Adhyaya 116
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 11673 Verses

The Exposition of the Saptamī Vow Observed Across Twelve Months (Saptamī-vrata-prakāśana)

Санатана наставляет Нараду о Саптамī — солнечном титхи, особенно пригодном для Сūрья-упāsанā и месячных врат. Глава открывается обрядом Caitra-Śukla-Saptamī: омовение под открытым небом на очищенном земляном алтаре, начертание лотоса с восемью лепестками, установление Вибхāвы (Vibhāva) в центре и размещение по сторонам света парных существ (Гандхарвы, Рākṣасы, змеи/Кāдравейи, Ятудхāны, Ṛши), а также graha на северо-востоке. Затем совершается поклонение с обычными upacāra, после чего — хома с 800 подношениями гхи и упорядоченные обляции (64 Солнцу и столько же прочим), завершение — dakṣiṇā; обещаны счастье и посмертное восхождение «через солнечный диск» в Высшую Обитель. Далее перечисляются Саптамī разных месяцев с особыми названными обетами: Gaṅgā-vrata с тысячей сосудов воды (Vaiśākha), Kamala-vrata с маленьким золотым лотосом и дарением коровы kapilā (с постом), обет листа нимба с мантрой и молчанием, Śarkarā-saptamī о святости сахара для Солнца, рождение Индры как Солнца (Jyeṣṭha), явление Вивасвана (Āṣāḍha), Avyaṅga-vrata и усиление при Hasta-nakṣatra (Śrāvaṇa), Amuktābharaṇa и почитание Махеши в аспекте Сомы, а также Phala-saptamī с плодами и защитным шнуром (Bhādra), Śubha-saptamī и соблюдение pañcagavya (Āśvina), Śāka-vrata с дарением овощей (Kārttika), Mitra-vrata, где правый глаз Вишну отождествляется с Митрой (Mārgaśīrṣa), Abhaya-vrata с поклонением в три sandhyā и даром modaka (Pauṣa), Sarvāpti в Māgha-Kṛṣṇa с золотым солнечным диском и бдением, Acala/Trilocana-jayantī и Rathā-saptamī с дарением колесницы, Bhāskarī Saptamī — рассветное омовение с листьями arka/badarī, Putra-saptamī для потомства, и Phālguna Arkapuṭa/Trivargadā — почитание листьев arka и пищевой устав. В конце говорится: ежемесячное поклонение Бхāскаре в каждую Саптамī само по себе действенно для исполнения желаемого.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि सप्तम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सूर्यसायुज्यमाप्नुयात् ॥ १ ॥

Санатана сказал: Слушай, о Нарада. Я поведаю об обетах, соблюдаемых в Саптами (седьмой лунный день); исполняя их с бхакти, человек достигает сайуджья — единения с Сурьей, богом Солнца.

Verse 2

चैत्रे तु शुक्लसप्तम्यां बहिः स्नानं समाचरेत् । स्थंडिले गोमयालिप्ते गौरमृत्तिकयास्तृते ॥ २ ॥

В месяце Чайтра, в Саптами светлой половины, следует должным образом совершить омовение под открытым небом — на подготовленном месте (стхандиле), вымазанном коровьим навозом и посыпанном светло‑желтой глиной.

Verse 3

लिखित्वाष्टदलं पद्मं कर्णिकायां विभावम् । विन्यसेत्पूर्वपत्रे तु देवौ द्वौ कृतधातुकौ ॥ ३ ॥

Начертив восьмилепестковый лотос, следует поместить Вибхаву в центральной сердцевине (карнике); а на восточном лепестке установить двух божеств, изготовленных из металла.

Verse 4

आग्नेयं च न्यसेन्पत्रे गंधर्वौ कृतकारकौ । दक्षिणे च न्यसेत्पत्रे तथैव राक्षसद्वयम् ॥ ४ ॥

На лепестке юго-востока (направление Агнея) следует поставить двух гандхарвов — Крита и Караку — в виде изображений; так же на южном лепестке поставить пару ракшасов.

