
Санатана наставляет Нараду в едином, упорядоченном образце обета Экадаши (Ekādaśī vrata): устроить мандалу‑павильон (maṇḍapa), украшенный цветами, совершить омовение по правилу, поклоняться Вишну мантрой, совершать хому (homa), обход (pradakṣiṇā), чтение стотр, музыкальное служение, полные простирания, возгласы победы и ночное бдение. Далее глава перечисляет Экадаши по месяцам и их завершение в Двадаши (Dvādaśī)—обычно поклонение с шестнадцатью упачарами (upacāra), кормление брахманов и дарование дакшины (dakṣiṇā)—обещая уничтожение грехов, благополучие, потомство и достижение Вайкунтхи (Vaikuṇṭha). Особо выделены: дары Варутхини (Varūthinī) — золото, пища, коровы и прочее; заслуга Нирджалы (Nirjalā), равная двадцати четырём Экадаши; благотворительность Йогини (Yoginī); Шаяни (Śayanī) с установлением мурти и почитанием Пуруша‑сукты (Pauruṣa Sūkta), вводящим в Чатурмасье (Cāturmāsya); и Прабодхини (Prabodhinī) с обрядами «пробуждения» по ведическим мантрам и праздничными подношениями. В конце закрепляется трёхдневная дисциплина (Daśamī–Ekādaśī–Dvādaśī): сокращение пищи, ограничения на посуду/еду и нравственные обеты—правдивость, ахимса, чистота, избегание злословия и чувственности.
Verse 1
सनातन उवाच । एकादश्यां तु दलयोर्निराहारः समाहितः । नानापुष्पैर्मुने कृत्वा विचित्रं मण्डपं शुभम् ॥ १ ॥
Санатана сказал: «В день Экадаши (Ekādaśī), пребывая в собранности и посте, о мудрец, следует устроить благой и прекрасный мандапа (maṇḍapa), украшенный множеством разных цветов».
Verse 2
स्रात्वा सम्यग्विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य विधिवद्विष्णुं श्रद्धया सुसमाहितः ॥ २ ॥
Совершив омовение должным образом по предписанию, соблюдая пост и обуздав чувства, следует по установленному обряду поклоняться Господу Вишну — стойко, с верой и с собранным, сосредоточенным умом.
Verse 3
उपचारैर्बहुविधैर्जपैर्होमैः प्रदक्षिणैः । स्तोत्रपाठैर्बहुविधैर्गीतवाद्यैर्मनोहरैः ॥ ३ ॥
Многообразными ритуальными служениями, повторением мантр (джапой), огненными приношениями (хомой), обходами по кругу (прадакшиной), различными чтениями гимнов, а также приятным пением и игрой на инструментах — (так совершается поклонение Господу).
Verse 4
दंडवत्प्रणिपातैश्च जयशब्दैर्मनोहरैः । रात्रौ जागरणं कृत्वा याति विष्णोः परं पदम् ॥ ४ ॥
Совершая полные простирания, подобные посоху (дандават), и произнося приятные возгласы «Джая! Победа!», и бодрствуя всю ночь, человек достигает высшей обители Вишну.
Verse 5
चैत्रस्य शुक्लैकादश्यां सोपवासो नरोत्तमः । कृत्वा च नियमान्सर्वान्वक्ष्यमाणान्दिनत्रये ॥ ५ ॥
В светлую половину месяца Чайтра, в день Экадаши (одиннадцатый), о лучший из людей, следует соблюдать пост; и, приняв все обеты и правила, которые будут изложены, нужно исполнять их в течение трёх дней.
Verse 6
द्वादश्यामर्चयेद्भक्तया वासुदेवं सनातनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य बांधवान् ॥ ६ ॥
В день Двадаши следует с преданностью поклоняться вечному Васудеве, совершая шестнадцать видов подношений; затем нужно накормить своих родственников.
Verse 7
दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ । इयं तु कामदा नाम सर्वपातकनाशिनी ॥ ७ ॥
Вручив им предписанную дакшину (dakṣiṇā), следует с почтением отпустить их, а затем самому вкушать пищу. Это соблюдение зовётся «Камада» и уничтожает все грехи.
Verse 8
भुक्तिमुक्तिप्रदा विप्र भक्त्या सम्यगुपोषिता । वैशाखकृष्णैकादश्यां समुपोष्य विधानतः ॥ ८ ॥
О брахман, если этот пост соблюдается должным образом с бхакти, по предписанному обряду, в Кришна-экадаши месяца Вайшакха, он дарует и мирские наслаждения, и освобождение (мукти).
Verse 9
वरूथिनीं परदिने पूजयेन्मृधुसूदनम् । स्वर्णान्नकन्याधेनूनां दानमत्र प्रशस्यते ॥ ९ ॥
На следующий день после соблюдения Варутини следует поклоняться Мадхусудане (Вишну). Здесь особо восхваляется дарение золота, приготовленной пищи, выдача дочери замуж по дхарме и дарение коров.
