठे पूर्वोदिते मन्त्री मूर्ति संकल्प्य मूलतः ॥ ८२ ॥

Следует совершить хавану (огненное приношение) в предписанной доле, используя кунжут, смоченный гхи. Затем на ранее описанном пīтхе (алтаре) знающий мантру должен, начиная с самого основания, совершить санкальпу и в уме утвердить образ Божества.

Verse 83

तस्यामावाह्य देवेशं वासुदेवं प्रपूजयेत् । अङ्गानि पूर्वमभ्यर्च्य वासुदेवादिकास्ततः ॥ ८३ ॥

Призвав (āvāhana) на это сиденье Владыку богов — Васудеву, следует поклоняться Ему с полной благоговейностью. Сначала надлежит должным образом почтить Его члены (aṅga/nyāsa), а затем — Васудеву и прочие связанные формы.

Verse 84

शांत्यादिशक्तयः पूज्याः प्राग्वद्दिक्षु विदिक्षु च । तृतीयावरणे पूज्याः प्रोक्ता द्वादश मूर्तयः ॥ ८४ ॥

Шакти, начиная с Шанти, следует почитать, как и прежде, в основных и промежуточных направлениях. В третьем аваране надлежит поклоняться двенадцати мурти, о которых было сказано.

Verse 85

इंद्राद्यानायुधैर्युक्तान् पूजयेद्धरणीगृहे । एवमावरणैरिष्ट्वा पञ्चभिर्विष्णुमव्ययम् ॥ ८५ ॥

В освящённом на земле ограждении (дхарани-гриха) следует почитать Индру и прочих богов вместе с их оружием. Так, совершив почитание пяти аваран, поклоняются Вишну — Непреходящему (авьяя).

Verse 86

प्राप्नुयात्सकलानर्थानन्ते विष्णुपदे व्रजेत् । पुरुषोत्तमसंज्ञस्य विष्णोर्भेदचतुष्टयम् ॥ ८६ ॥

Он достигает всех желанных целей и в конце направляется в обитель Вишну (Вишну-пада). Таково четырёхчастное различение Вишну, именуемого Пурушоттамой.

Verse 87

त्रैलोक्यमोहनस्तेषां प्रथमः परिकीर्तितः । श्रीकरश्च हृषीकेशः कृषअणश्चात्र चतुर्थकः ॥ ८७ ॥

Среди этих имён первым провозглашается «Трайлокья-мохана» — Очарователь трёх миров. Затем следуют Шрикaра и Хришикеша; и здесь Кришна упомянут как четвёртый.

Verse 88

तारः कामो रमा पश्चान् ङेंतः स्यात्पुरुषोत्तमः । वर्मास्त्राण्यग्निप्रियांतो मन्त्रो वह्नीन्दुवर्णवान् ॥ ८८ ॥

Затем (следует произнести) Тара, Кама и Рама; после чего, оканчивая носовым «ṅeṃta», это становится (мантрой) Пурушоттамы. Эта мантра ограждена кавaчей и мантрами-оружиями, завершается словами «Агни-прия» и описывается как сияющая цветом огня и луны.

Verse 89

ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छन्दः प्रोक्तोऽथ देवता । पुरुषोत्तमसंज्ञोऽत्र बीजशक्तीस्मरंदिरे ॥ ८९ ॥

Здесь говорится, что Брахма — риши (провидец); размер объявлен Гаятри; а божество-покровитель названо Пурушоттамой. В этой (мантре) также следует понимать, что биджа, шакти и смара (килака, «запирающий» принцип) установлены на своих надлежащих местах.

Verse 90

भूचंद्रैकरसाक्ष्यक्षिमंत्रवर्णोर्विभागतः । कृत्वांगानि ततो ध्यायेद्विधिवत्पुरुषोत्तमम् ॥ ९० ॥

Распределив буквы мантры по частям тела в надлежащем порядке (ньяса), затем, согласно предписанному обряду, следует медитировать на Пурушоттаму.

Verse 91

समुद्यदादित्यनिभं शंखचक्रगदांबुजैः । लसत्करं पीतवस्रं स्मरेच्छ्रीपुरुषोत्तमम् ॥ ९१ ॥

Следует медитировать на Шри Пурушоттаму — сияющего, как восходящее солнце, чьи блистающие руки держат раковину, диск, палицу и лотос, и кто облачён в жёлтые одежды.

Verse 92

महारत्नौघखचितस्फुरत्तोरणमंडपे । मौक्तिकौघशमदमविराजितवितानके ॥ ९२ ॥

В том павильоне сияющие арки входа были инкрустированы множеством великих драгоценностей, а балдахин великолепно украшали груды жемчуга, и всё вокруг блистало священным светом.

Verse 93

नृत्यद्देवांगनावृंदक्वणात्किंकिणिनूपुरे । लसन्माणिक्यवेद्यां तु दीत्पार्कायुततेजसि ॥ ९३ ॥

Там всё было наполнено звоном крошечных колокольчиков на ножных браслетах сонмов танцующих небесных дев; а на сияющем помосте, инкрустированном сверкающими рубинами, оно блистало светом, подобным десяти миллионам солнц.

Verse 94

वृंदारकव्रातकिरीटाग्ररत्नाभिचर्चिते । नवलक्षं जपेन्मंत्रं जुहुयात्तद्दशांशतः ॥ ९४ ॥

Перед тем Образом, почитаемым даже драгоценным камнем на вершинах корон сонмов небожителей, следует повторить мантру в джапе девять лакхов (девятьсот тысяч) раз; затем принести в огонь подношения числом в одну десятую от этого.

Verse 95

उत्फुल्लैः कमलैः पीठे पूर्वोक्ते वैष्णवेऽर्चयेत् । एवमाराध्य देवेशं प्राप्नोति महतीं श्रियम् ॥ ९५ ॥

На ранее описанном вайшнавском пите (pīṭha) следует совершать поклонение полностью распустившимися лотосами. Так, умилостивив Девешу — Владыку богов, человек обретает великую шри (śrī), то есть великое благополучие и милость.

Verse 96

पुत्रान्पौत्रान्यशः कांतिं भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । उत्तिष्टेति पदं पश्चाच्छ्रीकराग्निप्रियांतिमः ॥ ९६ ॥

Он обретает сыновей и внуков, славу, сияние, мирские наслаждения и даже освобождение (мукти). Затем заключительным произнесением служит слово «uttiṣṭha» («Восстань!»), особенно дорогое Шрикaре и Агниприе.

