Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

अहमासं पुरा शूद्रो मालिनिर्नाम सत्तम । कुमार्गनिरतो नित्यं सर्वलोकाहिते रतः ॥ २९ ॥

ahamāsaṃ purā śūdro mālinirnāma sattama | kumārganirato nityaṃ sarvalokāhite rataḥ || 29 ||

О лучший из людей, прежде я была шудрой-женщиной по имени Малини (Mālinī). Я всегда держалась ложного пути, и всё же была занята тем, что считала благом для всех людей.

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन)
āsamwas
āsam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of time
śūdraḥa Śūdra
śūdraḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootśūdra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); predicate nominative of aham
māliniḥMālini (name)
māliniḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootmālini (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); proper name
nāmanamed
nāma:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय) used as name-marker (nāma-śabda)
sattamaO best of men
sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat-tama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Sambodhana (Vocative/सम्बोधन) Ekavacana (Singular/एकवचन); superlative (tama)
ku-mārga-nirataḥengaged in the wrong path
ku-mārga-nirataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootku (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + mārga (प्रातिपदिक) + nirata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of aham; nirata = kta from ni-ram (धातु) ‘engaged’; tatpuruṣa: ‘engaged in bad path’
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb
sarva-loka-ahitein harming all people
sarva-loka-ahite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + ahita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), Saptamī (Locative/सप्तमी) Ekavacana (Singular/एकवचन); (sarva-loka) = ‘all people’ (karmadhāraya) + ahita ‘harm’ (kta from a-hi/hiṃs?; lexical ‘unwholesome/harmful’) forming tatpuruṣa: ‘in harm to all people’
rataḥdelighting/engaged
rataḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootrata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); kta from ram (धातु) ‘delighting/engaged’; predicate adjective of aham

Unspecified narrator within the Narada–Sanatkumara dialogue frame (a self-reporting character speaking to a revered listener)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It highlights self-examination: one may claim to act for the public good (sarvalokahita) yet still be on a wrong path (kumārga). The verse sets up the Purāṇic lesson that true welfare must align with dharma, not merely intention.

By contrasting “wrong conduct” with “welfare,” it implies that genuine upliftment comes when one turns from kumārga to a dhārmic, God-centered life—commonly taught in the Narada Purana as devotion and surrender (bhakti) that purifies one’s life regardless of background.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment—testing actions by dharma rather than by claimed social benefit.