Verse 10
वरूथिनीव्रतं कृत्वा नरो नियमतत्परः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो वैष्णवं लभते पदम् ॥ १० ॥
Тот, кто совершает Варутини-врату, неуклонно следуя предписаниям, освобождается от всех грехов и достигает вайшнавского состояния — высшей обители Вишну.
Verse 11
वैशाखशुक्लैकादश्यां समुपोष्य च मोहिनीम् । स्नात्वा परेऽह्नि संपूज्य गंधाद्यैः पुरुषोत्तमम् ॥ ११ ॥
В Экадаши светлой половины (шукла) месяца Вайшакха следует соблюдать пост Мохини-экадаши. Затем на следующий день, совершив омовение, надлежит должным образом поклониться Пурушоттаме (Господу Вишну), принося благовония и иные подношения.
Verse 12
संभोज्य विप्रान्मुच्येत पातकेभ्यो न संशयः । ज्येष्ठस्य कृष्णकादश्यां समुपोष्य परां नृप ॥ १२ ॥
Накормив брахманов, человек освобождается от грехов — в этом нет сомнения. И, о лучший из царей, соблюдая полный пост в Экадаши тёмной половины (Кришна-пакша) месяца Джйештха, он достигает высшего духовного состояния.
Verse 13
द्वादश्यां नैत्यिकं कृत्वा समभ्यर्च्य त्रिविक्रमम् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ १३ ॥
В день Двадаши, совершив обязательные ежедневные обряды и должным образом почтив Тривикраму (Вишну), следует затем накормить лучших из дважды-рождённых (брахманов) и также вручить им положенную дакшину.
Verse 14
सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं व्रजेन्नरः । ज्येष्ठस्य शुक्लैकादश्यां निर्जलां समुपोष्य तु ॥ १४ ॥
Тот, кто полностью соблюдает Нирджала-пост (без воды) в Экадаши светлой половины (Шукла-пакша) месяца Джйештха, освобождается от всех грехов и достигает мира Вишну (Вишнулоки).
Verse 15
उदयादुदयं यावद्भास्करस्य द्विजोत्तम । प्रभाते कृतनित्यस्तु द्वादश्यामुपचारकैः ॥ १५ ॥
О лучший из дважды-рождённых, от одного восхода солнца до следующего восхода, совершив утренние ежедневные обязанности, в день Двадаши следует поклоняться Господу посредством предписанных упачар (ритуальных служений).
Verse 16
ह्यषीकेशं समभ्यर्च्य विप्रान् संभोज्य भक्तितः । चतुर्विंशैकादशीनां फलं यत्तत्समाप्नुयात् ॥ १६ ॥
Преданно почитая Хришикешу (Вишну) и с уважением угощая брахманов, человек обретает тот самый плод, который, как сказано, возникает от соблюдения двадцати четырёх Экадаши.
Verse 17
आषाढकृष्णैकादश्यां योगिनीं समुपोष्य वै । नारायणं समभ्यर्च्य द्वादश्यां कृतनित्यकः ॥ १७ ॥
Воистину, в Йогини-экадаши тёмной половины месяца Ашадха следует должным образом соблюдать пост; затем, поклонясь Нараяне, в Двадаши надлежит совершить свои обычные ежедневные обряды.
Verse 18
ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । सर्वदानफलं प्राप्य मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ १८ ॥
Затем, накормив лучших брахманов и дав им положенную дакшину, человек обретает плод всех видов дарения и радуется в храме-обители Вишну.
Verse 19
आषाढशुक्लैकादश्यां यद्विधानं श्रृणुष्व तत् । उपोष्य तस्मिन् दिवसे विधिवन्मंडपे शुभे ॥ १९ ॥
Теперь выслушай предписанный порядок для Экадаши светлой половины месяца Ашадха. Постясь в тот день, следует совершать обряды по уставу в чистом и благом мандапе.
Verse 20
स्थापयेत्प्रतिमां विष्णोः शंखचक्रगदांबुजैः । लसच्चतुर्भुजामग्र्यां कांचनीं वाथ राजतीम् ॥ २० ॥
Следует установить образ Господа Вишну, держащего раковину, диск, палицу и лотос, — превосходную, сияющую четырёхрукую форму, из золота или же из серебра.
Verse 21
पीतांबरधरां शुभ्रे पर्य्यंके स्वास्तृते द्विज । ततः पंचामृतैः स्नाप्य मन्त्रैः शुद्धजलेन च ॥ २१ ॥
О дважды-рождённый, помести (божество), облачённое в жёлтые одежды, на чистое ложе, хорошо застланное; затем омой его пятью нектарами (панчамритой) и также чистой водой, сопровождая мантрами.