Verse 97

अष्टार्णोऽस्य मुनिर्व्यासः पंक्तिश्छंद उदाहृतम् । श्रीकाराख्यो हरिः प्रोक्तो देवता सकलेष्टदः ॥ ९७ ॥

Это восьмисложная мантра: её риши (провидец) — мудрец Вьяса, размер объявлен как Панк̣ти, а главенствующее божество — Хари, именуемый «Шри-кара» (Господь, сопряжённый со Шри). Он дарует все желанные достижения.

Verse 98

भीषयद्वितयं हृत्स्यात् त्रासयद्वितयं शिरः । शिखा प्रमर्द्दयद्वंद्वं वर्म प्रध्वंसयद्वयम् ॥ ९८ ॥

Пару, именуемую «бхишайат», следует наложить на область сердца; пару «трасайат» — на голову. Двойной знак, называемый «шиха-прамарддья», накладывают на верхний пучок волос (макушку), и пару «варма-прадхвамсая» также накладывают.

Verse 99

अस्रं रक्षद्वयं सर्वे हुमंताः समुदीरिताः । मस्तके नेत्रयोः कंठहृदये नाभिदेशके ॥ ९९ ॥

Все защитные формулы «астра» — вместе с двойной защитой — следует произносить с возгласом «хум»; и накладывать (как охранительный ньяса) на голову, глаза, горло, сердце и область пупка.

Verse 100

ऊरूजंघांयुग्मेषु मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यतसेत् । ततः पुरुषसूक्तोक्तमंत्रैर्न्यासं समाचरेत् ॥ १०० ॥

На парных бёдрах и голенях следует совершить ньясу, размещая слоги мантры в должной последовательности. Затем надлежит должным образом выполнить ньясу мантрами, изложенными в Пуруша-сукта.

Verse 101

मुखे न्यसेद्ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीदिमं मनुम् । बाहुयुग्मे तथा बाहूंराजन्य इति विन्यसेत् ॥ १०१ ॥

Ньясу на рот следует совершить мантрой «brāhmaṇaḥ asya mukham āsīt»; и так же на обе руки наложить ньясу мантрой «bāhū rājanyaḥ».

Verse 102

ऊरू तदस्य यद्वैश्य इममूरुद्वये न्यसेत् । न्यसेत्पादद्वये मंत्री पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥ १०२ ॥

Пусть вайшья будет помещён на Его двух бёдрах — воистину на этих двух бёдрах. Пусть мантри будет помещён на Его двух стопах; из стоп родился шудра.

Verse 103

चक्रं शंखं गदां पद्मं कराग्रेष्वथ विन्यसेत् । एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेत्पूर्वोक्तमण्डपे ॥ १०३ ॥

Затем посредством ньясы следует поместить чакру, шанкху, гаду и падму на кончики пальцев. Совершив таким образом предписанный обряд ньясы, следует медитировать в мандапе, описанном ранее.

Verse 104

अरुणाब्जासनस्थस्य तार्क्ष्यस्योपरि संस्थितम् । पूर्वोक्तरूपिणं देवं श्रीकरं लोकमोहनम् ॥ १०४ ॥

Восседающий на красноватом лотосовом престоле, пребывающий над Таркшья (Гарудой), — тот Бог в облике, описанном ранее: дарующий благость и процветание, и чарующий миры.

Verse 105

ध्यात्वैवं पूजयेदष्टलक्षं मंत्री दशांशतः । रक्तांबुजैः समिद्भिश्च विल्वक्षीरिद्रुमोद्भवैः ॥ १०५ ॥

Так помедитировав, практикующий мантру должен совершить поклонение в объёме восьми лакхов, а затем принести десятую часть как возлияния в огонь — красными лотосами и также прутьями из бильвы и молочносоковых деревьев.

Verse 106

पयोऽन्नैः सर्पिषा हुत्वा प्रत्येकं सुसमाहितः । अश्वत्थोदुंबरप्लक्षवटाः क्षीरिद्रुमाः स्मृता ॥ १०६ ॥

С устойчивой сосредоточенностью, в каждом обряде следует возливать в огонь молоко, варёный рис и гхи. Знай, что ашваттха, удумбара, плакша и вата поминаются как «молочносоковые» (kṣīrī) деревья.

Verse 107

पूजयेद्वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः । अंगावरणदिक्पालहेतिभिः सहितं विभुम् ॥ १०७ ॥

Следует поклоняться Господу на вайшнавском пьедестале, сперва мысленно установив образ Божества от самого основания; и почитать Всепроникающего Владыку вместе с Его членами, окружениями-оберегами, хранителями сторон света и Его божественным оружием.

Verse 108

इत्थं सिद्धे मनौ मत्री प्रयोगान्पूर्ववञ्चरेत् । तारो हृद्भगवान् ङेंतो वराहेति ततः परम् ॥ १०८ ॥

Так, когда мантра доведена до совершенства, практикующий должен выполнять её применения в ранее предписанном порядке: сперва слог «тара» (Oṃ), затем формула «хрит» (сердца), затем «бхагаван», затем завершающий элемент «ṅeṃta», и после этого — «вараха» (имя/образ Варахи).

Verse 109

रूपाय भूर्भुवः स्वः स्याल्लोहितकामिका च ये । भूपतित्वं च मे देहि ददापय शुचिप्रिया ॥ १०९ ॥

Для обретения красоты и облика следует произносить вьяхрити «bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ», а также обряд/мантру, именуемую Лохитакамика. Даруй мне царское владычество; о Шучиприйя, сделай так, чтобы оно было мне даровано.

Verse 110

रामाग्निवर्णो मंत्रोऽयं भार्गवोऽस्य मुनिर्मतः । छन्दोऽनुष्टुब्देवतादिवराहः समुदीरितः ॥ ११० ॥

Эта мантра относится к «цвету/классу слогов» rāma и agni; её риши (провидец) считается Бхаргава. Размер — ануштубх, а божество — Ади-Вараха, Первозданный Вепрь; так провозглашено.

Verse 111

एकदंष्ट्राय हृदयं व्योमोल्कायग शिरः स्मृतम् । शिखा तेजोऽधिपतये विश्वरूपाय वर्म च ॥ १११ ॥

Пусть «хридая» (сердце) будет отнесено к Экадамштре; «ширас» (голова) объявляется принадлежащей Вьомолкаяге. Пусть «шикха» (верхний пучок волос) будет у Теджо’дхипати, а «варма» (защитная броня) — у Вишварупы.

