Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 81

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

इच्छयाराध्य विश्वेशं भक्तिभावेन माधवम् । प्राप्स्यावः परमं श्रेय इति हेतुर्निरुपितः ॥ ८१ ॥

icchayārādhya viśveśaṃ bhaktibhāvena mādhavam | prāpsyāvaḥ paramaṃ śreya iti heturnirupitaḥ || 81 ||

Поклоняясь по собственной воле и с сердечной бхакти Мадхаве, Владыке вселенной, мы достигнем высшего блага — так истинная причина ясно установлена.

इच्छयाby (one's) desire/will
इच्छया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
आराध्यhaving worshipped
आराध्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-राध् (धातु) → आराध्य (कृदन्त, ल्यप्/त्वा-प्रत्ययार्थक अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having worshipped’ अर्थे
विश्वेशम्the Lord of the universe
विश्वेशम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समास: विश्वस्य ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
भक्तिभावेनwith a devotional attitude
भक्तिभावेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति-भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समास: भक्तेः भावः (षष्ठी-तत्पुरुष)
माधवम्Mādhava (Vishnu/Krishna)
माधवम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्राप्स्यावःwe two will attain
प्राप्स्यावः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्स्य (भविष्यत्) + आवः
Formलृट्-लकार (Future), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (Dual); परस्मैपद
परमम्supreme
परमम्:
कर्म (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to श्रेयः
श्रेयःthe highest good
श्रेयः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘श्रेयस्’ प्रातिपदिकस्य रूपम्
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/वाक्यचिह्न (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
हेतुःthe reason
हेतुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
निरुपितःhas been stated/established
निरुपितः:
क्रियाविशेषण/विधेयविशेषण (Predicative qualifier/विधेयविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-रूप् (धातु) → निरूपित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘हेतुः’ इत्यस्य विशेषणम्

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
M
Madhava
V
Vishvesha

FAQs

It states that the highest blessedness (parama śreyas) is attained through willing, devotional worship of Vishnu (Mādhava), establishing bhakti as the decisive cause of spiritual fulfillment.

Bhakti is presented as an inner disposition (bhakti-bhāva) rather than mere outward act: worship offered freely (icchayā) to the universal Lord is what leads to the supreme goal.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is sādhanā-oriented—cultivating intention (icchā) and devotional attitude (bhāva) as the essential ‘method’ of worship.