
В этой главе Шри Брахма излагает анукрамани (краткое содержание/указатель) «Маркандея-пураны»: её славимую длину (9 000 шлок), наставление о дхарме в «птичьей» тематике и последовательный перечень сюжетных разделов — вопрос Маркандеи, переданный Джаймини; птичья дхарма и происхождения; прежние рождения; дивное преображение Солнца; паломничество Баларамы; сыновья Драупади; Харишчандра; битва при Адхибаке; повествование об отце и сыне; Даттатрея; эпические предания о Хайхая; Мадалака и Аларка; девять описаний творения, включая время конца кальпы, сотворение якш и творение, исходящее от Рудры; обычаи двип и странствия; истории манвантар; в восьмом разделе — Дурга-катха; происхождение Пранавы из ведического сияния; рождение и величие Марта́нды; род Ваивасваты Ману; Ватсапри; Кханитра; Авикши и обет Кимиччха; Наришьянта; Икшваку; Нала; Рамачандра; линия Куши; лунная династия; Пуруравас; Нахуша; Яяти; линия Яду; детские лилы Шри Кришны; история Матхуры; Дварака; повествования об аватарах; и краткая санкхья с учением о нереальности (асат) проявленного мира. Завершается фалаша́рути: благоговейное слушание и преподавание дарует высшее достижение; переписывание и дарение текста вместе с золотым слоном в месяц Картика ведёт в Брахма-локу; а слушание самой анукрамани приносит желанные плоды.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । अथ ते संप्रवक्ष्यामि मार्कंडेयाभिधं मुने । पुराणं सुमहत्पुण्यं पठतां श्रृण्वतां सदा ॥ १ ॥
Шри Брахма сказал: Ныне, о мудрец, я полностью изложу тебе Пура́ну, именуемую Маркандея, — безмерно обширную и высочайше благодатную для тех, кто всегда читает её, и для тех, кто постоянно слушает.
Verse 2
यत्राधिकृत्य शकुनीन्सर्वधर्मनिरूपणम् । मार्कंडेयपुराणं तन्नवसाहस्रमीरितम् ॥ २ ॥
Та Пура́на, что берёт птиц как основную тему и излагает разъяснение всех дхарм, называется «Маркандея-пурана»; говорится, что она состоит из девяти тысяч шлок.
Verse 3
मार्कंडेयमुनेः प्रश्नो जैमिनेः प्राक्समीरितः । पक्षिणां धर्मसंज्ञानं ततो जन्मनिरूपणम् ॥ ३ ॥
Сначала излагается вопрос мудреца Маркандеи, который, как сказано, ранее передал Джаймини; затем следует наставление, определяющее дхарму птиц, а после — повествование об их происхождении и рождении.
Verse 4
पूर्वजन्मकथा चैषां विक्रिया चा दिवस्पतेः । तीर्थयात्रा बलस्याथ द्रौपदेयकथानकम् ॥ ४ ॥
Также будет поведано о их прежних рождениях и о дивном преображении Владыки Дня — Солнца; затем — паломничество по тиртхам Балы (Баларамы) и повествование о сыновьях Драупади.
Verse 5
हरिश्चंद्रकथा पुण्या युद्धमाडीबकाभिधम् । पितापुत्रसमाख्यानं दत्तात्रेयकथा ततः ॥ ५ ॥
Затем следует священное сказание о Харишчандре; рассказ о битве, именуемой Адиибака; повествование об отце и сыне; и после того — история Даттатреи.
Verse 6
हैहयस्याथ चरितं महाख्यानसमन्वितम् । मदालकसाकथा प्रोक्ता ह्यलर्कचरितान्विता ॥ ६ ॥
Затем было поведано великое сказание о династии Хайхая, исполненное обширного эпического повествования; и была рассказана история Мадалаки — вместе с жизнеописанием Аларки.
Verse 7
सृष्टिसंकीर्तनं पुण्यं नवधापारिकीर्तितम् । कल्पांतकालनिर्देशो यक्षसृष्टिनिरूपणम् ॥ ७ ॥
Священное воспевание творения, изложенное в девяти разделах, объявляется приносящим заслугу. Там же указывается время конца кальпы и описывается сотворение якш.
Verse 8
रुद्रादिसृष्टिरप्युक्ता द्वीपचर्यानुकीर्तनम् । मनूनां च कथा नानाकीर्तिताः पापहारिकाः ॥ ८ ॥
Также описано творение, начинающееся с Рудры, и повествование о странствиях и укладе на континентах (двипах). Много историй о Ману тоже было рассказано — историй, смывающих грех.
Verse 9
तासु दुर्गाकथात्यंतं पुण्यदा चाष्टमेंऽतरे । तत्पश्चात्प्रणवोत्पत्तिस्त्रयीतेजः समुद्भवा ॥ ९ ॥
Среди этих тем в восьмом разделе содержится священное сказание о Дурге, дарующее великую заслугу. Затем описывается происхождение Пранавы (Ом), рожденной из сияния ведической триады.