Verse 112

महादंष्ट्राय चास्त्रं स्यात्पञ्चांगमिति कल्पयेत् । अथवा गिरिषट्सप्तबाणैर्वसुभिरक्षरैः ॥ ११२ ॥

Для (божества) Махадаṃштры (Mahādaṃṣṭrā) «астра» — мантра оружия — должна быть составлена как формула из пяти членов. Либо её можно расположить по слогам, обозначенным числовыми код-словами: giri (7), ṣaṭ (6), sapta (7), bāṇa (5) и vasu (8).

Verse 113

विभक्तैर्मंत्रवर्यस्य पञ्चागांनि प्रकल्पयेत् । ततौ ध्यायेदनेकार्कनिभमादिवराहकम् ॥ ११३ ॥

Разделив превосходную мантру на части, следует расположить её пять членов; затем надлежит созерцать Ади-Вараху (Ādi-Varāha), Изначального Вепря, сияющего, как множество солнц.

Verse 114

आं ह्रीं स्वर्णनिभं जान्वोरधो नाभेः सितप्रभम् । इष्टाभीतिगदाशंखचक्रशक्त्यसिखेटकान् ॥ ११४ ॥

С семенными слогами «āṃ» и «hrīṃ» следует созерцать так: ниже колен — золотистое сияние; от пупка вниз — белая лучезарность. И видеть Его Дарующим желанные блага и бесстрашие, держащим булаву, раковину, диск, копьё (шакти), меч и щит.

Verse 115

दधतं च करैर्दंष्ट्राग्रलसद्धरणिं स्मरेत् । एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं दशांशं सरसीरुहैः ॥ ११५ ॥

Следует созерцать Его, держащего землю в своих руках, и землю, сияющую на кончиках Его клыков. Так помедитировав, нужно совершить джапу сто тысяч раз (один лакх) и принести десятую часть как подношение, используя цветы лотоса.

Verse 116

मध्वक्तैर्जुहयात्पीठे पूर्वोक्ते वैष्णवे यजेत् । मूलेन मूर्तिं सङ्कल्प्य तस्यां सम्पूजयेद्विभुम् ॥ ११६ ॥

На ранее описанном вайшнавском алтаре (питхе) следует совершать подношения с мёдом и гхи и исполнять поклонение. С помощью коренной мантры (мула-мантры) мысленно утвердив образ Господа, затем в этом образе надлежит полностью почтить Вибху (Vibhu) — Всепроникающего Верховного.

Verse 117

अङ्गावरणदिक्पालहेतियंत्रप्रसिद्धये । जपादेवावर्नि दद्याद्धनं धान्यं महीं श्रियम् ॥ ११७ ॥

Для успеха и признанной действенности обрядов, связанных с членами Божества, охранными ограждениями, хранителями сторон света, священным оружием и янтрами,— одним лишь джапой призванное Божество дарует богатство, зерно, землю и благоденствие.

Verse 118

सिंहार्के सितपक्षस्याष्टम्यां गव्येषु पञ्चसु । शिलां शुद्धां विनिक्षिप्य स्पृष्ट्वा तामयुतं जपेत् ॥ ११८ ॥

Когда Солнце пребывает во Льве, в восьмой лунный день светлой половины месяца, положив очищенный камень в пять коровьих продуктов, следует коснуться его и произнести мантру десять тысяч раз.

Verse 119

उदङ्मुखस्वतो मंत्री तां शिलां लिखनेद्भुवि । भूतप्रेताहिचौरादिकृतां बाधां निवारयेत् ॥ ११९ ॥

Обратившись лицом к северу, практикующий мантру должен начертать тот камень на земле; он отведёт беды, причиняемые бхутами, претами, змеями, ворами и тому подобным.

Verse 120

प्रातर्भृगुदिने साध्यभूतलान्मृदमाहरेत् । मंत्रितां मूलमंत्रेण विभजेत्तां त्रिधा पुनः ॥ १२० ॥

Утром в день Бхригу (пятницу) следует взять землю (глину) с очищенного места. Освятив её коренной мантрой (мула-мантрой), нужно затем снова разделить эту землю на три части.

Verse 121

चुल्ल्यामेकं समालिप्याप्यपरं पाकभाजने । गोदुग्धे परमालोड्य शोधितांस्तंदुलान् क्षिपेत् ॥ १२१ ॥

Обмазав и подготовив очаг и приготовив также другой сосуд для варки, следует тщательно взбить коровье молоко и затем всыпать очищенные рисовые зёрна.

Verse 122

सम्यक् शुद्धे शुचिः केशे जपन्मंत्रं पचेञ्चरुम् । अवतार्य चरुं पश्चाद्वह्नौ देयं यथाविधि ॥ १२२ ॥

Тщательно очистившись и сохранив волосы в чистоте, следует варить ритуальную кашу кару, непрестанно повторяя мантру. Затем, сняв её, надлежит по установленному обряду возлить и принести этот кару в священный огонь.

Verse 123

सम्पूज्य धूपदीपाद्यैः पश्चादाज्यप्लुतं चरुम् । जुहुयात्संस्कृते वह्नौ अष्टोत्तरशतं सुधीः ॥ १२३ ॥

Совершив должное почитание благовониями, светильниками и прочим, мудрый должен возливать в освящённый огонь сваренный кару, пропитанный гхи, совершая сто восемь подношений.

Verse 124

एवं प्रजुहुयान्मंत्री कविवारेषु सप्तसु । विरोधो नश्यति क्षेत्रे शत्रुचौराद्युपद्रवाः ॥ १२४ ॥

Так знающий мантру должен совершать это возлияние по обряду в семь четвергов. Тогда исчезает раздор в земле, и прекращаются бедствия — враги, воры и тому подобное.

Verse 125

भानूदयेप्यारवारे साध्यक्षेत्रान्मृदं पुनः । आदाय पूर्वविधिना हविरापाद्य पूर्ववत् ॥ १२५ ॥

Даже на рассвете дня Аравары следует вновь взять священную землю из Садхья-кшетры. Затем, по прежнему порядку, приготовить жертвенное приношение и совершить его, как и прежде.

Verse 126

जुहुयादेधिते वह्नौ पूर्वसंख्याकमादरात् । एवं स सप्तारवारेषु जुहुयात्क्षेत्रसिद्धये ॥ १२६ ॥

Следует с благоговением приносить возлияния в хорошо разожжённый огонь, в прежнем установленном числе. Так, в семь дней Аравары подряд он должен совершать возлияния ради осуществления кшетры (цели обряда).

Verse 127

जुहुयाल्लक्षसंख्याकं गव्यै श्चैव सपायसैः । अभीष्टभूम्याधिपत्यं लभते नात्र संशयः ॥ १२७ ॥

Если совершить сто тысяч возлияний (хома), используя подношения, происходящие от коровы, вместе с молочным рисом (паяса), то обретается владычество над желанной землёй — в этом нет сомнения.

