Adhyaya 40
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 4059 Verses

Manvantaras and Indras; Sudharmā’s Liberation through Viṣṇu-Pradakṣiṇā; Supremacy of Hari-Bhakti

Санака вводит вайшнавское славословие, которое, по преданию, уничтожает грехи через слушание и пение. Он вспоминает древний диалог: Индра, среди небесных наслаждений, спрашивает Брихаспати о творении в прежнем Брахма-кальпе и о подлинной природе и обязанностях Индры и богов. Брихаспати признаёт пределы своего знания и направляет Индру к Судхарме — существу, нисшедшему из Брахмалоки и пребывающему в городе Индры. В собрании Судхармы Индра просит рассказ о прошлом кальпе и о том, каким образом Судхарма достиг превосходства. Судхарма объясняет «день Брахмы» (1000 чатурьюг), перечисляет четырнадцать Ману, соответствующих Индр и различные сонмы девов (deva-gaṇa) в разных манвантарах, подчёркивая повторяющуюся структуру космического управления. Затем он повествует о своём прежнем рождении: будучи грешным грифом, он был убит возле храма Вишну; собака понесла его, обходя святилище кругом, и тем самым невольно совершила прадакшину (pradakṣiṇā), благодаря чему оба обрели высшее состояние. Глава завершается явным плодом бхакти: даже механическое обхождение даёт великое заслуг; сознательное поклонение и постоянное памятование Нараяны снимают грехи, прекращают перерождения и даруют обитель Вишну; слушание/чтение этого учения равно заслуге ашвамедхи (Aśvamedha).

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि विभूतिं वैष्णवीं मुने । यां श्रृण्वतां कीर्तयतां सद्यः पापक्षयो भवेत् ॥ १ ॥

Санака сказал: «Ныне, о мудрец, я изложу вайшнавскую вибхути — славу божественных проявлений Вишну; у тех, кто слушает и воспевает её в киртане, грехи тотчас уничтожаются».

Verse 2

वैवस्वतेंऽतरे पूर्वं शक्रस्य च बृहस्पतेः । संवादः सुमहानासीत्तं वक्ष्यामि निशामय ॥ २ ॥

До Вайвасвата-манвантары произошёл весьма великий диалог между Шакрой (Индрой) и Брихаспати. Слушай внимательно — ныне я поведаю его.

Verse 3

एकदा सर्वभोगाढ्यो विबुधैः परिवारितः । अप्सरोगणसंकीर्णो बृहस्पतिमभाषत ॥ ३ ॥

Однажды, изобилуя всеми наслаждениями и окружённый богами, среди множества апсар, он обратился к Брихаспати.

Verse 4

इन्द्र उवाच । बृहस्पते महाभाग सर्वतत्त्वार्थकोविद । अतीतब्रह्मणः कल्पे सृष्टिः कीदृग्विधा प्रभो ॥ ४ ॥

Индра сказал: «О Брихаспати, о великий благодатный, знаток смысла всех таттв; о владыка, каково было творение в прежней кальпе Брахмы?»

Verse 5

इन्द्रस्तु कीदृशः प्रोक्तो विवुधाः कीदृशाः स्मृताः । तेषां च कीदृशं कर्म यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ ५ ॥

Прошу тебя, по порядку и верно, объяснить: каким существом именуется Индра, кем считаются боги (вивудхи), и какие обязанности и деяния (карма) им предписаны.

Verse 6

बृहस्पतिरुवाच । न ज्ञायते मया शक्र पूर्वेद्युश्चरितं विधेः । वर्तमानदिनस्यापि दुर्ज्ञेयं प्रतिभाति मे ॥ ६ ॥

Брихаспати сказал: О Шакра, мне неведомо даже то, что совершил вчера Устроитель (Брахма); и события нынешнего дня кажутся мне трудными для познания.

Verse 7

मनवः समतीताश्च तान्वक्तुमपि न क्षमः । यो विजानाति तं तेऽद्य कथयामि निशामय ॥ ७ ॥

Ману уже миновали, и я не в силах даже перечислить их. Но тот, кто поистине знает их, — о нём я скажу тебе сегодня; слушай внимательно.