Verse 10
मार्तंडस्य च जन्माख्यातन्माहात्म्यसमन्विता । वैवस्वतान्वयश्चापि वत्सप्रीश्चरितं ततः ॥ १० ॥
Также повествуется о рождении Мартанды (Солнца) вместе с его священным величием; далее описывается род Ваивасваты (Ману), а затем — деяния Ватсапри.
Verse 11
खनित्रस्य ततः प्रोक्ता कथा पुण्या महात्मनः । अविक्षिच्चरितं चैव किमिच्छव्रतकीर्त्तनम् ॥ ११ ॥
Затем была поведана священная, исполненная заслуг повесть о великодушном Ханитре; также — безупречное деяние Авикши, вместе с провозглашением обета Кимиччха.
Verse 12
नरिष्यंतस्य चरितं इक्ष्वाकुचरितं ततः । नलस्य चरितं पश्चाद्रामचन्द्रस्य सत्कथा ॥ १२ ॥
Затем следует повествование о Наришьянте, за ним — о Икшваку; далее — история Налы, и после неё — благородная священная повесть о Рамачандре.
Verse 13
कुशवंशसमाख्यानं सोमवंशानुकीर्त्तनम् । पुरुरवः कथा पुण्या नहुषस्य कथाद्भुता ॥ १३ ॥
Здесь излагается предание о роде Куши и воспевается Лунная династия (Сомавамша). История Пурураваса приносит заслуги, а история Нахуши — дивна.
Verse 14
ययातिचरितं पुण्यं यदुवंशानुकीर्त्तनम् । श्रीकृष्णबालचरितं माथुरं चरितं ततः ॥ १४ ॥
Затем следует благочестивая повесть о Яяти, воспоминание о роде Яду, рассказ о детских лилах Шри Кришны, а после — предание, связанное с Матхурой.
Verse 15
द्वारकाचरितं चाथ कथा सर्वावतारजा । ततः सांख्यसमुद्देशः प्रपञ्चासत्त्वकीर्तनम् ॥ १५ ॥
Затем следует повествование о Двараке и рассказ, исходящий от всех божественных аватар. После этого даётся краткое изложение санкхьи и провозглашается, что проявленный мир лишён подлинной реальности (асат).
Verse 16
मार्कंडेयस्य चरितं पुराणश्रवणे फलम् । यः श्रृणोति नरो भक्त्या पुराणमिदमादरात् ॥ १६ ॥
Сказание о Маркандее — плод заслуги от слушания Пураны. Кто с бхакти, благоговейно и внимательно слушает эту Пурану, тот обретает эту заслугу.
Verse 17
मार्कंडेयाभिधं वत्स स लभेत्परमां गतिम् । यस्तु व्याकुरुते चैतच्छैवं स लभते पदम् ॥ १७ ॥
О милое дитя, тот, кто известен как Маркандея, достигает высшего состояния. И кто излагает это шиваитское учение, тот также обретает ту божественную обитель.
Verse 18
तत्प्रयच्छेल्लिखित्वा यः सौवर्णकरिसंयुतम् । कार्तिक्यां द्विजवर्याय स लभेंद्ब्रह्मणः पदम् ॥ १८ ॥
Кто велит переписать тот священный текст и затем поднесёт его вместе с золотым слоном превосходному брахману в месяц Карттика, тот достигает обители Брахмы.
Verse 19
श्रृणोति श्रावयेद्वापि यश्चानुक्रमणीमिमाम् । मार्कंडेयपुराणस्य स लभेद्वांछितं फलम् ॥ १९ ॥
Кто слушает или побуждает других слушать эту Анукрамани — оглавление/краткое изложение Маркандея-пураны, — тот обретает желанный плод.
Verse 20
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे मार्कण्डेयपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नामाष्टनवतितमोऽध्यायः ॥ ९८ ॥
Так завершается девяносто восьмая глава «Шри Брихан-Нарадия-пураны», в первой (Пурва) части, в Великом повествовании, в четвёртой четверти, под названием «Изложение Анукрамани Маркандея-пураны».
In Purāṇic dharma, textual transmission is itself a yajña-like act: śravaṇa and pravacana purify the listener and speaker, while lekhana-dāna (commissioning/copying and gifting) sacralizes patronage—here explicitly linked to higher lokas and “desired fruit,” aligning with mokṣa-dharma and vrata-kalpa ethics.
It provides a traditional topic-order map: major narrative clusters (dynasties, avatāra-kathā, creation cycles, Durgā section, philosophical Sāṅkhya) and named episodes, enabling cross-referencing of manuscripts/recensions and rapid identification of thematic strata.