Verse 22
पौरुषेणैव सूक्तेन ह्युपचारान् प्रकल्पयेत् । नीराजनांतान्पाद्यादींस्ततः संप्रार्थयेद्धरिम् ॥ २२ ॥
Одним лишь гимном Пау́руша-сукта следует устроить все упачары поклонения — начиная с подношений вроде воды для омовения стоп (падья) и вплоть до обряда возношения огней (нираджана); затем же надлежит горячо молиться Хари.
Verse 23
सुप्ते त्वयि जगन्नाथ जगत्सुप्तं भवेदिदम् । विबुद्धे त्वयि बुद्धं च जगत्सर्वं चराचरम् ॥ २३ ॥
О Джаганнатха, Владыка вселенной! Когда Ты почиваешь, весь этот мир погружается в сон; когда же Ты пробуждаешься, всё творение — движущееся и недвижущееся — пробуждается.
Verse 24
इति संप्रार्थ्य देवाग्रे चातुर्मास्यप्रचोदितान् । नियमांस्तु यथाशक्ति गृह्णीयाद्भक्तिमान्नरः ॥ २४ ॥
Так, вознеся должную молитву пред Господом, преданный человек должен — по мере своих сил — принять обеты и правила, предписанные на Чатурмасье, священный четырёхмесячный период.
Verse 25
ततः प्रभाते द्वादश्यां समर्चेच्छेषशायिनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ २५ ॥
Затем на рассвете дня Двадаши следует должным образом почтить Вишну, возлежащего на Шеше, шестнадцатью видами подношений; после чего накормить брахманов.
Verse 26
प्रतोष्य दक्षिणाभिश्च स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । ततः प्रभृति विप्रेंद्र गन्धाद्यैः प्रत्यहं यजेत् ॥ २६ ॥
Удовлетворив (служителей обряда) дакшиной — почётными дарами, он затем пусть вкушает сам, обуздывая речь. С того времени, о лучший из брахманов, следует ежедневно совершать поклонение, поднося благовония и прочие дары.
Verse 27
कृत्वैवं विधिना विप्र देवस्य शयनीव्रतम् । भुक्तिमुक्तियुतो मर्त्यो भवेद्विष्णोः प्रसादतः ॥ २७ ॥
О брахман, смертный, совершающий по предписанному обряду Шаяни-врату Господа, по милости Вишну обретает и мирские блага, и освобождение.
Verse 28
श्रावणे कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । कामिकां समुपोष्यैव नियमेन नरोत्तम ॥ २८ ॥
О лучший из дважды-рождённых, в тёмную половину месяца Шравана, в день Экадаши, благородному следует соблюдать пост Камика (Экадаши) с должной дисциплиной и предписанными обетами.
Verse 29
द्वादश्यां कृतनित्यस्तु श्रीधरं पूजयेद्धरिम् । उपचारैः षोडश भिस्ततः संभोज्य वै द्विजान् ॥ २९ ॥
В день Двадаши, совершив ежедневные обязательные обряды, следует поклониться Хари, Шридхаре, шестнадцатью видами ритуального служения; затем надлежит должным образом накормить дважды-рождённых (брахманов).
Verse 30
दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत बांधवैः । एवं यः कुरुते विप्रकामिकाव्रतमुत्तमम् ॥ ३० ॥
Дав им дакшину (почётное подношение) и должным образом отпустив их, затем следует вкушать пищу вместе с родственниками. Так надлежащим образом исполняется превосходный обет, именуемый Випракамика-врата.
Verse 31
स सर्वकामाँल्लब्ध्वेह याति विष्णोः परं पदम् । एकादश्यां नभःशुक्ले पवित्रां समुपोष्य वै ॥ ३१ ॥
Обретя в этом мире все желанные цели, он достигает высшей обители Вишну, должным образом соблюдая очищающий пост в день Экадаши светлой половины месяца Набхас (Бхадрапада).
Verse 32
द्वादश्यां नियतो भूत्वा पूजयेच्च जनार्दनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ ३२ ॥
В день Двадаши, обуздав себя, следует поклоняться Джанардане шестнадцатью видами служения; затем надлежит накормить брахманов.
Verse 33
दत्वा च दक्षिणां तेभ्यः पुत्रं प्राप्येह सद्गुणम् । याति विष्णोः पदं साक्षात्सर्वदेवनमस्कृतः ॥ ३३ ॥
И, дав им предписанную дакшину, человек уже в этой жизни обретает добродетельного сына; и, почитаемый всеми богами, прямо достигает обители Вишну.
Verse 34
नभस्यकृष्णैकादश्यामजाख्यां समुपोष्य वै । अर्चेदुर्पेंद्रं द्वादश्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ३४ ॥
Воистину, должным образом соблюдая пост в Экадаши тёмной половины месяца Набхасья, называемой Аджā, на Двадаши следует поклоняться Господу Упендре различными, отдельными подношениями (упачарами).