Verse 5

आकृतौ द्वौ न्यसेत्पत्रे नैर्ऋते मुनिसत्तम । काद्रवेयौ महानागौ पश्चिमे कृतचारकौ ॥ ५ ॥

О лучший из мудрецов, на лепестке юго-запада (Найррита) следует поставить две фигуры; а на западном лепестке — двух великих нагов из рода Кадравеев, известных как Критачарака.

Verse 6

वायव्य यातुधानौ द्वौ उत्तरे च ऋषिद्वयम् । ऐशान्ये विन्यसेत्पत्पे ग्रहमेको द्विजोत्तम ॥ ६ ॥

На северо-западе (vāyavya) следует установить двух Ятудхан; а на севере — пару Риши. На северо-востоке (aiśānya), на лотосной мандале, следует поместить одного Граху, о лучший из дважды-рождённых.

Verse 7

तेषां संपूजनं कार्यं गंधमाल्यानुलेपनैः । दीपैर्धूपैः सनैवेद्यैस्तांबूलक्रमुकादिभिः ॥ ७ ॥

Их следует почитать с полной благоговейностью — благовониями, гирляндами и умащениями; светильниками и фимиамом; вместе с найведьей (пищевым подношением), а также листьями бетеля, орехами ареки и прочими дарами.

Verse 8

एवं संपूज्य होमं तु घृतेनाष्टशतं चरेत् । सूर्यस्याष्टाष्ट चान्येषां प्रदद्यादाहुतीः क्रमात् ॥ ८ ॥

Так, совершив должное почитание, следует выполнить хому, принося топлёное масло (гхи) восемьсот раз. Затем, по порядку, следует поднести ахути — шестьдесят четыре Солнцу и столько же прочим.

Verse 9

नाममंत्रेण वेद्यां वा ततः पूर्णाहुतिं ददेत् । दक्षिणा च ततो देया द्विजेभ्यः शक्तितो द्विज ॥ ९ ॥

Затем, с мантрой Имени (или на алтаре), следует совершить пурнахути — полное, заключительное возлияние. После этого, о дважды-рождённый, следует дать дакшину брахманам по мере своих сил.

Verse 10

एतत्कृत्वा विधानं तु सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । देहांते मण्डलं भानोर्भत्त्वा गच्छेत्परं पदम् ॥ १० ॥

Совершив этот предписанный обряд, человек обретает всякое счастье; и в конце жизни, пронзив солнечный круг, он достигает Высшей Обители.

Verse 11

वैशाखशुक्लसप्तम्यां जह्नुना जाह्नवी स्वयम् । क्रोधात्पीता पुनस्त्यक्ता कर्णरंध्रात्तु दक्षिणात् ॥ ११ ॥

В седьмой лунный день (Саптами) светлой половины месяца Вайшакха сама Джахнави (Ганга), в гневе, была выпита мудрецом Джахну; затем он вновь отпустил её — и она вышла через отверстие его правого уха.

Verse 12

तां तत्र पूजयेत्स्नात्वा प्रत्यूषे विमले जले । गंधपुष्पाक्षताद्यैश्च सर्वैरेवोपचारकैः ॥ १२ ॥

Омовившись на заре в чистой, безупречной воде, следует поклониться Ей прямо там, принося благовония, цветы, цельные зерна риса (акшата) и все прочие установленные подношения.

Verse 13

ततो घटसहस्रं तु देयं गंगाव्रते त्विदम् । भक्त्या कृतं सप्तकुलं नयेत्स्वर्गमसंशयः ॥ १३ ॥

Поэтому в этом обете Ганги (Ганга-врата) следует пожертвовать тысячу сосудов с водой. Совершённый с бхакти, он без сомнения возводит семь поколений рода на небеса.

