Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 110

Prāyaścitta for Mahāpātakas and the Sin-destroying Power of Viṣṇu-smaraṇa

सोऽपि याति परं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति । सर्वतीर्थानि यज्ञाश्च सांगा वेदाश्च सत्तम ॥ ११० ॥

so'pi yāti paraṃ sthānaṃ yatra gatvā na śocati | sarvatīrthāni yajñāśca sāṃgā vedāśca sattama || 110 ||

Он тоже достигает высшей обители; достигнув её, уже не скорбит. Для него все тиртхи, все жертвоприношения и даже Веды вместе с их вспомогательными науками словно исполнены—о лучший из праведных.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — masculine, nominative singular; pronoun
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (particle)
यातिgoes/attains
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present indicative, 3rd person singular, active
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (स्थानम्) — neuter, accusative singular
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — neuter, accusative singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb of place)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (ल्यबन्त/क्त्वान्त), पूर्वकाल — gerund (having gone)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
शोचतिgrieves
शोचति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — present indicative, 3rd person singular, active
सर्व-तीर्थानिall sacred places
सर्व-तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — neuter, nominative plural
यज्ञाःsacrifices
यज्ञाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — masculine, nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स-अङ्गाःwith their auxiliaries (Vedāṅgas)
स-अङ्गाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (वेदाः) — masculine, nominative plural; ‘with limbs/auxiliaries’
वेदाःVedas
वेदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — masculine, nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सत्तमO best of the good
सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — masculine, vocative singular; superlative address

Sanatkumara (teaching Narada in a moksha-dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It declares that the highest attainment is the griefless supreme state; reaching it is portrayed as equal to (or surpassing) the cumulative fruits of all tīrthas, yajñas, and Vedic study with Vedāṅgas.

By implying that the ultimate goal is a direct attainment of the supreme abode—often framed in the Narada Purana as achieved through single-pointed devotion—rendering external merit-sources like pilgrimage and sacrifice secondary to inner realization.

It references the Vedas “with their limbs,” i.e., the Vedāṅgas—śikṣā (phonetics), vyākaraṇa (grammar), chandas (meter), nirukta (etymology), jyotiṣa (astronomy/astrology), and kalpa (ritual procedure)—as the complete traditional apparatus of Vedic learning whose fruits are encompassed by supreme spiritual attainment.