Verse 128

उद्यद्दोः परिधं दिव्यं सितदंष्ट्राग्रभूधरम् । स्वर्णाभं पार्थिवे पीते मंडले सुसमाहितः ॥ १२८ ॥

С совершенной сосредоточенностью следует созерцать сияющий божественный круг: с блистающей окружностью, с белыми клыками, чьи вершины подобны горам, золотистого цвета, пребывающий в жёлтом земном мандале.

Verse 129

ध्यात्वाप्नोति महीं रम्यां वराहस्य प्रसादतः । वारुणे मण्डले ध्यायेद्वाराहं हिमसन्निभघम् ॥ १२९ ॥

Созерцая, обретают прекрасную область по милости Варахи. В мандале Варуны следует созерцать Господа Вараху, сияющего, словно груда снега.

Verse 130

महोपद्रवशांतिः स्यात्साधकस्य न संशयः । वश्यार्थं च सदा ध्यायेद्वह्र्याभं वह्निमण्डे ॥ १३० ॥

Для садхаки умиротворение великих бедствий непременно наступит — без сомнения. И ради подчинения следует всегда созерцать огнеподобный образ в огненном мандале.

Verse 131

ध्यायेदेवं रिपूञ्चाटे कृष्णाभं वायुमण्डले । ह्यमण्डलगतं स्वच्छं वाराहं सर्वसिद्धिदम् ॥ १३१ ॥

Так, чтобы умиротворить и отогнать врагов, следует медитировать на Вараху — воплощение Вепря — тёмного цвета, в вайю-мандале (круге воздуха): ясного и чистого, пребывающего в тонкой сфере и дарующего все сиддхи.

Verse 132

शत्रुभूतग्रहक्ष्वेडामयपीडादिशांतये । भग्वर्धीशयुतं व्योमबिंदुभूषितमस्तकम् ॥ १३२ ॥

Чтобы умиротворить бедствия — врагов, духов, планетарные захваты, злые влияния, болезни и мучения — следует поклоняться/созерцать Божество, соединённое с Бхагой, Вриддхи и Ишей, чья глава украшена «небесной точкой» (вйома-бинду).

Verse 133

एकाक्षरो वराहस्य मन्त्रः कल्पद्रुमोऽपरः । पूजाद्यार्ध्यादिकं सर्वमस्यां पूर्वोक्तवञ्चरेत् ॥ १३३ ॥

Односложная мантра Варахи, в ином смысле, подобна древу исполнения желаний (калпадрума). В этой практике следует совершать все обряды — начиная с поклонения и включая подношения вроде аргьи — в точности как было сказано ранее.

Verse 134

सवामकर्णानिद्रास्याद्वराहाय हृदंतिमः । ताराद्यो वसुवर्णोऽयं सर्वैश्वर्यप्रदायकः ॥ १३४ ॥

Для Варахи это считается сокровенной, последней мантрой сердца — начинающейся с «тара» и сияющей блеском богатства и золота; она дарует всякое благополучие и владычную удачу.

Verse 135

ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छन्दो वाराहसंज्ञकः । देवश्चंद्रेंद्वब्धिनेत्रैः सवेणांगक्रिया मता ॥ १३५ ॥

Говорится, что Брахма — риши (провидец); размер — Гаятри; и это известно под именем «Вараха». Предстательствующее божество определяется по шифрованному счёту «луна—Индра—луна—океан—глаза», а обряд считается совершаемым вместе с вспомогательными членами (анга).

Verse 136

ध्यानपूजाप्रयोगादि प्राग्वदस्यापि कल्पयेत् । प्रणवादौ च ङेन्तं च भगवतीति पदं ततः । धरणिद्वितयं पश्चाद्धरेर्द्वयमुदीरयेत् ॥ १३६ ॥

И для этой мантры следует устроить порядок созерцания, поклонения и прочих ритуальных применений, как было сказано ранее. Начав с пранавы (Oṁ), прибавляют дательный суффикс (ṅe), затем слово «bhagavatī»; после этого произносят два слога «dharaṇi», и наконец — два слога «hare».

Verse 137

एकोनविंशत्यर्णाढ्यो मन्त्रो वह्निप्रियांतिमः । वराहोऽस्य मुनिश्छन्दो गायत्री निवृदादिका ॥ १३७ ॥

Эта мантра состоит из девятнадцати слогов; её заключительная часть любезна Агни. Для этой мантры риши (ṛṣi) — Вараха; размер (chandas) — Гаятри, начинающийся с построения типа ниврит (nivṛt) и родственных форм.

Verse 138

देवता धरणी बीजं तारःशक्तिर्वसुप्रिया । रामवेदाग्निबाणाक्षिनेत्रार्णैरंगरकल्पनम् ॥ १३८ ॥

Божество — Дхарани (Богиня Земли); семенной слог — bīja; шакти — Тара; и (мантра) любима Васу. Наложение на члены (aṅga-nyāsa) совершается слогами: ‘rā, ma, ve, da, a, gni, bā, ṇa, a, kṣi, ne, tra’.

Verse 139

श्यामां चित्रविभूषाढ्यां पद्मस्थां तुंगसुस्तनीम् । नीलांबुजद्वयं शालिमंजरीं च शुक्रं करैः ॥ १३९ ॥

Созерцай Её: тёмного цвета, богато украшенную дивными убранствами, восседающую на лотосе, с высокою и прекрасною грудью; в руках — два синих лотоса, колос зрелого риса и нечто белое, чистое и сияющее.

Verse 140

दधतीं चित्रवसनां धरां भगवतीं स्मरेत् । एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं दशांशं पायसेन तु ॥ १४० ॥

Следует созерцать Дхару — Бхагавати, благословенную Богиню, несущую всех существ и облачённую в пёстрые одежды. Так помедитировав, надлежит повторить мантру один лакх (100 000) раз и затем принести десятую часть в подношение с пайясой (pāyasa, рисовым молочным кушаньем).

Verse 141

साज्येन जुहुयान्मन्त्री विष्णोः पीठे समर्चयेत् । मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यां वसुमतीं यजेत् ॥ १४१ ॥

Чтец мантры должен совершать возлияния с гхи и должным образом поклоняться у пīтхи (алтарного престола) Вишну. Помыслив и установив образ божества посредством коренной мантры, пусть он затем почитает Васумати, Богиню Земли, в этом самом образе.