Verse 8

सुधर्म इति विख्यातः कश्चिदास्ते पुरे तव । भुञ्जानो दिव्यभोगांश्च ब्रह्मलोकादिहागतः ॥ ८ ॥

В твоём граде живёт некто, прославленный именем Судхарма; он вкушает небесные наслаждения, придя сюда из Брахмалоки.

Verse 9

स वा एत द्विजानाति कथयामि निशामय । एवमुक्तस्तु गुरुणा शक्रस्तेन समन्वितः ॥ ९ ॥

Это учение поистине известно дважды-рождённому (двидже); я изложу его — слушай внимательно. Так наставленный своим гуру, Шакра двинулся далее, сопровождаемый им.

Verse 10

देवतागणसंकीर्णः सुधर्मनिलयं ययौ ॥ १० ॥

Окружённый сонмами богов, он направился в Судхарму — божественный зал собрания.

Verse 11

समागतं देवपतिं बृहस्पतिसमन्वितम् । दृष्ट्वा यथार्हं देवर्षे पूजयामास सादरम् ॥ ११ ॥

Увидев владыку богов, пришедшего вместе с Брихаспати, божественный риши встретил его с подобающими почестями и с благоговением совершил поклонение.

Verse 12

सुधर्मेणार्चितः शंक्रो दृष्ट्वा तच्छ्रियमुत्तमाम् । मनसा विस्मयाविष्टः प्रोवाच विनयान्वितः ॥ १२ ॥

Почтённый Судхармой, Шанкара, увидев то высочайшее сияние, внутренне исполнился изумления и смиренно произнёс речь.

Verse 13

इंद्र उवाच । अतीतब्रह्मकल्पस्य वृत्तांतं वेत्सि चेद्बुध । तदाख्याहि समायात एतत्प्रष्टुं सयाजकः ॥ १३ ॥

Индра сказал: «О мудрый, если ты знаешь повествование о минувшей Брахма-кальпе, поведай его. Я пришёл сюда вместе со своими жрецами, чтобы спросить об этом».

Verse 14

गतनिद्रांश्च देवांश्च येन जानासि सुव्रत । तद्वदस्वाधिकः कस्मादस्मद्भ्योऽपि दिवि स्थितः ॥ १४ ॥

О соблюдающий превосходные обеты, поведай нам ту истину, благодаря которой ты знаешь богов, пробудившихся ото сна. И объясни: кто тот высший, пребывающий на небесах, превосходящий даже нас?

Verse 15

तेजसायशसा कीर्त्या ज्ञानेन च परंतप । दानेन वा तपोभिर्वा कथमेतादृशः प्रभो ॥ १५ ॥

О испепеляющий врагов! Каким средством — духовным сиянием, славой, известностью, знанием, дарением (даной) или аскезами — становится человек подобным Тебе, о Владыка?

Verse 16

इत्युक्तो देवराजेन सुधर्मा प्रहसंस्तदा । प्रोवाच विनयाविष्टः पूर्ववृत्तं यथाविधि ॥ १६ ॥

Так обращённый к нему царём богов, Судхарма тогда улыбнулся и, исполненный смирения, поведал о прежних событиях в должном и правильном порядке.

Verse 17

सुधर्म उवाच । चतुर्युगसहस्त्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । एकस्मिन् दिवसे शक्र मनवश्च चतुर्दश ॥ १७ ॥

Судхарма сказал: Тысяча циклов четырёх юг объявляется одним днём Брахмы. О Шакра (Индра), в одном таком дне — четырнадцать Ману.

Verse 18

इंद्राश्चतुर्दश प्रोक्ता देवाश्च विविधाः पृथक् । इंद्राणां चैव सर्वेषां मन्वादीनां च वासव ॥ १८ ॥

Провозглашены четырнадцать Индр, и боги — различных родов, каждый особый. И для всех этих Индр, равно как для Ману и прочих, (владыкой) является Васава.

