
Брахма возвещает анукрамани — краткий план великой вайшнавской «Вишну-пураны», указывая её объём и силу уничтожать грехи. Далее перечисляются шесть аṁш: (1) творение, происхождение богов, пахтание океана и родословия от Дакши; также Дхрува, Притху, Прачеты, Прахлада, линия Прия-враты и космография земель (двипы/варши). (2) подземные миры и ады, семь небес, солнечно-лунная астрономия и свойства дней недели; плюс учение Бхараты о освобождении и диалог Нидагхи с Рибху. (3) манвантары, нисхождение Вьясы, обряды, освобождающие от ада, изложение дхармы Сагарой и Аурвой, порядок шраддхи, обязанности варнашрамы; затем — сад-ачара и заблуждение, рождаемое майей. (4) Солнечная и Лунная династии с царскими повествованиями. (5) расспрос о аватаре Кришны и Его лилах от Гокулы до Матхуры и Двараки, убиение дайтьев, браки и рассказ об Ашта-вакре. (6) поведение в Кали-югу, четыре вида пралая и брахма-джняна Хандикьи; а также наставления «Вишнудхармоттары» о дхарме (враты, ямы/ниямы), Дхармашастре–Артхашастре, Веданте, Джйотише, стотрах и Ману. Завершает глава пхалашрути: заслуги чтения, слушания, переписывания, дарения и преподавания смысла Пураны, ведущие к обители Вишну.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वैष्णवं महत् । त्रयोविंशतिसहस्रं सर्वपातकनाशनम् ॥ १ ॥
Шри Брахма сказал: «Слушай, дитя возлюбленное; я возвещу великое вайшнавское Пурана — в двадцать три тысячи шлок, уничтожающее все грехи».
Verse 2
यत्रादिभागे निर्विष्टाः षडंशाः शक्तिजेन ह । मैत्रेयायादिमे तत्र पुराणस्यावतारिकाम् ॥ २ ॥
В той прежней части, воистину, Шактиджа изложил шесть разделов; и там же, для Майтреи, он также произнёс вводное предисловие к этой Пуране.
Verse 3
आदिकारणसर्गश्च देवादीनां च संभवः । समुद्रमथनाख्यानं दक्षादीनां ततोऽन्वयः ॥ ३ ॥
В нём описываются первотворение из первой причины, возникновение богов и иных существ, повествование о пахтании Океана, а затем родословные линии, начинающиеся с Дакши и других.
Verse 4
ध्रुवस्य चरितं चैव पृथोश्चरितमेव च । प्रचेतसं तथाख्यानं प्रह्लादस्य कथानकम् ॥ ४ ॥
Также повествуются священные деяния Дхрувы, деяния царя Притху, предание о Прачетаcах и рассказ о Прахладе.
Verse 5
पृथग्राज्याधिकाराख्या प्रथमोंऽशइतीरितः । प्रियव्रताऽन्वयाख्याख्यानं द्वीपवर्षनिरूपणम् ॥ ५ ॥
Первый раздел именуется «Раздельные царства и области власти»; в нём также приводится повествование о роде Приявраты и описание двип (континентов) и варш (областей).
Verse 6
पातालनरकाख्यानं सप्तस्वर्गनिरूपणम् । सूर्यादिवारकथनं पृथग्लक्षणसंयुतम् ॥ ६ ॥
В нём содержится рассказ о Патале (подземных мирах) и адах, изложение семи небес, описание Солнца и иных небесных светил, а также объяснение дней недели — каждое с присущими ему признаками.
Verse 7
चरितं भरतस्याथ मुक्तिमार्गनिदर्शनम् । निदाघऋभुसंवादो द्वितीयोंश उदाहृतः ॥ ७ ॥
Далее повествуется история Бхараты, показывающая путь к освобождению; и диалог Нидагхи с Рибху приводится как второй раздел.
Verse 8
मन्वन्तरसमाख्यानं वेदव्यासावतारकम् । नरकोद्धारकं कर्म गदितं च ततः परम् ॥ ८ ॥
Затем излагаются повествования о Манвантарах, нисхождение (аватара) Ведавьясы, а после — обряды и деяния, избавляющие от ада.
Verse 9
सगरस्यौर्वसंवादे सर्वधर्मनिरूपणम् । श्राद्धकल्पं तथोद्दिष्टं वर्णाश्रमनिबन्धनम् ॥ ९ ॥
В беседе Сагары с Аурвой изложены все дхармы; также предписан порядок обрядов Шраддхи (Śrāddha) и установлены обязанности согласно варне и ашраме.
Verse 10
सदाचारश्च कथितो मायामोहकथा ततः । तृतीयोंऽशोऽयमुदितः सर्वपापप्रणाशनः ॥ १० ॥
Описано праведное поведение (садачара), а затем — повествование о заблуждении, рожденном Майей. Так изложена эта третья часть, уничтожающая все грехи.
Verse 11
सूर्यवंशकथ पुण्या सोमवंशाऽनुकीर्तनम् । चतुर्थेंऽशेमुनिश्रेष्ठ नानाराजकथान्वितम् ॥ ११ ॥
В четвертой части, о лучший из мудрецов, содержится благочестивое повествование о Солнечной династии и воспевание Лунной династии, украшенные рассказами о многих царях.
Verse 12
कृष्णावतारसंप्रश्नो गोकुलीया कथा ततः । पूतनादिवधो बाल्ये कौमारेऽघादिहिंसनम् ॥ १२ ॥
Далее следует вопрошание о нисхождении (аватаре) Кришны, затем — повествование о Его жизни в Гокуле; потом, в младенчестве, — убиение Путаны и других, а в детстве — уничтожение Агхи и подобных врагов.