Verse 35
विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नैर्विसृजेत्प्राप्तदक्षिणान् । एवं कृतव्रतो विप्रभक्त्याऽजायाः समाहितः ॥ ३५ ॥
Накормив брахманов сладкими и отборными яствами, следует с почтением проводить их, когда они получат дакшину. Так, исполнив обет, он пребывает собранным и спокойным, с бхакти почитая брахманов и сосредоточивая ум на Аджā — Нерождённом.
Verse 36
भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं क्षयम् । नभस्यशुक्लैकादश्यां पद्माख्यां समुपोष्य वै ॥ ३६ ॥
Насладившись здесь всеми мирскими удовольствиями, человек в конце концов достигает нетленного вайшнавского прибежища — обители Вишну, — должным образом соблюдая пост в Экадаши светлой половины месяца Набхас (Бхадрапада), называемой Падмā.
Verse 37
कृत्वा नित्यार्चनं तत्र कटिदानमथाचरेत् । पूर्वं संस्थापितायास्तु प्रतिमाया द्विजोत्तम ॥ ३७ ॥
Совершив там ежедневное поклонение, следует затем исполнить обряд каṭидāна — предписанное подношение, связанное с поясом или набедренной тканью. О лучший из дважды-рождённых, это совершается в отношении прати́мы, уже должным образом установленной прежде.
Verse 38
समुत्सवविधानेन नीत्वा तां सलिलाशये । कृतांबुस्पर्शनां तत्र संप्रपूज्य विधानतः ॥ ३८ ॥
По праздничному уставу (самутсава) следует отнести её к водоёму; там, совершив обряд прикосновения к воде (амбуспаршана), надлежит должным образом поклониться ей согласно предписаниям.
Verse 39
आनीय मण्डपे तस्मिन् वामपार्श्वेन शाययेत् । ततः प्रभाप्ते द्वादश्यां गन्धाद्यैरर्च्य वामनम् ॥ ३९ ॥
Принеся (божество/образ) в тот мандапа, следует уложить его на левый бок. Затем, когда взойдёт Двадаши (двенадцатый лунный день), надлежит поклониться Вамане, предлагая благовония и прочие подношения.
Verse 40
संभोज्य वाडवान्दत्वा दक्षिणां च विसर्जयेत् । एवं यः कुरुते विप्र पद्माव्रतमनुत्तमम् ॥ ४० ॥
Накормив (получателей) и даровав коров вместе с дакшиной (почётным вознаграждением), следует должным образом завершить обряд. Так, о брахман, кто поступает так, тот исполняет непревзойдённый Падма-врата — обет Лотоса.
Verse 41
भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥
Обретя здесь мирские блага, они в конце концов достигают мокши — освобождения от круговорота сансары. Воистину, это даруется тем, кто должным образом соблюдает Индиру Экадаши — Экадаши тёмной половины месяца Ашвина.
Verse 42
शालग्रामशिलाग्रे तु मध्याह्ने श्राद्धमाचरेत् । विष्णोः प्रीतिकरं विप्र ततः प्रातर्हरेर्दिने ॥ ४२ ॥
В полдень следует совершать обряд шраддхи перед шила-Шалаграмой; о брахман, это приносит радость Вишну. Затем, в день, посвящённый Хари, совершай это утром.
Verse 43
पद्मनाभं समभ्यर्च्य भूदेवान्भोजयेत्सुधीः । विसृज्य दक्षिणां दत्वा ताँस्ततोऽश्नीत च स्वयम् ॥ ४३ ॥
Должным образом почтив Падманабху (Вишну), мудрый должен накормить Бхудевов — брахманов. Затем, с почтением отпустив их и дав предписанную дакшину, пусть после этого вкушает сам.
Verse 44
एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । पितॄणां कोटिमुद्धृत्य यात्यंते वैष्णवं गृहम् ॥ ४४ ॥
Так смертный, должным образом соблюдавший обет, вкусив здесь желанные наслаждения, возносит и освобождает коти своих предков и в конце достигает вайшнавской обители Господа Вишну.
Verse 45
एकादश्यामिषे शुक्ले विप्र पाशांकुशाह्वयाम् । उपोष्य विधिवद्विष्णोर्दिने विष्णुं समर्चयेत् ॥ ४५ ॥
О брахман, в светлую половину месяца, в Экадаши, именуемую Пашанкуша, следует поститься и в день, посвящённый Вишну, почитать Господа Вишну по установленному обряду.
Verse 46
ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । भक्त्या प्रणम्य विसृजेदश्नीयाच्च स्वयं ततः ॥ ४६ ॥
Затем, накормив лучших брахманов и дав им положенную дакшину, следует с бхакти поклониться им и почтительно отпустить; и лишь после этого вкушать самому.