Verse 19

तुल्यता तेजसा लक्ष्म्या प्रभावेण बलेन च । तेषां नामानि वक्ष्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ १९ ॥

Равные в сиянии, в удаче (Лакшми), в могуществе влияния и в силе, я теперь назову их имена; слушай с умом, полностью собранным.

Verse 20

स्वायंभुवो मनुः पूर्वं ततः स्वारोचिषस्तथा । उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा ॥ २० ॥

Сначала был Ману Сваямбхува; затем, подобно ему, пришёл Сварочиша. Потом последовали Уттама и Тамаса, а также Райвата и Чакшуша.

Verse 21

वैवस्वतो मनुश्चैव सूर्यसावर्णिरष्टमः । नवमो दक्षसावर्णिः सर्वदेवहिते रतः ॥ २१ ॥

Вайвасвата — воистину Ману нынешнего века; восьмой — Сурьясаварни; девятый — Дакшасаварни, преданный благу всех богов.

Verse 22

दशमो ब्रह्मसावर्णिर्द्धर्मसावर्णिकस्ततः । ततस्तु रुद्रसावर्णी रोचमानस्ततः स्मृतः ॥ २२ ॥

Десятый Ману — Брахма-саварни; после него — Дхарма-саварника. Затем приходит Рудра-саварни, а после него поминается (Ману) Рочамана.

Verse 23

भौत्यश्चतुर्दशः प्रोक्त एते हि मनवः स्मृताः । देवानिंद्रांश्च वक्ष्यामि श्रृणुष्व विबुधर्षभ ॥ २३ ॥

Так Бхаутья провозглашается четырнадцатым; именно они памятуются как Ману. Теперь я также поведаю о богах и об Индрах — слушай, о лучший из мудрых.

Verse 24

यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेंऽतरे । शचीपतिः समाख्यातस्तेषामिंद्रो महापतिः ॥ २४ ॥

В манвантаре Сваямбхувы боги были известны как Ямы; а Шачипати, супруг Шачи, прославился как их Индра, великий владыка.

Verse 25

पारावताश्च तुषिता देवाः स्वारोचिषेंऽतरे । विपश्चिन्नाम देवेन्द्रं सर्वसंपत्समन्वितः ॥ २५ ॥

В манвантаре Сварочиши боги были Параватами и Тушитами; а владыка богов Индра именовался Випашчитом, наделённым всяким благополучием.

Verse 26

सुधामानस्तथा सत्याः शिवाश्चाय प्रर्तदनाः । तेषामिंद्रः सुशांतिश्च तृतीये परिकीर्तितः ॥ २६ ॥

Также существуют группы Судхаманы, Сатьи, Шивы и Прартаданы; среди них Индрой является Сушанти, провозглашённый для третьей группы.

Verse 27

सुताः पाराहराश्चैव सुत्याश्चासुधियस्तथा । तेषामिंद्रः शिवः प्रोक्तः शक्रस्तामसकेंऽतरे । विभानामा देवपतिः पञ्चमः परिकीर्तितः ॥ २७ ॥

Суты, Парахары, Сутьи и Асудхии — среди них Индрой провозглашается Шива; а в промежутке манвантары Тамасы он именуется Шакрой. Владыка богов по имени Вибха возвещается как пятый.

Verse 28

अमिताभादयो देवाः षष्ठेऽपि च तथा श्रृणु । आर्याद्या विबुधाः प्रोक्तास्तेषामिंद्रो मनोजवः ॥ २८ ॥

Выслушай также о шестой группе: боги, начинающиеся с Амитабхи. Мудрецы, начинающиеся с Арьи, там провозглашены; среди них Индрой является Маноджава.

Verse 29

आदित्यवसुरुद्राद्या देवा वैवस्वतंऽतरे । इन्द्रः पुरंदरः प्रोक्तः सर्वकामसमन्वितः ॥ २९ ॥

В вайвасвата-манвантаре богами считаются Адитьи, Васу, Рудры и другие; а Индра провозглашается Пурандарой, наделённым исполнением всех желаний.