Verse 142

अङ्गानि पूर्वमाराध्य भूवह्निजलमारुतान् । दिक्पात्रेषु च सम्पूज्य कोणपत्रेषु तत्कलाः ॥ १४२ ॥

Прежде следует умилостивить и почтить аṅги (священные члены); затем поклониться Земле, Огню, Воде и Ветру. Совершив им должное поклонение в сосудах, назначенных сторонам света, следует также почтить их соответствующие калā (тонкие доли силы) на угловых листьях ритуальной схемы.

Verse 143

निवृत्तिश्च प्रतिष्टा च विद्यानां तैश्च तत्कलाः । इंद्राद्यानपि वञ्चादीन्पूजयेत्तदनंतरम् ॥ १४३ ॥

Затем следует почтить Нивритти (Nivṛtti) и Пратиштху (Pratiṣṭhā) — владычествующие силы наук (видья), — и вместе с ними их калā, то есть вспомогательные искусства, относящиеся к этим наукам. После этого следует поклониться также Индре и прочим божествам, вместе с Ванчей (Vaṅca) и остальными сопутствующими силами.

Verse 144

एवं सिद्धे मनौ मंत्री साधयेदिष्टमात्मनः । धरणी प्रभजन्नेवं पशुरत्नांबरादिभिः ॥ १४४ ॥

Когда мантра таким образом становится совершенной, мантрин (практикующий) должен осуществить желаемую для себя цель. Так он обретает благоволение Дхарани (Земли) и наделяется скотом, драгоценностями, одеждами и прочими благами.

Verse 145

धरम्या वल्लभः स स्यात्सुखी जीवेच्छतं समा । त्रैलोक्यमोहनो मंत्रो जगन्नाथस्य कीर्त्यते ॥ १४५ ॥

Он становится дорог праведным людям, живёт счастливо и может прожить сто лет. Это провозглашается как мантра «очаровывающая три мира» — мантра Джаганнатхи (Jagannātha), Владыки вселенной.

Verse 146

तारः कामो रमा बीजं हृदंते पुरुषोत्तमः । श्रीकंठः प्रतिरूपांते लक्ष्मीति च निवासि च ॥ १४६ ॥

«Тāра» (Tāra) и «Кāма» (Kāma); «Рамā» (Ramā) — слог-семя (bīja). В сердце пребывает Пурушоттама (Puruṣottama). В конце стоит «Шрикандтха» (Śrīkaṇṭha); в конце пратирупы (pratirūpa) — слово «Лакшми» (Lakṣmī); и Он также Ниваси (Nivāsī), Внутренний Обитатель.

Verse 147

सकलांते जगत्पश्चात्क्षोभणेति पदं वदेत् । सर्वस्त्रीहृदयांते तु विदारणपदं वदेत् ॥ १४७ ॥

В конце полного мантра, после слова «jagat», следует произнести «kṣobhaṇa» — слово, что возбуждает и пробуждает. А в конце «sarva-strī-hṛdaya» следует произнести «vidāraṇa» — слово, что пронзает и рассекает.

Verse 148

ततस्त्रिभुवनांतं तु मदोन्मादकरेति च । सुरासुरांते मनुजसुंदरीजनवर्णतः ॥ १४८ ॥

Затем говорится, что оно достигает предела трёх миров и порождает опьянение и исступление; а на стыке девов и асуров оно изображается через образы человеческих дев и людей прекрасного облика.

Verse 149

मनांसि तापयद्वंद्वं दीपयद्वितयं ततः । शोषयद्वितयं पश्चान्मारयद्वितयं ततः ॥ १४९ ॥

Сначала эта пара противоположностей обжигает умы; затем разжигает двойственное — словно два огня. После того иссушает двойственное, две опоры жизни, и наконец губит двойственное, две жизненные силы.

Verse 150

स्तंभयद्वितयं भूयो मोहयद्वितय ततः । द्रावयद्वितयं तावदाकर्षययुगं ततः ॥ १५० ॥

Снова совершай двойные обряды оцепенения и сковывания; затем — двойные обряды омрачения и наваждения. Далее — двойные обряды размягчения и растворения; и после этого — двойные обряды притяжения и призыва.

Verse 151

समस्तपरमो येन सुभगेन च संयुतम् । सर्वसौभाग्यशब्दांते करसर्वपदं वदेत् ॥ १५१ ॥

Затем в конце слова «sarva-saubhāgya» следует произнести выражение «kara-sarva» вместе с благим словом «subhaga». Так формула становится высшей целостностью — полной и наивысше действенной.

Verse 152

कामप्रदादमुन्ब्रह्मासेंदुर्हनुयुगं ततः । चक्रेण गदया पश्चात्खङ्गेन तदनंतरम् ॥ १५२ ॥

Тогда Брахма даровал ему благословение, исполняющее желания; затем он наделил его и парой могучих челюстей, словно у свирепого зверя. После этого он поразил врага диском и булавой, а затем тотчас — мечом.

Verse 153

सर्वबाणैर्भेदियुगं पाशेनांते कटद्वयम् । अंकुशेनेति संप्रोच्य ताडयद्वितयं पुनः ॥ १५३ ॥

Произнося: «всеми стрелами — пронзи пару», следует поразить эту пару. Затем, произнося: «петлёй — в конце две циновки», следует поразить две циновки на конце; и снова, произнося: «крюком (анкуша)», следует ещё раз поразить пару.

Verse 154

कुरुशब्दद्वयमथो किं तिष्टसि पदं वदेत् । तावद्यावत्पदस्यांते समाहितमनंतरम् । ततो मे सिद्धिराभास्य भवमन्ते च वर्म फट् ॥ १५४ ॥

Затем следует произнести двусложное слово «куру»; зачем стоять неподвижно? Произнеси слово мантры, сосредоточившись до последнего слога. Сразу после этого проявится моя сиддхи; а в конце скажи: «бхава»—«варма (защитная броня)»—«пхат».

Verse 155

हृदंतोऽयं महामंत्रो द्विशतार्णः समीरितः । जैमिनिर्मुनिरस्योक्तश्छंदश्चामितमीरितम् ॥ १५५ ॥

Этот великий мантра, как сказано, оканчивается слогом «хрит» (hṛd-anta) и провозглашается состоящим из двухсот слогов. Его риши (ṛṣi), провидец, объявлен мудрец Джаймини, а размер (chandas) назван неизмеримым.

Verse 156

देवता जगतां मोहे जगन्नाथः प्रकीर्तितः । कामो बीजं रमा शक्तिर्विनियोगो।़खिलाप्तये ॥ १५६ ॥

Для обряда, связанного с омрачением/очарованием существ, главенствующим божеством провозглашается Джаганнатха, Владыка вселенной. «Кама» — биджа (семенной слог); «Рама» (Лакшми) — шакти (сила); а его винийога (применение) — ради обретения всех желанных плодов.