Verse 14

कमलव्रतमप्यत्र प्रोक्तं तद्विधिरुच्यते । तिलमात्रं तु सौवर्णं विधाय कमलं शुभम् ॥ १४ ॥

Здесь также возвещён Камала-врата (обет Лотоса); теперь излагается его порядок. Следует изготовить благой лотос из золота величиной с кунжутное зерно.

Verse 15

वस्त्रयुग्मावृतं कृत्वा गंधधूपादिनार्चयेत् । नमस्ते पद्महस्ताय नमस्ते विश्वधारिणे ॥ १५ ॥

Покрыв (священный образ) парой одежд, следует совершить поклонение с благовониями, фимиамом и прочим, произнося: «Поклон Тебе, держащему лотос в руке; поклон Тебе, Держателю вселенной».

Verse 16

दिवाकर नमस्तुभ्यं प्रभाकर नमोऽस्तु ते । इति संप्रार्थ्य देवेशं सूर्ये चास्तमुपागते ॥ १६ ॥

О Творец дня (Сурья), поклон Тебе; о Дарующий свет, да будет Тебе моё почтение. Так, горячо вознеся молитву Владыке богов, когда солнце приблизилось к закату, обряд (чтение) завершился.

Verse 17

सोदकुंभं तु तत्पद्मं कपिलां च द्विजेऽर्पयेत् । तद्दिने तूपवस्तव्यं भोक्तव्यं च परेऽहनि ॥ १७ ॥

Затем следует поднести брахману кувшин, наполненный водой, тот лотос и корову капила (рыжевато-бурую). В тот день надлежит соблюдать упавасу (пост), а вкушать пищу — на следующий день.

Verse 18

संभोज्य ब्राह्मणान्भक्त्या व्रतसाकल्यमाप्नुयात् । निबव्रतं च तत्रेव तद्विधानं श्रृणुष्व मे ॥ १८ ॥

Накормив брахманов с преданностью (бхакти), человек достигает полного плода обета (врата). И там же следует совершить завершающий, по нияме, обряд окончания обета; выслушай от меня его надлежащий порядок.

Verse 19

निंबपत्रैः स्मृता पूजा भास्करस्य द्विजोत्तम । खखोल्कायेति मंत्रेण प्रणवाद्येन नारद ॥ १९ ॥

О лучший из дважды-рождённых, сказано, что поклонение Бхаскаре (Солнцу) совершается листьями нима. О Нарада, следует произносить мантру «кхакхолкая», предваряя её пранавой — Оṃ.

Verse 20

निंबपत्रं ततोऽश्नीयाच्छयेद्भूमौ च वाग्यतः । द्विजान्परेऽह्नि संभोज्य स्वयं भुंजीत बंधुभिः ॥ २० ॥

Затем следует съесть листья нима и лечь на землю, соблюдая молчание. На следующий день, накормив дважды-рождённых (брахманов), пусть он сам вкушает пищу вместе с роднёй.

Verse 21

निंबपत्रव्रतं चैतत्कर्तॄणां सर्वसौख्यदम् । सप्तमी शर्कराख्यैषा प्रोक्ता तच्चापि मे श्रृणु ॥ २१ ॥

Этот обет, именуемый «врата листьев нимбы», дарует соблюдающим его всякое счастье. Седьмой лунный день (Саптамī) провозглашён известным как «Шаркара»; выслушай и это от меня.

Verse 22

अमृतं पिबतो हस्तात्सूर्यस्यामृतबिंदवः । निष्पेतुर्भुवि चोत्पन्नाः शालिमुद्गयवेक्षवः ॥ २२ ॥

Когда Солнце пил амриту, капли этого нектара соскользнули с его руки. Упав на землю, они стали рисом, зелёным машем, ячменём и сахарным тростником.

Verse 23

शर्करा च ततस्तस्मादिक्षुसारामृतोपमा । इष्टा रवेरतः पुण्या शर्करा हव्यकव्ययोः ॥ २३ ॥

Из той сущности сахарного тростника возникает сахар (Шаркара), подобный амрите. Потому сахар дорог Сурье и считается благим для подношений богам (хавис) и для обрядов предкам (кавья).