Verse 30

अप्रमेयाश्च विबुधाः सुतपाद्याः प्रकीर्तिताः । विष्णुपूजाप्रभावेण तेषामिंद्रो बलिः स्मृतः ॥ ३० ॥

Те боги, провозглашённые неизмеримыми — начиная с Сутапā, — силою поклонения Вишну, как говорят, имеют Бали своим Индрой (владыкой).

Verse 31

पाराद्या नवमे देवा इन्द्रश्चाद्भुत उच्यते । सुवासनाद्या विबुधा दशमे परिकीर्तिताः ॥ ३१ ॥

В девятой группе — боги, начинающиеся с Пāры, и Индра там именуется «Адбхута» (Чудесный). В десятой группе провозглашаются небожители, начинающиеся с Сувасаны.

Verse 32

शांतिर्नाम च तत्रेंद्रः सर्वभोगसमन्वितः । विहंगॄमाद्या देवाश्च तेषामिंद्रो वृषः स्मृतः ॥ ३२ ॥

Там владыка (Индра) именуется Шāнти и наделён всеми наслаждениями. Боги, начинающиеся с Виханг (небесных птиц), пребывают под ним; а их Индра поминается как Вṛша.

Verse 33

एकादशे द्वादशे तु निबोधकथायामि ते । ऋभुनामा च देवेंद्रो हरिनाभास्तथा सुराः ॥ ३३ ॥

Теперь о одиннадцатой и двенадцатой группе — слушай, как я объясню тебе: есть Девендра по имени Р̣бху, и также боги, называемые Харинабха.

Verse 34

सुत्रामाद्यास्तथा देवास्त्रयोदशतमेऽन्तरे । दिवस्पतिर्महावीर्यस्तेषामिंद्रः प्रकीर्तितः ॥ ३४ ॥

Так же в тринадцатой Манвантаре упоминаются боги, начинающиеся с Сутрāмана; и могучий Диваспати прославляется как их Индра.

Verse 35

चतुर्दशे चाक्षुपाद्या देवा इन्द्रः शुचिः स्मृतः । एवं ते मनवः प्रोक्ता इंद्रा देवाश्च तत्त्वतः ॥ ३५ ॥

В четырнадцатом манвантаре боги именуются Чакшупами, а Шучи помнится как Индра. Так, воистину, тебе изложены Ману, Индры и сонмы девов.

Verse 36

एकस्मिन्ब्रह्यदिवसे स्वाधिकारं प्रभुंजते ॥ ३६ ॥

В пределах одного дня Брахмы они наслаждаются и осуществляют свою назначенную власть и область служения.

Verse 37

लेकेषु सर्वसर्गेषु सृष्टिरेकविधा स्मृता । कर्त्तारो बहवः संति तत्संख्यां वेत्ति कोविदः ॥ ३७ ॥

Во всех мирах и во всяком круговороте творения творение помнится как единое по сущности. Но деятелей много — кто же из мудрых знает их полное число?

Verse 38

मयि स्थिते ब्रह्मलोके ब्रह्माणां बहवो गताः । तेषां संख्या न संख्यातु शक्तोऽस्म्यद्य द्विजोत्तम ॥ ३८ ॥

Пока я пребываю в Брахмалоке, многие Брахмы уже миновали. И поныне, о лучший из дважды-рождённых, я не в силах сосчитать их число.

Verse 39

स्वर्गलोकमपि प्राप्य यावत्कालं श्रृणुष्व मे । चत्वारो मनवोऽतीता मम श्रीश्चातिविस्तरा ॥ ३९ ॥

Даже достигнув Сваргалоки, слушай меня, пока позволяет время. Четыре Ману уже миновали, и моя Шри — благодать и процветание — также была необычайно обширна.

Verse 40

स्थातव्यं च मयात्रैव युगकोटिशतं प्रभो । ततः परं गमिष्यामि कर्मभूमिं श्रृणुष्व मे ॥ ४० ॥

О Господь, я должен оставаться здесь сто крор юг. После этого я отправлюсь в мир действий (мир людей). Послушай меня.

Verse 41

मया कृतं पुरा कर्म वक्ष्यामि तव सुव्रत । वदतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ४१ ॥

О ты, давший превосходный обет, я расскажу тебе о деянии, совершенном мною давно, — оно уничтожает все грехи тех, кто рассказывает о нем, и тех, кто слушает.

