Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

पतिं मे सुरतासक्तं यस्माद्धिंसितवान्बलात् । तस्मात्स्त्रीसङ्गमं प्रात्पस्त्वमपि प्राप्स्यसे मृतिम् ॥ ६४ ॥

patiṃ me suratāsaktaṃ yasmāddhiṃsitavānbalāt | tasmātstrīsaṅgamaṃ prātpastvamapi prāpsyase mṛtim || 64 ||

Поскольку ты силой погубил моего мужа, когда он был поглощен любовными утехами, то и ты, вступив в связь с женщиной, встретишь свою смерть.

patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) / चतुर्थी (dative) एकवचन; अत्र षष्ठी—‘मम’ (of me)
suratā-saktamaddicted to sexual pleasure
suratā-saktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsuratā + sakta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-प्राय): सुरतायाम् सक्तः (attached to sexual pleasure); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘पतिम्’ इति विशेषणम्
yasmātbecause/from whom
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धाव्यय (relative indeclinable used with ablative sense); ‘यस्मात्’ = ‘because/from whom’
hiṃsitavān(you) harmed
hiṃsitavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothiṃsitavat (प्रातिपदिक) < √hiṃs (धातु)
Formक्तवत्-प्रत्ययान्त (perfect participle, active); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (one who has harmed)
balātby force
balāt:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/ablative); एकवचन; हेतौ/उपायवाचक (by force)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धाव्यय (indeclinable with ablative sense); ‘तस्मात्’ = therefore/from that reason
strī-saṅgamamunion with a woman
strī-saṅgamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī + saṅgama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): स्त्रियाः सङ्गमः (union with a woman); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
prātpaḥyou obtained/attained
prātpaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूपभेद-प्रायः; अत्र पाठे ‘प्रात्पः’ = ‘प्राप्तवान् असि’ इत्यर्थे (2nd person singular, perfect-like); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा; एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle); समुच्चय/अपि (also/even)
prāpsyaseyou will attain
prāpsyase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formलृट् (simple future); आत्मनेपद; मध्यमपुरुष; एकवचन
mṛtimdeath
mṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

Unspecified (a female speaker addressing the offender; spoken as a curse within the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights karmic retribution: violence committed in a moment of another’s vulnerability returns as a destined downfall, here framed as death arising from sensual entanglement (strī-saṅga).

By warning against uncontrolled desire and harm, it indirectly supports bhakti as a purifying discipline—turning the mind away from sensual obsession toward restraint, compassion, and devotion-centered conduct.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dharma-nīti—ethical restraint and awareness of karmic consequence, which underpins ritual and spiritual life.