Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 28

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

आज्ञत्पो भवतैवेति सकंपोऽस्म व्यजिज्ञपत् । भूश्च चिन्तयामास वशिष्टस्तेन नोदितः ॥ २८ ॥

ājñatpo bhavataiveti sakaṃpo'sma vyajijñapat | bhūśca cintayāmāsa vaśiṣṭastena noditaḥ || 28 ||

«Воистину, я повелением твоим наставлен», — смиренно произнёс он, дрожа. И богиня Земля Бху (Bhū) начала размышлять; а Васиштха (Vasiṣṭha), побуждённый его словами, также предался раздумью.

ājñat(he) commanded/ordered
ājñat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootājñā (धातु √आज्ञा/आज्ञाप्)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (singular)
poagain/indeed
po:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय, छन्दसि/संक्षेप)
FormAvyaya; particle (निपात), used as emphatic/again (po≈punar)
bhavatāby you (hon.)
bhavatā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Tṛtīyā-vibhakti (3rd case, Instrumental), Ekavacana; honorific pronoun ‘by you’
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (निपात)
itithus
iti:
Sambandha (उद्धरण-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
sa-kampaḥtrembling
sa-kampaḥ:
Kartṛ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह) + kampa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā-vibhakti (1st case, Nominative), Ekavacana; ‘with trembling’ (सह-तत्पुरुष)
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु √अस्)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana
vyajijñapat(he) informed/announced
vyajijñapat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + jñap (धातु √ज्ञप्)
FormLaṅ (लङ्, imperfect/past), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; causative/denominative sense ‘made known/informed’
bhūḥEarth (goddess)
bhūḥ:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; ‘the Earth’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
cintayāmāsapondered
cintayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु √चिन्त्)
FormPeriphrastic perfect (लिट्/परस्मैपद-परिप्रयोग), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ‘thought/pondered’
vaśiṣṭaḥVasiṣṭha
vaśiṣṭaḥ:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaśiṣṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; proper noun
tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Tṛtīyā-vibhakti, Ekavacana; pronoun ‘by him/thereby’
nanot
na:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle (निषेध)
uditaḥurged/instigated
uditaḥ:
Kartṛ-sambandha (कर्ता-सम्बन्ध; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootud + i (धातु √इ/उदित-क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Prathamā-vibhakti, Ekavacana; ‘urged/instigated’

Narrator (Suta-style narration within the Purana’s dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka (fear)

Secondary Rasa: shanta (peace)

B
Bhū (Earth goddess)
V
Vasiṣṭha

FAQs

It highlights the dharmic attitude of humility and obedience to higher instruction, followed by thoughtful deliberation—showing that right action arises from both reverence (ājñā-pālana) and discernment (cintana).

While not explicitly naming bhakti, it models a core devotional disposition: surrender to a worthy authority and a heart that responds with sincerity—an inner posture that later matures into devoted service to Bhagavān.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-nīti—how one responds to injunctions with humility and careful reflection before acting.