Verse 157

पुरुषोत्तमत्रिभुवनोन्मादकांतेऽग्निवर्म च । हृदयं कीर्तितं पश्चाज्जगत्क्षोभणशब्दतः ॥ १५७ ॥

Затем, произнеся слова «Пурушоттама» и «О Возлюбленный, приводящий в исступление три мира», а также «Агниварман», возвещают сердечную мантру; после чего произносят «Джагат-кшобхана» — «Потрясающий вселенную».

Verse 158

लक्ष्मीदयितवर्मान्तः शिरः प्रोक्तं शिखा पुनः । मन्मथो तमशब्दांते मंगजे पदमीरयेत् ॥ १५८ ॥

Слог «шираc» (голова) объявляется окончанием формулы «лакшми-даяита-варман»; и «шикха» (верхний пучок) говорится так же. После слова «тамас» следует произнести «мангаджа», а слово «манматха» поставить в надлежащее место.

Verse 159

कामदायेति हुं प्रोच्य न्यसेद्वम ततः परम् । परमांते भृगुकर्णाभ्यां च सर्वपदं ततः ॥ १५९ ॥

Произнеся мантру «камадāйа» вместе с «хум», затем следует совершить ньясу на левой стороне. Далее, в самом конце, нужно поместить (мантру) со слогами «бхригу» и «карна», а после этого применить формулу «сарвапада».

Verse 160

सौभाग्यकरवर्मांते कवचं पारिकीर्तितम् । सुरासुरांते मनुजसुंदरीति पदं वदेत् ॥ १६० ॥

В конце защитной формулы «саубхагьякара-варман» должным образом провозглашён кавача (священная броня). В завершение (мантры, оканчивающейся на) «сураасура» следует произнести выражение «мануджа-сундари».

Verse 161

हृदयांते विदा पश्चाद्रणसर्वपदं वदेत् । ततः प्रहरणधरसर्वकामुकतत्पदम् ॥ १६१ ॥

В конце сердечной ньясы следует затем произнести отрезок мантры, начинающийся с «вида» и оканчивающийся на «рана-сарва». После этого читают следующий отрезок, начинающийся с «прахарана-дхара» и завершающийся «сарва-камука-тат».

Verse 162

हनयुग्मं च हृदयं बंधनानि ततो वदेत् । आकर्षयद्वयं पश्चान्महाबलपदं ततः ॥ १६२ ॥

Затем следует произнести пару слогов «хана», после чего — формулу «хридая» (Сердце); далее — формулы «бандхана» (связывание). Потом читают двукратное «ākarṣaya» (призывание-притяжение) и затем словесную формулу «mahābala» (великая сила).

Verse 163

वर्म चास्त्रं समाख्यातं नेत्रं स्यात्तदनंतरम् । वदेत्रिभुवनं पश्चाच्चर सर्वजनेति च ॥ १६३ ॥

«Варма» объявляется «астрой» (оружейной формулой); сразу после этого следует «нетра». Затем произносят «трибхувана», а после — также «чара» и «сарваджана».

Verse 164

मनांसि हरयुग्मांते दारयद्वितयं च मे । वशमानय वर्मांते नेत्रमंत्रः समीरितः ॥ १६४ ॥

В конце пары (слогов) «хара» ставят «манāṁси»; и также — моё «дāрайад» дважды. В конце «варман» добавляют «вашамāная». Так провозглашён мантра «нетра».

Verse 165

षडंगमंत्रास्ताराद्याः फट्नमोंताः प्रकीर्तिताः । तारस्त्रैलोक्यशब्दांते मोहनेति पदं वदेत् ॥ १६५ ॥

Вспомогательные шестичленные (ṣaḍaṅga) мантры учат как начинающиеся со священного слога Oṁ (tārā) и оканчивающиеся «phaṭ» и «namaḥ». Произнеся Oṁ, в конце слова «trailokya» следует произнести «mohane».

Verse 166

हृषीकेशेति संप्रोच्याप्रतिरूपादिशब्दतः । मम्नथानंतरं सर्वस्त्रीणां हृदयमीरयेत् ॥ १६६ ॥

Произнеся слово «Хришикеша» (Владыка чувств) и затем, согласно предписанию, слоги, начинающиеся с «пратирупа», следует далее возбудить сердца всех женщин — то есть совершить притяжение — посредством последующего мантрического порядка.

Verse 167

आकर्षणपदा गच्छदागच्छहृदयांतिमः । अनेन व्यापकं कृत्वा जगन्नाथं स्मरेत् सुधीः ॥ १६७ ॥

Поместив (мантру) в область «притяжения», затем проведя её через области «ухода и возвращения», завершая в сердце, мудрый должен этим способом наполнить ею всё тело и памятовать Джаганнатху, Владыку вселенной.

Verse 168

क्षीराब्धेस्तु तटे रम्यं सुरद्रुमलतांचितम् । उद्यदर्काभुजालाभं स्वधाम्नोज्वालदिङ्मुखम् ॥ १६८ ॥

На прекрасном берегу Молочного океана стоит дивное место, украшенное лианами на небесных древе́х, исполняющих желания; оно сияет, как раскинутая сеть лучей восходящего солнца, и своим собственным светом озаряет все стороны света.

Verse 169

प्रसूनावलिसौरभ्यमाद्यन्मधुकरारवम् । दिव्यवातोञ्चलत्कंजपरागोद्धूलितांबरम् ॥ १६९ ॥

Он благоухает рядами цветов, звучит гулом пчёл, пьющих первый мёд, а одежды припорошены пыльцой лотосов, взметённой божественным ветерком.

Verse 170

स्वर्वधूगीतमाधुर्याभिराम चिंतयेद्वनम् । तदंतर्मणिसम्पत्तिस्फुरत्तोरणमण्डपे ॥ १७० ॥

Следует созерцать лес, чарующий сладостью песнопений небесных дев; и внутри него — павильон, чьи врата и балдахины сияют блеском драгоценных сокровищ.

Verse 171

विलसन्मौक्तिकोद्दामदामराजद्वितानके । मणिवेद्यादि वियत्किरीटाग्रसमर्चिते ॥ १७१ ॥

Он был украшен великолепным царским балдахином, сияющим гирляндами крупных жемчужин; и ещё более почтён алтарями, усыпанными драгоценностями, и подобным, чьи высокие, касающиеся неба вершины словно поклонялись ему сверху.

Verse 172

दिव्यसिंहासने विप्र समासीनं स्मरेद्विभुम् । शंखपाशेषु चापानि मुसलं नंदकं गदाम् ॥ १७२ ॥

О брахман, следует созерцать Всепроникающего Господа, восседающего на божественном престоле, держащего раковину и аркан, луки, пест (мусала), меч Нандака и булаву (гада).