Verse 42

अहमांस पुरा शक्र गृध्रः पापो विशेषतः । स्थितश्च भूमिभागे वै अमेध्यामिषभोजनः ॥ ४२ ॥

Прежде, о Шакра, я был стервятником, особенно грешным, обитавшим на земле и питавшимся нечистой плотью.

Verse 43

एकदाहं विष्णुगृहे प्राकारे संस्थितः प्रभो । पतितो व्याधशस्त्रेण सायं विष्णोर्गृहांगणे ॥ ४३ ॥

О Господь, однажды, когда я стоял на ограждающей стене храма Вишну, вечером я был сражен оружием охотника и упал во двор святилища Вишну.

Verse 44

मयि कंठगतप्राणे भषणो मांसलोलुपः । जग्राह मां स्ववक्रेण श्वभिरन्यैश्चरन्द्रुतः ॥ ४४ ॥

Когда мое жизненное дыхание подступило к горлу, Бхашана, жадный до плоти, схватил меня своими челюстями, в то время как другие собаки тоже терзали меня.

Verse 45

वहन्मां स्वमुखेनैव भीतोऽन्यैर्भषणैस्तथा । गतः प्रदक्षिणा कारं विष्णोस्तन्मंदिरं प्रभो ॥ ४५ ॥

Несея меня в собственной пасти и устрашённый также угрозами и насмешками других, он совершил прадакшину, обойдя вокруг храма Господа Вишну, о Владыка.

Verse 46

तेनैव तुष्टिमापन्नो ह्यंतरात्मा जगन्मयः । मम चापि शुनश्चापि दत्तावन्परमं पदम् ॥ ४६ ॥

Довольный тем самым поступком, Внутренний Атман, пронизывающий всю вселенную, удовлетворился и даровал высшее состояние и мне, и той собаке.

Verse 47

प्रदक्षिणा कारतया गतस्यापीदृशं फलम् । संप्राप्तं विबुधश्रेष्ट किं पुनः सम्यगर्चनात् ॥ ४७ ॥

Даже тот, кто совершает прадакшину лишь механически, получает такой плод, о лучший среди богов; насколько же больше будет плод правильного поклонения, совершённого должным образом!

Verse 48

इत्युक्तो देवराजस्तु सुधर्मेण महात्मना । मनसा प्रीतिमापन्नो हरिपूजा रतोऽभवत् ॥ ४८ ॥

Так наставленный великодушным Судхармой, царь богов внутренне возрадовался и предался поклонению Хари (Вишну).

Verse 49

तथापि निर्जराः सर्वे भारते जन्मलिप्सवः । समर्चयंति देवेशं नारायणमनामयम् । तानर्चयन्ति सततं ब्रह्माद्या देवतागणाः ॥ ४९ ॥

И всё же все бессмертные боги, жаждущие родиться в Бхарате, поклоняются Владыке богов — Нараяне, безупречному и свободному от недуга. А этих самых богов непрестанно почитают сонмы божеств, начиная с Брахмы.

Verse 50

नारायणानुस्मरणोद्यतानां महात्मनां त्यक्तपरिग्रहणाम् । कथं भवत्युग्रभवस्य बंधस्तत्सङ्गलुब्धा यदि मुक्तिभाजः ॥ ५० ॥

Для великих душ, непрестанно устремлённых к памятованию Нараяны и оставивших чувство «моё» и стяжательство, как может возникнуть узость и оковы, рождённые свирепым мирским становлением? Даже если их увлекает такое общение, они всё равно — причастники освобождения (мокши).

Verse 51

ये मानवाः प्रतिदिनं परिमुक्तसङ्गा नारायणं गरुडवाहनमर्चयंति । ते सर्वपापनिकरैः परितो विमुक्ता विष्णोः पदं शुभतरं प्रतियांति हृष्टाः ॥ ५१ ॥

Те люди, которые изо дня в день, свободные от мирской привязанности, поклоняются Нараяне — Владыке, восседающему на Гаруде, — полностью освобождаются от множества грехов и, ликуя, достигают наиблагого, всеблагоприятного обиталища Вишну.