Verse 24

शर्करासप्तमी चैव वाजिमेधफलप्रदा । सर्वदुःखोपशमनी पुत्रसंततिवर्धिनी ॥ २४ ॥

Соблюдение «Шаркара‑саптами» воистину дарует плод жертвоприношения Ашвамедха. Оно умиротворяет все скорби и умножает потомство и продолжение рода.

Verse 25

अस्यांतु शर्करादानं शर्कराभोजनं तथा । कर्तव्यं हि प्रयत्नेन व्रतमेतद्रविप्रियम् ॥ २५ ॥

В этот день следует усердно совершать дарение сахара и также вкушать сахар; ибо этот обет особенно дорог Рави, Солнцу.

Verse 26

यः कुर्यात्परया भक्त्या स वै सद्गतिमाप्नुयात् । ज्येष्ठे तु शुक्लसप्तम्यां जात इंद्रो रविः स्वयम् ॥ २६ ॥

Кто совершает это с высочайшей бхакти, тот воистину достигает наивысшего благого удела. И в светлую седьмую лунную тити месяца Джйештха сам Индра родился как Солнце — Рави.

Verse 27

तं संपूज्य विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । स्वर्गतिं लभते विप्र देवेंद्रस्य प्रसादतः ॥ २७ ॥

О брахман, тот, кто почитает Его по установленному обряду — в посте и с обузданными чувствами, — обретает путь на небеса по милости Индры, владыки богов.

Verse 28

आषाढशुक्लसप्तम्यां विवस्वान्नाम भास्करः । जातस्तं तत्र संप्रार्च्य गन्धपुष्पादिभिः पृथक् ॥ २८ ॥

В светлую седьмую тити месяца Ашадха Солнце — Бхаскара — явилось под именем Вивасван. Потому следует там почтительно совершить поклонение, принося по отдельности благовония, цветы и прочие подношения.

Verse 29

लभते सूर्यसायुज्यं विप्रेंद्रात्र न संशयः । श्रावणे शुक्लसप्तम्यामव्यंगाख्यं व्रतं शुभम् ॥ २९ ॥

О лучший из брахманов, нет сомнения: соблюдая в светлую седьмую тити месяца Шравана благой обет, именуемый Авьянга-врата, человек достигает саюджьи — единения с Сурьей, Солнцем.

Verse 30

कार्पासं तु चतुर्हस्तं सार्द्ध वस्त्रं हि गोपतेः । पूजांते प्रीतये देयं व्रतमेतच्छुभावहम् ॥ ३० ॥

По завершении поклонения следует поднести Гопати — Господу, хранителю существ — хлопчатую ткань длиной в четыре локтя вместе с подобающим одеянием, дабы Он был доволен. Этот обет приносит благость и удачу.

Verse 31

यदि चेद्धस्तयुक्तेयं तदा स्यात्पापनाशिनी । अस्यां दानं जपो होमः सर्वं चाक्षय्यतां व्रजेत् ॥ ३१ ॥

И если это священное время/обет совпадает с накшатрой Хаста, оно становится уничтожителем грехов. Тогда подаяние, повторение мантр (джапа) и огненное приношение (хома) — воистину все благие деяния — обретают неистощимую, непреходящую заслугу.

Verse 32

भाद्रे तु शुक्लसप्तम्याममुक्ताभरणव्रतम् । सोमस्य तु महेशस्य पूजनं चात्र कीर्तितम् ॥ ३२ ॥

В месяце Бхадра, в седьмой лунный день светлой половины, следует соблюдать обет, называемый Амукта̄бхарана. В этом обете также предписано поклонение Махеше (Шиве) в его аспекте Сомы.

Verse 33

गंगादिभिः षोडशभिरुपचारैः समर्चनम् । प्रार्थ्य प्रणम्य विसृजेत्सर्वकामसमृद्धये ॥ ३३ ॥

Следует совершать поклонение (божеству) шестнадцатью обычными подношениями, начиная с воды Ганги и подобного. Помолившись и поклонившись, затем следует завершить обряд (проститься), ради исполнения и преуспеяния всех желанных целей.