Verse 47
एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥
Так человек, совершающий с бхакти обет Пāшāṅкуша, сперва вкушает в этом мире превосходные благословения и утешения, а затем достигает Вишну-салокьи — пребывания в том же мире, что и Господь Вишну.
Verse 48
कार्तिके कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । रमामुपोष्य विधिवद्द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ४८ ॥
О лучший из дважды-рождённых, в месяце Картика, в тёмную половину (кришна-пакша), в день Экадаши следует по уставу поститься ради Рамы; а утром Двадаши — совершить её почитание по должному обряду.
Verse 49
केशवं केशिहंतारं देवदेवं सनातनम् । भोजयेच्च ततो विप्रान्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् ॥ ४९ ॥
Почтив прежде Кешаву — убийцу Кешина, Бога богов, Вечного, — следует затем накормить брахманов и после, когда они получат дакшину, с почтением отпустить их.
Verse 50
एवं कृतव्रतो विप्र भोगान्भुक्त्वेह वांछितान् । व्योमयानेन सांनिध्यं लभते च रमापतेः ॥ ५० ॥
Так, о брахман, тот, кто должным образом соблюл обет, вкушает здесь желанные наслаждения; а затем, вознесённый небесной колесницей, обретает близость (саннидхью) к Рамапати — Вишну, Владыке Лакшми.
Verse 51
ऊर्जस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य प्रबोधिनीम् । केशवं बोधयेद्रात्रौ सुप्तं गीतादिमंगलैः ॥ ५१ ॥
В светлый Экадаши месяца Урджa (Картика), должным образом соблюв пост Прабодхини, следует ночью «пробудить» Кешаву, о котором говорят как о «спящем», благими деяниями — преданными песнопениями и иными священными торжествами.
Verse 52
ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वाद्यैर्नानाविधैरपि । द्राक्षेक्षुदाडिमैश्चान्यै रंभाश्रृंगाटकादिभिः ॥ ५२ ॥
С мантрами из Вед — Риг, Яджур и Сама — и также под звучание многих видов музыкальных инструментов; и с подношениями винограда, сахарного тростника, гранатов и иных даров, таких как бананы и водяные каштаны и тому подобное.
Verse 53
समर्पणैस्ततो रात्र्यां व्यतीतायां परेऽहनि । स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा गदादामोदरं यजेत् ॥ ५३ ॥
Затем, проведя ночь в деяниях преданного подношения, на следующий день — омывшись и совершив ежедневные обязательные обряды — следует поклоняться Господу Дамодаре, держащему палицу (Гаду).
Verse 54
उपचारैः षोडशभिः पौरुषेणापि सूक्ततः । संभोज्य विप्रान्विसृजेद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ ५४ ॥
Совершив поклонение шестнадцатью установленными служениями и должным образом прочитав гимн Пуруши, следует накормить брахманов и затем с почтением отпустить их, удовлетворив надлежащими дарами (дакшиной).
Verse 55
ततस्तां प्रतिमां हैमीं सधेनुं गुरवेऽर्पयेत् । एवं यः कुरुते भक्त्या बोधिनीव्रतमादृतः ॥ ५५ ॥
Затем следует преподнести гуру тот золотой образ вместе с дойной коровой (садхену). Тот, кто совершает Бодхини-врату таким образом, с бхакти и благоговением, воистину исполняет её должным образом.
Verse 56
स भुक्त्वेह वरान्भोगान्वैष्णवं लभते पदम् । मार्गस्य कृष्णैकादश्यामुत्पन्नां समुपोष्य वै ॥ ५६ ॥
Насладившись здесь, в этом мире, превосходными благами, он достигает высшего вайшнавского состояния — воистину благодаря должному соблюдению поста в Кришна-Экадаши, приходящегося на месяц Маргаширша.
Verse 57
द्वादश्यां कृष्णमभ्यर्चेद्गंधाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५७ ॥
В день Двадаши следует поклоняться Господу Кришне, совершая подношения — благовония и прочие почести; затем, с почтением накормив лучших брахманов, надлежит также вручить им предписанную дакшину.
Verse 58
विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयमिष्टैः समाहितः । एवं यो भक्तिभावेन उत्पन्नाव्रतमाचरेत् ॥ ५८ ॥
Завершив подношение, пусть он затем вкушает сам, с собранным умом, пищу, подходящую ему. Тот, кто так исполняет возникший обет с настроением бхакти, воистину соблюдает его должным образом.
Verse 59
स विमानं समारुह्य यात्यंते वैष्णवं पदम् । मार्गस्य शुक्लैकादश्यां मोक्षाख्यां समुपोष्य वै ॥ ५९ ॥
Взойдя на небесную виману, он в конце концов достигает вайшнавской обители — после того как должным образом соблюдёт пост в светлую Экадаши месяца Маргаширша, именуемую «Мокша».