Verse 52

ये मानवा विगतरागपरावरज्ञा नारायणं सुरगुरुं सततं स्मरंति । ध्यानेन तेन हतकिल्बिषचेतनास्ते मातुः पयोधररसं न पुनः पिबंति ॥ ५२ ॥

Люди, свободные от привязанности и ведающие высшее и низшее, непрестанно памятуют Нараяну, наставника богов. Этой медитацией их сознание очищается от прегрешений, и они уже не пьют вновь молоко из материнской груди (то есть не рождаются снова).

Verse 53

ये मानवा हरिकथाश्रवणास्तदोषाः कृष्णांघ्रपद्मभजने रतचेतनास्च । ते वै पुंनति च जगंति शरीरसंगात् संभाषणादपि ततो हरिरेव पूज्यः ॥ ५३ ॥

Те, чьи пороки смываются слушанием повествований о Хари, и чьё сознание погружено в бхаджан у лотосных стоп Кришны, поистине очищают миры. Даже одно общение и беседа с ними освящают; потому лишь Хари достоин поклонения.

Verse 54

हरिपूजापरा यत्र महांतः शुद्धबुद्धयः । तत्रैव सकलं भद्रं यथा निम्ने जलं द्विज ॥ ५४ ॥

О дважды-рождённый, где великие души с очищенным разумением преданы поклонению Хари, там и собирается всякое благополучие — как вода по природе стекается в низину.

Verse 55

हरिरेव परो बन्धुर्हरिरेव परा गतिः । हरिरेव ततः पूज्यो यतश्चेतन्यकारणम् ॥ ५५ ॥

Лишь Хари — высший родич; лишь Хари — высшее прибежище и цель. Потому поклоняться следует одному Хари, ибо Он — причина самого сознания.

Verse 56

स्वर्गापवर्गफलदं सदानंदं निरामयम् । पृज्यस्य मुनिश्रेष्ठ परं श्रेयो भविष्यति ॥ ५६ ॥

О лучший из мудрецов, для достойного почитания это учение/практика станет высшим благом: дарует плоды небес и освобождения, пребывает в вечной блаженности и свободно от всякой скорби и недуга.

Verse 57

पूजयंति हरिं ये तु निष्कामाः शुद्धमानसाः । तेषां विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान् प्रयच्छति ॥ ५७ ॥

Те, кто поклоняются Хари бескорыстно и с очищенным умом, — им Вишну, радуясь сердцем, дарует всякое достойное исполнение.

Verse 58

यस्त्वेतच्छृणुयाद्वापि पठेद्वा सुसमाहितः । स प्राप्नोत्यश्वमेधस्य फलं मुनिवरोत्तम ॥ ५८ ॥

Кто, собранным и сосредоточенным умом, слушает это или читает—о лучший из мудрецов—тот обретает плод заслуги жертвоприношения Ашвамедха.

Verse 59

इत्येतत्ते समाख्यातं हरिपूजाफलं द्विज । संकोचविस्तराभ्यां तु किमन्यत्कथयामि ते ॥ ५९ ॥

Итак, о дважды-рождённый, я поведал тебе плод поклонения Хари. Кратко ли, подробно ли — что ещё мне сказать тебе?

Frequently Asked Questions

It situates dharma and divine governance within cyclic cosmic time (manvantara-dharma), showing that offices like Manu and Indra are recurring roles within Brahmā’s day; this frames devotion and ritual merit as operating within a vast, ordered cosmology.

It teaches that contact with Viṣṇu’s temple and acts like pradakṣiṇā carry intrinsic devotional potency; even unintended performance can yield purification and uplift when oriented around Hari, while intentional worship is said to grant even greater fruit.

It repeatedly elevates Hari-bhakti—hearing Hari’s narratives, worship at Kṛṣṇa’s feet, desireless remembrance of Nārāyaṇa—as the direct cleanser of sin and the cause of freedom from rebirth, culminating in attainment of Viṣṇu’s abode.