Verse 34

फलसप्तमिका चेयं तद्विधानमुदीर्यते । नालिकेरं च वृंताकं नारंगं बीजपूरकम् ॥ ३४ ॥

Это — Пхала-саптами (саптами подношения плодов); теперь излагается предписанный порядок: следует поднести/использовать кокос, баклажан (врынтака), апельсин и цитрон (биджапурака).

Verse 35

कूष्मांडं बृहतीपूगमिति सप्त फलानि वै । महादेवस्य पुरतो विन्यस्यापरदोरकम् ॥ ३५ ॥

Положив перед Махадевой семь плодов — кушка̄нду (ash-gourd), плод брихати и гроздь ореха ареки (пуга) и прочие, — затем следует повязать защитный шнур (дорака) на другую руку.

Verse 36

सप्ततन्तुकृतं सप्तग्रंथियुक्तं द्विजोत्तम । संपूज्य परया भक्त्या धारयेद्वामके करे ॥ ३६ ॥

О лучший из дважды-рождённых! Совершив почитание с высшей бхакти священного шнура из семи прядей и с семью узлами, следует носить его на левой руке.

Verse 37

स्त्री नरो दक्षिणे चैव यावद्वर्षं समाप्यते । संभोज्य विप्रान्सप्तैव पायसेन विसृज्यस तान् ॥ ३७ ॥

Женщину и мужчину следует даровать как дакшину до завершения полного года. Затем, накормив семерых брахманов пайасой (сладким рисом на молоке), надлежит почтительно отпустить их.

Verse 38

स्वयं भुंजीत मतिमान् व्रतसंपूर्तिहेतवे । फलानि तानि देयानि सप्तस्वपि द्विजेषु च ॥ ३८ ॥

Мудрый должен сам вкушать пищу ради завершения обета; и те плоды следует также даровать брахманам — всем семерым.

Verse 39

एवं तु सप्त वर्षाणि कृत्वोपास्य यथाविधि । सायुज्यं लभते विप्र महादेवस्य तद्व्रती ॥ ३९ ॥

Так, о брахман, совершив предписанное поклонение по правилу в течение семи лет, соблюдающий этот обет обретает саюджью — единение с Махадевой.

Verse 40

आश्विने शुक्लपक्षे तु विज्ञेया शुभसप्तमी । तस्यां कृतस्नानपूजो वाचयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ४० ॥

В светлой половине месяца Ашвина следует знать благую седьмую титхи — Шубха-саптами. В тот день, совершив омовение и пуджу, следует попросить лучших из дважды-рождённых прочесть священные тексты.

Verse 41

आरभ्य कपिलांगां च संपूज्य प्रार्थयेत्ततः । त्वामहं दद्मि कल्याणि प्रीयतामर्यमा स्वयम् ॥ ४१ ॥

Начав обряд и должным образом почтив Капилāṅгу (священную, с рыжевато‑золотыми членами), следует затем молиться: «О благостная, я отдаю тебя (в супружество). Да будет сам Арьямā доволен».

Verse 42

पालय त्वं जगत्कृत्स्नं यतोऽसि धर्मसम्भवा । इत्युक्त्वा वेदविदुषे दत्त्वा कृत्वा च दक्षिणाम् ॥ ४२ ॥

«Охраняй весь мир, ибо ты рождена от Дхармы». Сказав так, он вручил ведоведу дакшину — должное жертвенное вознаграждение.

Verse 43

नमस्कृत्य स्वयं विप्र विसृजेत्प्राशयेत्वरवयम् । पंचगव्यं व्रतं चेत्थं विधाय श्वो द्विजोत्तमान् ॥ ४३ ॥

Принеся прежде почтительный поклон, брахман должен сам отпустить их, а затем дать превосходному собранию вкусить (подношение). Так, совершив обет панчагавьи, на следующий день следует почтить и накормить лучших из дважды‑рождённых.