Verse 173

अंकुशं दधतं दोर्भिः श्लिष्टे कमलयोरसि । पश्यत्यंकस्थयांभोजश्रिया रागोल्लसदृशा ॥ १७३ ॥

В Своих руках Он держит анкушу (погоняло), а Шри Лакшми прижата к Его лотосной груди. С глазами, сияющими пламенной любовью, Он взирает на лотосоподобную красоту, восседающую у Него на коленях.

Verse 174

ध्यात्वैवं प्रजपेल्लक्षचतुष्कं तद्दशांशतः । कुंडेऽर्द्धचंद्रे पद्मैर्वा जातीपुष्पैश्च होमयेत् ॥ १७४ ॥

Так созерцав, следует совершить джапу мантры в количестве четырёх лакхов; затем, в размере одной десятой этого числа, совершить хому в огненном жертвеннике в форме полумесяца, принося в огонь лотосы или цветы жасмина.

Verse 175

यागभूमिं तथात्मानं यागोपकरणं तथा । पूजयिष्यन् जगन्नाथं गायत्र्या प्रोक्षयेद्वुधः ॥ १७५ ॥

Мудрый практикующий, намереваясь поклоняться Джаганнатхе, должен окропить мантрой Гаятри жертвенную площадку, самого себя и также все принадлежности обряда.

Verse 176

त्रैलोक्यमोहनायांते विद्महे पदमीरयेत् । स्मराय धीमहीत्युक्त्वा तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् ॥ १७६ ॥

Следует произнести формулу: «Мы знаем Тебя как Чаровницу трёх миров (vidmahe); мы созерцаем Каму — Желание (dhīmahi); да побудит и вдохновит нас тот Вишну (pracodayāt)».

Verse 177

गायत्र्येषा समाख्याता सर्वशुद्धिकरी परा । कल्पयेदासनं पीठे पूर्वोक्ते वैष्णवे सुधीः ॥ १७७ ॥

Так была провозглашена эта Гаятри — высочайшая очистительница, дарующая совершенную чистоту. Мудрый садхака должен устроить своё сиденье на ранее описанном вайшнавском пьитхе.

Verse 178

पक्षिराजाय ठद्वंद्वं पीठमंत्रोऽयमीरितः । मूर्तिं संकल्पमूलेन तस्यामावाहयेदतः ॥ १७८ ॥

Для Гаруды, царя птиц, это провозглашено как пьитха-мантра. Затем, опираясь на должным образом установленный санкальпу (ритуальное намерение), следует совершить авахану, призвав образ Божества в это сиденье.

Verse 179

व्यापकन्यासमंत्रेण ततः सम्पूज्य भक्तितः । श्रीवत्सहृदयं तेन श्रीवत्सं स्तनयोर्यजेत् ॥ १७९ ॥

Затем, мантрой всепроникающего ньяса (vyāpaka-nyāsa) следует с преданностью совершить поклонение. Тем же действием надлежит почтить «Шриватса-Хридая» и поклониться знаку Шриватса на двух грудях (Божества).

Verse 180

कौस्तुभाय हृदंतेन यजेद्वक्षसि कौस्तुभम् । पूजयेद्वनमालायै हृदंतेन गले च ताम् ॥ १८० ॥

Мантрой, оканчивающейся на «хриданта» (hṛdanta), следует поклониться драгоценности Каустубха на груди; и тем же «хриданта» — почтить гирлянду Ванамала на шее.

Verse 181

कर्णिकायां ततोऽभ्यर्चयेद्विधिवञ्चांगदेवताः । दलेषु पूजयेत्पश्चाल्लक्ष्म्याद्यावृत्तचामराः ॥ १८१ ॥

Затем, в карнике — сердцевине лотоса — надлежит по уставу почтить божеств членов Господа (анга-деват). После этого, на лепестках следует поклониться Лакшми и прочим, изображаемым держащими и размахивающими чамарами (опахалами).

Verse 182

बन्धूककुसुमाभासाःमुक्ताहारलसत्कुचाः । उत्फुल्लांभघोजनयना मदविभ्रममंथराः ॥ १८२ ॥

Они сияли, как цветы бандхуки; их груди блистали ожерельями из жемчуга. Их глаза, подобные распустившимся лотосам, были широко раскрыты; опьянённые игрой любви, они двигались томно и плавно, покачиваясь.

Verse 183

लक्ष्मी सरस्वती चैव धृतिः प्रीतिस्ततः परम् । कांतिः शांतिस्तुष्टिपुष्टिबीजाद्या ङेनमोंतिकाः ॥ १८३ ॥

Это — Лакшми и Сарасвати, а также Дхрити (стойкость) и Прити (любовная привязанность); далее Канти (сияние) и Шанти (мир), вместе с Тушти (удовлетворённость), Пушти (питание/укрепление), и семенными слогами (биджа) и прочими мантрическими элементами — таковы формы и наименования, связанные с носовым рядом букв, начинающимся с «ṅ».

Verse 184

भृगुः खड्राशचन्द्राढ्यो देव्या बीजमुदाहृतम् । ह्रस्वत्रयक्लीबसर्वरहितस्वरसंयुतम् ॥ १८४ ॥

Семенной мантрой (биджа) Богини провозглашается: «bhṛgu», соединённое со слогами, обозначаемыми звуком «khad», и с лунным элементом (candra), сопряжённое с гласным звучанием. Оно составляется из трёх кратких гласных и свободно от всяких добавлений типа klība (среднего рода).

Verse 185

देव्या बीजं क्रमादासामादौ च विनियोजयेत् । दलाग्रेषु यजेच्छंखं शार्ङ्गं चक्रमसिं गदाम् ॥ १८५ ॥

Сначала следует, по порядку, наложить биджу Богини на эти места. Затем на кончиках лепестков надлежит почитать: раковину (шанкху), лук Шарнга, диск (чакру), меч и булаву (гаду).

Verse 186

अंकुशं मुसलं पाशं स्वमुद्रामनुभिः पृथक् । महाजलचरा यांते वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा ॥ १८६ ॥

По отдельности, со своими собственными мудрами, они несут анкушу (крюк-погонялку), мусалу (пест) и пашу (аркан). Они движутся среди великих обитателей вод и владеют вармастрой — защитным оружием-бронёй. Они возлюблены Агни, Божеством Огня.