Verse 60
द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य ह्यनंतं विश्वरूपकम् । सर्वैरेवोपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेद्द्विजः ॥ ६० ॥
В день Двадаши, совершив утром поклонение Ананте — Безграничному Господу вселенского образа, — дваждырождённый должен, со всеми положенными подношениями и служениями, накормить брахманов.
Verse 61
विसृज्य दक्षिणां दत्वा स्वयं भुंजीत बांधवैः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६१ ॥
Отпустив (служителей обряда/гостей) и дав предписанную дакшину, пусть он затем вкушает сам вместе с родственниками. О брахман, так завершив обет, он наслаждается в этом мире желанными благами и удовольствиями.
Verse 62
दश पूर्वान्दश परान्समुद्धृत्य व्रजेद्धरिम् । पौपस्य कृष्णैकादश्यां सफलां समुपोष्य वै । द्वादश्यामच्युतं प्रार्च्य सर्वैरेवोपचारकैः ॥ ६२ ॥
Возвысив и одарив благом десять предков и десять поколений потомков, человек достигает Хари. Воистину, в Экадаши тёмной половины месяца Пауша следует соблюдать плодотворный пост; а в Двадаши — поклониться Ачьюте со всеми предписанными подношениями и служениями.
Verse 63
संभोज्य विप्रान्मधुरैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं विप्र सफलाया विधानतः ॥ ६३ ॥
Накормив брахманов сладкими яствами, следует с почтением отпустить их, дав предписанную дакшину. О брахман, когда обет совершается так, по установленному правилу, он становится плодотворным и успешным.
Verse 64
भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं पदम् । पौषस्य शुक्लैकादश्यां पुत्रदां समुपोष्य वै ॥ ६४ ॥
Насладившись здесь всеми удовольствиями, человек в конце концов достигает высшей обители Вишну. Это обретается через должное соблюдение поста Путрада-Экадаши в одиннадцатый день светлой половины месяца Пауша.
Verse 65
द्वादश्यां चक्रिणं प्रार्येदर्घाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ६५ ॥
В день Двадаши следует поклониться Господу, носящему диск (Вишну), поднося аргьхью и совершая прочие ритуальные служения. Затем, накормив лучших брахманов, следует дать им подобающую дакшину.
Verse 66
विसृज्य स्वयमश्नीयाच्छेषान्नं स्वेष्टबांधवैः । एवं कृतव्रतो विप्र भुक्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६६ ॥
Сначала раздав пищу/подношение, затем следует вкушать самому; а оставшееся отдать дорогим родственникам и близким. Так, о брахман, исполнивший обет должным образом наслаждается в этом мире желанными удобствами и радостями.
Verse 67
विमानवरमारुह्य यात्यंते हरिमंदिरम् । माघम्य कृष्णैकादश्यां षट्तिलां समुपोष्य वै ॥ ६७ ॥
Взойдя на превосходную небесную колесницу, они в конце концов достигают храма-обители Хари; воистину — благодаря должному соблюдению поста Шаттила в тёмную (Кришна) Экадаши месяца Магха.
Verse 68
स्नात्वा दत्वा तर्पयित्वा हुत्वा भुक्त्वा समर्च्य च । तिलैरेव द्विजश्रेष्ठ द्वादश्यां प्रातरेव हि ॥ ६८ ॥
Омовившись, совершив дар, удовлетворив предков возлияниями (тарпана), совершив огненное приношение (хома), приняв пищу и должным образом совершив поклонение — о лучший из дважды-рождённых, — в день Двадаши всё это следует делать именно утром, пользуясь лишь кунжутом.
Verse 69
वैकुंठं सम्यगभ्यर्व्य सर्वैरेवोपचारकैः । द्विजान्संभोज्य विसृजेद्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ६९ ॥
Должным образом почтив Вайкунтху (Господа Вишну) всеми предписанными подношениями и служениями, следует накормить дважды-рождённых (брахманов) и затем с почтением отпустить их, дав им дакшину (вознаграждение).
Verse 70
एवं कृत्वा व्रतं विप्र विधिना सुसमाहितः । भुक्त्वेह वांछितान्भोगानंते विष्णुपदं लभेत् ॥ ७० ॥
О брахман, тот, кто совершает этот обет таким образом, по предписанию и с собранным, устойчивым умом, наслаждается здесь желанными благами и в конце достигает Вишнупады — обители Вишну.
Verse 71
माघस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य जयाह्वयाम् । प्रातर्हरि दिनेऽभ्यर्च्चेच्छ्रीपतिं पुरुषं द्विज ॥ ७१ ॥
О дважды-рождённый, должным образом соблюдя пост в светлую Экадаши месяца Магха, именуемую Джая (Jaya Ekādaśī), утром в священный день Хари следует поклоняться Шрипати — Верховной Личности (Пуруше).