Verse 44

भोजयित्वा स्वयं चाद्यात्तदन्नं द्विजशेषितम् । कृतं ह्येतद्व्रतं विप्र सुभाष्यं श्रद्धयान्वितः ॥ ४४ ॥

Накормив сперва брахманов, следует затем самому вкушать пищу, оставшуюся после брахманов. О брахман, этот обет поистине совершается должным образом, когда исполняется с благоговейной верой и с благими словами (правильным чтением).

Verse 45

देवदेवप्रसादेन भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् । अथ कार्तिकशुक्लायां शाकाख्यं सप्तमीव्रतम् ॥ ४५ ॥

По милости Бога богов достигают и мирского наслаждения, и освобождения. Теперь (излагается) обет, называемый Шāка, который следует соблюдать в седьмой лунный день светлой половины месяца Карттика.

Verse 46

तस्यां तु सप्तशाकानि सस्वर्णकमलानि च । प्रदद्यात्सप्तविप्रेभ्यः शाकाहारस्ततः स्वयम् ॥ ४६ ॥

В тот день следует поднести семи брахманам семь видов овощей вместе с золотыми лотосами; затем самому питаться овощной пищей.

Verse 47

द्वितीयेऽह्नि द्विजान्भोज्य दत्वा तेभ्योऽन्नदक्षिणाम् । विसृज्य बंधुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ४७ ॥

На второй день, накормив двиджей (брахманов) и дав им пищу и положенную дакшину, следует их отпустить; затем, вместе с роднёй, самому вкушать, сдерживая речь.

Verse 48

मार्गस्य सितसप्तम्यां मित्रव्रतमुदाहृतम् । यद्विष्णोर्दक्षिणं नेत्रं तदेव कृतवानिह ॥ ४८ ॥

В светлую седьмую лунную дату месяца Маргаширша предписан обет, именуемый Митра-врата. То, что есть правый глаз Вишну, — именно это здесь установлено как священное средоточие.

Verse 49

अदित्यां कश्यपाज्जज्ञे मित्रो नामा दिवाकरः । अतोऽस्यां पूजनं तस्य यथोक्तविधिना द्विज ॥ ४९ ॥

От Адити, от Кашьяпы, родился Солнце-Бог, именуемый Митра. Потому в этот день, о двиджа, следует совершать его почитание по предписанному обряду.

Verse 50

कृत्वा द्विजान्भोजयित्वा सप्तैव मधुरादिना । सुवर्णदक्षिणां दत्वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ ५० ॥

Совершив приготовление, накормив двиджей (брахманов) семью сладкими подношениями и прочим, и дав им золотую дакшину, следует с почтением их отпустить; затем вкушать самому.

Verse 51

कृत्वैतद्विधिना लोकं सृर्य्यस्य व्रजति ध्रुवम् । द्विजो ब्राह्मं तथा शूद्रः सत्कुले जन्म चाप्नुयात् ॥ ५१ ॥

Совершив это по предписанному обряду, человек несомненно достигает мира Сурьи. Дваждырождённый обретает состояние брахмана, и даже шудра получает рождение в благородном роду.

Verse 52

पौषस्य शुक्लसप्तम्यां व्रतं चाभयसंज्ञितम् । उपोष्य भानुं त्रिःसन्ध्यं समभ्यर्च्य धरास्थितः ॥ ५२ ॥

В светлую седьмую лунную дату (шукла-саптами) месяца Пауша следует соблюдать обет, именуемый «Абхая». Постясь, поклоняйся Бхану (Солнцу) трижды — на трёх сандхьях: утром, в полдень и вечером, пребывая на земле в смирении.

Verse 53

क्षीरसिक्तान्नसंबद्धं मोदकं प्रस्थसंमितम् । द्विजाय दत्वा भोज्यान्यान्सप्ताष्टभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५३ ॥

Приготовив модака, слепленный из риса, вымоченного в молоке, мерой в один прастха, следует поднести его дваждырождённому (брахману). Также нужно дать другие яства и дакшину семи или восьми брахманам.