Verse 13
कैशोरे कंसहननं माथुरं चरितं तथा । ततस्तु यौवने प्रोक्ता लीला द्वारवतीभवा ॥ १३ ॥
В Его детстве описываются убиение Камсы и деяния в Матхуре; затем же, в юности, провозглашаются божественные лилы, связанные с Двараавати (Дваракой).
Verse 14
सर्वदैत्यवधो यत्र विवाहाश्च पृथग्विधाः । यत्र स्थित्वाजगन्नाथः कृष्णो योगेश्वरेश्वरः ॥ १४ ॥
Там повествуется об истреблении всех дайтьев и о браках многих различных видов. Там же, пребывая в том самом месте, явлен Кришна — Владыка вселенной, Верховный среди владык йоги.
Verse 15
भूभारहरणं चक्रे परेषां हननादिभिः । अष्टावक्रीयमाख्यानं पंचमोंऽश इतीरितः ॥ १५ ॥
Он снял с земли бремя, поражая враждебные силы и совершая подобные деяния. Повествование об Ашта-вакре объявляется пятой частью.
Verse 16
कलिजं चरितं प्रोक्तं चातुर्विध्यं लयस्य च । ब्रह्मज्ञानसमुद्देशः खांडिक्यस्य निरूपितः ॥ १६ ॥
Описано поведение, относящееся к веку Кали, а также четырехчастное различение растворения (лая). И изложен очерк знания Брахмана (Brahma-jñāna), как его разъяснил Хандикья.
Verse 17
केशिध्वजेन चेत्येष षष्ठोंऽशः परिकीर्तितः । अतः परं तु सूतेन शौनकादिभिरादरात् ॥ १७ ॥
Так эта шестая часть прославляется как поведанная Кешидхваджей в священной обители. Далее же Сута с почтением излагает её для Шаунаки и других мудрецов.
Verse 18
पृष्टेन चोदिताः शश्वद्विष्णुधर्मोत्तराह्वयाः । नानाधर्मकथाः पुण्या व्रतानि नियमा यमाः ॥ १८ ॥
Когда их вопрошали и вновь и вновь побуждали, наставления, именуемые «Вишнудхармоттара», излагали многие святые беседы о дхарме — благочестивые обеты (врата), предписанные соблюдения (нияма) и удержания (яма).
Verse 19
धर्मशास्त्रं चार्थशास्त्रं वेदांतं ज्योतिषं तथा । वंशाख्यानं प्रकरणात् स्तोत्राणि मनवस्तथा ॥ १९ ॥
Также здесь содержатся Дхарма-шастра и Артха-шастра, Веданта и Джйотиша; родословные повествования, разложенные по разделам, а также гимны (стотры) и предания о Ману.
Verse 20
नानाविद्यास्तथा प्रोक्ताः सर्वलोकोपकारिकाः । एतद्विष्णुपुराणं वै सर्वशास्त्रार्थसंग्रहम् ॥ २० ॥
Так были изложены многие отрасли знания, приносящие благо всем мирам. Воистину, этот «Вишну-пурана» — свод, собирающий сущностный смысл всех шастр.
Verse 21
वाराहकल्पवृत्तांतं व्यासेन कथितं त्विह । यो नरः पठते भक्त्या यः श्रृणोति च सादरम् ॥ २१ ॥
Здесь Вьяса поведал о деяниях Вараха-кальпы. Тот, кто читает это с бхакти, или слушает с благоговением,—(обретает благой духовный плод).
Verse 22
तावुभौ विष्णुलोकं हि व्रजेतां भुक्तभोगकौ । तल्लिखित्वा च यो दद्यादाषाढ्यां घृतधेनुना ॥ २२ ॥
Воистину, оба они идут в мир Вишну, вкусив плоды своей заслуги. И тот, кто перепишет это учение и преподнесёт его в дар в месяц Ашадха вместе с «гхрита-дхену» (коровой гхи), обретает ту же заслугу.
Verse 23
सहितं विणुभक्ताय पुराणार्थविदेद्विज । स याति वैष्णवं धाम विमानेनार्कवर्चसा ॥ २३ ॥
О брахман, тот, кто знает смысл Пуран и полностью передаёт его преданному Вишну, — достигает вайшнавской обители, отправляясь туда на небесной вимане, сияющей как солнце.
Verse 24
यश्च विष्णुपुराणस्य समनुक्रमणीं द्विज । कथयेच्छृणुयाद्वापि स पुराणफलं लभेत् ॥ २४ ॥
О дважды-рождённый (брахман), кто читает вслух или даже лишь слушает упорядоченное оглавление (анукрамани) «Вишну-пураны», тот обретает полный плод духовной заслуги, даруемый этой Пураной.
Verse 25
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे विष्णुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम चतुर्नवतितमोऽध्यायः ॥ ९४ ॥
Так завершается девяносто четвёртая глава, именуемая «Изложение оглавления (анукрамани) “Вишну-пураны”», в Первой части Шри Бриханнарадийя-пураны, в Великом повествовании, в четвёртой паде.
It functions as a canonical index: by listing divisions and topics (cosmology, dynasties, avatāra-kathā, ritual law, and mokṣa teachings), it validates the Viṣṇu Purāṇa’s scope and provides a study-map that mirrors the Purāṇic method of synthesizing many śāstric domains into a single devotional framework.
Devotional reading (pāṭha) and reverent listening (śravaṇa) to the Varāha-kalpa narration, reciting or hearing the anukramaṇī itself, and also writing and gifting the text—especially in Āṣāḍha with a ghṛta-dhenū (ghee-cow)—as well as teaching Purāṇic meaning to a Viṣṇu devotee.