Verse 72
भोजयित्वा दक्षिणां च दत्वा विप्रान्विसृज्य च । स्वयं भुंजीत तच्छेषं प्रयतो निजबांधवैः ॥ ७२ ॥
Накормив брахманов, дав предписанную дакшину (dakṣiṇā) и с почтением отпустив их, пусть человек, обуздав себя, вкушает оставшуюся пищу вместе со своими родственниками.
Verse 73
य एवं कुरुते विप्र व्रतं केशवतोषणम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते विष्णोः पदं व्रजेत् ॥ ७३ ॥
О брахман, кто так совершает этот обет, радующий Кешаву, тот, вкусив в этом мире превосходные благословения и благородные наслаждения, в конце достигнет обители Вишну.
Verse 74
तपस्यकृष्णैकादश्यां विजयां समुपोष्य वै । द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य योगीशं गंधपूर्वकैः ॥ ७४ ॥
Воистину, в тёмную половину месяца Тапасья (Пхалгуна), в день Экадаши следует должным образом соблюдать пост Виджая; а утром Двадаши, начав поклонение, надлежит почитать Владыку йогинов благовониями и подобными подношениями.
Verse 75
ततः संभोज्य भूदेवान्दक्षिणाभिः प्रतोष्य तान् । विसृज्य बांधवैः सार्द्धं स्वयमश्नीत वाग्यतः ॥ ७५ ॥
Затем, накормив брахманов — «богов на земле» — и удовлетворив их дакшинами, он с почтением отпускает их; после этого, вместе с родственниками, пусть сам вкушает, сдерживая речь.
Verse 76
एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । देहांते वैष्णवं लोकं याति देवैः सुसत्कृतः ॥ ७६ ॥
Так, смертный, должным образом исполнивший обет, вкусив здесь желанные наслаждения, при конце тела отправляется в вайшнавский мир, почитаемый и радушно принимаемый богами.
Verse 77
फाल्गुनस्य सिते पक्षे एकादश्यां द्विजोत्तम । उपोष्यामलकीं भक्त्या द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ७७ ॥
О лучший из дважды-рождённых, в светлую половину месяца Пхалгуна, в день Экадаши следует поститься с бхакти, соблюдая обет Амалаки; а в утро Двадаши — совершить поклонение Амалаки.
Verse 78
पुंडरीकाक्षमखिलैरुपचारैस्ततो द्विजान् । भोजयित्वा वरान्नेन दद्यात्तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ७८ ॥
Затем, совершив поклонение Пундарикакше (Вишну) всеми видами почтительных подношений, следует накормить дважды-рождённых (брахманов) превосходной пищей и также дать им подобающую дакшину (dakṣiṇā).
Verse 79
एवं कृत्वा विधानेनामलक्यां पूजनादिकम् । सितैकादश्यां तपस्ये व्रजेद्विष्णोः परं पदम् ॥ ७९ ॥
Так, совершив по предписанному порядку поклонение Амалаки и связанные с ним обряды, в светлую Экадаши месяца Тапасья (Пхалгуна) человек достигает высшей обители Вишну.
Verse 80
चैत्रस्य कृष्णैकादशीं पापमोचनिकां द्विज । उपाष्य द्वादश्यांप्रातर्गोविंदं पूजयेत्तथा ॥ ८० ॥
О дважды-рождённый, соблюдая пост в Папамочани Экадаши, приходящуюся на тёмную половину месяца Чайтра, следует также на рассвете следующей Двадаши поклониться Говинде.
Verse 81
उपचारैः षोडशभिर्द्विजान्संभोज्य दक्षिणाम् । दत्वा तेभ्यो विसृज्याथ स्वयं भुंजीत बान्धवैः ॥ ८१ ॥
Почтив дважды-рождённых шестнадцатью установленными служениями и накормив их, следует дать им предписанную дакшину. Затем, с почтением простившись с ними, самому надлежит вкушать пищу вместе с родственниками.
Verse 82
एव यः कुरुते विप्र पापमोचनिकाव्रताम् । स याति वैष्णवं लोकं विमानेन तु भास्वता ॥ ८२ ॥
Так, о брахман, кто совершает обет Папамочаника, тот освобождается от греха и отправляется в вайшнавский мир, вознесённый на сияющей небесной колеснице (вимане).
Verse 83
इत्थं कृष्णो तथा शुक्ले व्रतं चैकादशीभवम् । मोक्षदं कीर्तितं विप्र नास्त्यस्मिन्संशयः क्वचित् ॥ ८३ ॥
Так, и в тёмную, и в светлую половину месяца обет Экадаши провозглашён, о брахман, дарующим освобождение (мокшу); в этом нет ни малейшего сомнения.
