Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya
गृणन्तः परमं ब्रह्म जगच्चक्षुः समौजसः । धर्म्मशास्त्रार्थतत्त्वज्ञास्तेपुर्नैमिषकानने ॥ ७ ॥
gṛṇantaḥ paramaṃ brahma jagaccakṣuḥ samaujasaḥ | dharmmaśāstrārthatattvajñāstepurnaimiṣakānane || 7 ||
Воспевая Высшего Брахмана — Господа, око вселенной, — те мудрецы, равные в духовной мощи и истинно знающие сущностный смысл дхарма-шастр, совершали тапас в лесу Наймиша.
Suta (narrator) describing the sages at Naimiṣāraṇya
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It establishes the Purāṇic setting: realized sages in Naimiṣāraṇya engage in tapas while praising the Supreme Brahman, showing that true scriptural mastery culminates in devotion and contemplation of the Absolute.
Bhakti is implied through “gṛṇantaḥ”—they actively glorify the Supreme; their austerity is not mere self-denial but worshipful praise directed to the all-seeing Lord (jagac-cakṣuḥ).
The verse highlights Dharma-śāstra artha-tattva—competence in interpreting scriptural meaning and principles of dharma (applied hermeneutics), which in Purāṇic context supports correct ritual conduct and disciplined tapas.