Verse 187

पांचजन्या प्रताराद्यो नमोंतः शंखपूजने । शार्ङ्गाय सशयांते च वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा ॥ १८७ ॥

В поклонении священной раковине следует применять мантры, начинающиеся словами «Пāñcajanyā…» и оканчивающиеся «namo’ntaḥ». Так же при почитании Шāрṅги — лука Вишну — употребляют (мантры), завершающиеся «saśayānta»; а для защитного «доспеха-оружия» (varmāstra) мантра — «Vahnivallabhā».

Verse 188

शार्ङ्गाय हृदयं मन्त्रो महाद्यः शार्ङ्गपूजने । सुदर्शनमहांते तु चक्रराजपदं वदेत् ॥ १८८ ॥

При почитании Шāрṅги, лука Вишну, сердечная мантра (Hṛdaya) начинается словом «mahā…». А в конце мантры Сударшаны следует произнести эпитет «cakrarāja» — «царь чакры (диска)».

Verse 189

हययुग्मं सर्वदुष्टभयमन्ते कुरुद्वयम् । छिंधिद्वयं ततः पश्चाद्विदारययुगं ततः ॥ १८९ ॥

В конце следует поместить пару, именуемую «Hayayugma», предназначенную внушать страх всем злым существам. Затем поместить пару «Kurudvaya»; после неё — пару «Chiṃdhidvaya»; и далее — пару «Vidārayayuga».

Verse 190

परमन्त्रान् ग्रसद्वन्द्वं भक्षयद्वितयं पुनः । भूकानि त्रासयद्वंद्वं वर्मफड्वह्निसुंदरी ॥ १९० ॥

Эта форма мантры «пожирает» враждебные мантры и одолевает пары противоположностей; и вновь «поглощает» двойственные препятствия. Она устрашает бхут; она — кавaча (защитный доспех), отталкивающая сила «phaṭ», огонь и благой охранительный могучий дар.

Verse 191

सुदर्शनाय हृदयं प्रोक्तश्चक्रर्चने मनुः । महाखङ्गतीक्ष्णपदाच्छिवियुग्मं समीरयेत् ॥ १९१ ॥

Для поклонения Сударшана-чакре преподана мантра, именуемая «Hṛdaya» — сердечная мантра Сударшаны. Из отрезка, начинающегося словами «mahākhaṅga» и «tīkṣṇapada», следует произнести парные слоги «śivi».

Verse 192

हुं फट् स्वाहा च खङ्गाय नमः खङ्गार्चने मनुः । महाकौमोदकीत्यन्ते वदेञ्चैव महाबले ॥ १९२ ॥

«Хум», «Пхат» и «Сваха» — вместе с «Намах мечу» — такова мантра для почитания меча. И в конце следует также произнести имя «Махакаумодаки», о могучерукий.

Verse 193

सर्वासुरांतके पश्चात्प्रसीदयुगलेति च । वर्मास्त्रवह्निजायांतकौमोदकि हृक्षतिमः ॥ १९३ ॥

После произнесения «Сарвасураантака» следует затем сказать «Прасӣда‑югала». Также входят выражения «Вармаастра», «Вахни», «Джаянта», «Каумодаки», «Хрикшати» и «Тимах».

Verse 194

कौमोदक्यर्चने प्रोक्तो मन्त्रः सर्वार्थसाधकः । महांकुशपदात्कुट्चयुग्मं हुंफट्वसुप्रिया ॥ १९४ ॥

В почитании (арчане) Каумодаки изложена мантра, исполняющая все цели. Из слова «Маха̄ṅкуша» следует взять пару слогов «кут‑ча» и прибавить «хум», «пхат» и «Васуприя».

Verse 195

अंकुशाय नमः प्रोक्तो मन्त्रग्रौवाकुशर्चने । संवर्तकमहांते तु मुसलेति पदं वदेत् ॥ १९५ ॥

Для почитания анкуши (погоняла) в последовательности мантр следует произнести: «Намах Анкуше». А в завершение великого раздела «Самвартакa» нужно произнести слово «мусала» (пест/булава).

Verse 196

योधयद्वितयं वर्म फडंते वह्निसुंदरी । मुसलाय नमः प्रोक्तो मन्त्रो सुसलपूजने ॥ १९६ ॥

Мантра для почитания Сусалы провозглашается так: «йодхаяд‑двитаям, варма, пхад‑анте, вахни‑сундари»; и также «намах мусале» (пест/булава).

Verse 197

महापाश हदादघटयमाकर्षयद्वयम् । हुं फटे स्वाहा च पाशाय नमः पाशार्चने मनुः ॥ १९७ ॥

(Произнеси:) «О великий аркан (пāша), схвати, сокруши, лиши силы и притяни (цель) ко мне — хуṁ, пхаṭ; сва̄ха̄. Поклон аркану». Это мантра для почитания аркана (пāśārcana).

Verse 198

ताराद्या मनवो ह्येते ततः शक्रादिकान्यजेत् ॥ १९८ ॥

Эти мантры начинаются с Тары (Tārā) и прочих; затем следует опустить последующие элементы, начинающиеся со Шакры (Индры).

Verse 199

वज्राद्यानपि संपूज्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मासमात्रं तु कुसुमैः पूजयित्वा हयारिजैः ॥ १९९ ॥

Почитая должным образом даже силы, начинающиеся с Ваджры (Vajra), человек становится владыкой всех сиддхи (достижений). Воистину, достаточно поклоняться всего один месяц цветами, связанными с Хаяри (Вишну), и этот плод обретается.

Verse 200

कुमुदैर्वा प्रजुहुयादष्टोत्तरसहस्रकम् । मासमात्रेण वश्यास्स्युस्तस्य सर्वे नृपोत्तमाः ॥ २०० ॥

Или же, совершая возлияния-ахути цветами кумуда (kumuda) тысячу восемь раз (1008), всего за один месяц он сделает покорными себе всех лучших царей.

Frequently Asked Questions

It is presented as the foundational Vaiṣṇava mantra whose full efficacy arises only when its mantra-lakṣaṇa (ṛṣi/chandas/devatā/bīja/śakti/viniyoga) and embodied installations (nyāsa, protection, meditation) are correctly performed, culminating in graded fruits up to mokṣa.

It functions as a protective ‘weapon-formula’ used for dik-bandhana (sealing the quarters), repelling obstacles, and safeguarding the practitioner and the rite; it is integrated after bodily placements to complete a protective perimeter around the sādhaka.

It explicitly assigns japa thresholds for purification, mantra-śuddhi, svarga, knowledge, sārūpya, and mokṣa, while also embedding Vrata-kalpa-like prayogas (health, poison, victory, wealth, land) to show a single mantra-stream supporting bhukti and mukti.