Verse 84
यतस्त्रिदिनसंसाध्यं कीर्तिनं पापनाशनम् । सर्वव्रतोत्तमं विप्र ततो ज्ञेयं महाफलम् ॥ ८४ ॥
Поскольку его можно должным образом совершить всего за три дня, и поскольку его соблюдение уничтожает грехи и провозглашено лучшим из всех обетов, то, о брахман, следует знать: плод его велик.
Verse 85
त्यजेच्चत्वारि भुक्तानि नारदै तद्दिनत्रये । आद्यंतयोरेकमेकं मध्यमे द्वयमेव हि ॥ ८५ ॥
О Нарада, при трёхдневном соблюдении следует отказаться от четырёх приёмов пищи: одного в первый день, одного в последний и двух — в средний день.
Verse 86
अथ ते नियमान्वच्मि व्रते ह्यस्मिन्दिनत्रये । कांस्यं मांसं मसूरान्नं चणकान्कोद्रवांस्तथा ॥ ८६ ॥
Теперь я скажу правила этого трёхдневного обета: следует избегать посуды из камсьи (колокольного сплава), мяса, пищи из масуры (чечевицы), нута (чанакы) и также зерна кодрава.
Verse 87
शाकं मधु परान्नं च पुनर्भोजनमैथुने । दशम्यां दश वस्तूनि वर्जयेद्वैष्णवः सदा ॥ ८७ ॥
В день Дашами вайшнав должен всегда воздерживаться от десяти вещей — таких как листовые овощи, мёд, изысканные приправленные блюда, повторная трапеза и половое соединение.
Verse 88
द्यूतक्रीडां च निद्रां च तांबूलं दंतधावनम् । परापवादं पैशुन्यं स्तेयं हिंसां तथा रतिम् ॥ ८८ ॥
Азартные игры и забавы, изнеженный сон, жевание бетеля, чистка зубов, злословие и коварное разнесение слухов, кража, насилие и потворство похоти — всего этого следует избегать.
Verse 89
कोपं ह्यनृतवाक्यं च एकादश्यां विवर्ज्जयेत् । कांस्यं मांसं सुरां क्षौद्रं तैलं विण्म्लेच्छभाषणम् ॥ ८९ ॥
В Экадаши следует избегать гнева и лживых речей; также воздерживаться от kāṃsya (колокольного металла), мяса, хмельного, мёда, масла, нечистот и грубой, нечистой речи.
Verse 90
व्यायामं च प्रवासं च पुनर्भोजनमैथुने । अस्पृश्यस्पर्शमाशूरे द्वादश्यां द्वादश त्यजेत् ॥ ९० ॥
В Двадаши мудрый должен избегать: тяжёлых упражнений, путешествий, повторной трапезы, полового сношения и прикосновения к ритуально нечистым.
Verse 91
एवं नियमकृद्विप्र उपवासं समाचरेत् । शक्तोऽशक्तुस्तु मतिमानेकभुक्तं न नक्तकम् ॥ ९१ ॥
Так, о брахман, соблюдающий предписанные ограничения должен должным образом совершать упавасу (пост). Мудрый — способен он или нет на строгий пост — пусть избирает экабхукта (одну трапезу), а не нактаку (ночную еду).
Verse 92
अयाचितं वापि चरेन्न त्यजेद्व्रतमीदृशम् ॥ ९२ ॥
Даже если приходится жить на подаяние, не прося его, не следует оставлять такой священный обет.
Verse 93
इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितैकादशीव्रतकथनं नाम विंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२० ॥
Так завершается 120-я глава первой части «Шри Бриханнарадия-пураны», в Великом повествовании, в четвёртом разделе, под названием: «Изложение обета Экадаши, соблюдаемого в течение двенадцати месяцев».
Dvādaśī functions as the vrata’s ritual ‘completion’ (pāraṇa context): after the fast, one performs Viṣṇu-pūjā with ṣoḍaśopacāra, feeds brāhmaṇas, gives dakṣiṇā, formally dismisses them, and then eats—sealing the vow’s merit and restoring regulated nourishment.
It is defined as a complete waterless fast and is praised as so potent that worship of Hṛṣīkeśa plus brāhmaṇa-feeding yields merit equivalent to observing twenty-four Ekādaśī fasts.
After installing and worshiping Viṣṇu (notably via Pauruṣa Sūkta) and praying about the Lord’s cosmic ‘sleep’ and ‘awakening,’ the devotee undertakes Cāturmāsya observances according to capacity, with continued daily worship from that point onward.
Across Daśamī/Ekādaśī/Dvādaśī the chapter stresses controlled diet (meal reductions), avoidance of specific foods/utensils (e.g., bell-metal; meat; certain grains/legumes), and ethical purity: no slander, theft, violence, sexual indulgence; on Ekādaśī specifically, avoidance of anger and false speech.