Verse 54

पृथवी वा सुवर्णं वा विसृज्याश्नीत च स्वयम् । अभयाख्यं व्रतं त्वेतत्सर्वस्याभयदं स्मृतम् ॥ ५४ ॥

Пожертвовав землю или золото, затем следует вкушать пищу самому. Этот обет зовётся «Абхая-врата» и памятуется как дарующий всем бесстрашие.

Verse 55

मार्तंडाख्यं व्रतं नाम कथयंति द्विजाः परे । एकमेवेति च प्रोक्तमेकदैवतया बुधैः ॥ ५५ ॥

Некоторые учёные дваждырождённые мудрецы рассказывают об обете, называемом «Мартанда-врата». И мудрые также утверждают, что он «единственный», ибо совершается с почитанием одного божества.

Verse 56

माघे तु कृष्णसप्तम्यां व्रतं सर्वाप्तिसंज्ञकम् । समुपोष्य दिने तस्मिन्सम्पूज्यादित्यबिम्बकम् ॥ ५६ ॥

В месяце Мāгха, в кришна-саптами — седьмой лунный день тёмной половины — следует принять обет, именуемый «Сарва̄пти» (достижение всех целей). В тот день, соблюдая полный пост, надлежит должным образом почитать солнечный диск — образ Адитьи (Солнца).

Verse 57

सौवर्णं गंधपुष्पाद्यैः कृत्वा रात्रौ च जागरम् । परेऽह्नि विप्रान्सम्भोज्य पायसेन तु सप्त वै ॥ ५७ ॥

Приготовив золотое подношение вместе с благовониями, цветами и прочим и совершив ночное бдение, на следующий день следует накормить семерых брахманов пайасой — сладким молочным рисом.

Verse 58

दक्षिणां नालिकेराणि तेभ्यो दत्वा गुरुं ततः । सौवर्णं तु रवेर्बिम्बं युक्तं दक्षिणयान्यया ॥ ५८ ॥

Сначала следует дать им дакшину в виде кокосов. Затем надлежит поднести Гуру золотой диск, изображающий Рави (Солнце), вместе с дополнительной дакшиной.

Verse 59

समर्प्य च भृशं प्रार्थ्य विसृज्याद्यात्स्वयं ततः । एतत्सर्वाप्तिदं नाम संप्रोक्तं सार्वकामिकम् ॥ ५९ ॥

Поднеся это и горячо помолившись, следует отпустить (подношение) и затем уйти самому. Это Имя провозглашено дарующим все достижения, исполняющим всякое праведное желание.

Verse 60

व्रतस्यास्य प्रभावेण द्वैतं सिध्येद्धि सर्वथा । माघस्य शुक्लसप्तम्यामचलाख्यं व्रतं स्मृतम् ॥ ६० ॥

Силою этого обета двaйта (двойственность) несомненно приводится к совершенному осуществлению во всех отношениях. Этот обет, памятуемый как «Ачала» (Непоколебимый), следует соблюдать в шукла-саптами — седьмой лунный день светлой половины месяца Мāгха.

Verse 61

त्रिलोचनजयंतीयं सर्वपापहरा स्मृता । रथाख्या सप्तमी चेयं चक्रवर्तित्वदायिनी ॥ ६१ ॥

Это соблюдение, именуемое Трилочана-джаянти, помнится как уничтожающее все грехи. А этот седьмой лунный день, называемый Ратха-саптами, дарует достоинство чакравартина — вселенского владыки.

Verse 62

अस्यां समर्च्य सवितुः प्रतिमां तु हैमीं हैमाश्वयुक्तरथगां तु ददेत्सहेभाम् । यो भावभक्तिसहितः स गतो हि लोकं शम्भोः स मोदत इहापि च भुक्तभोगः ॥ ६२ ॥

В этот день, должным образом почтив золотое изображение Савитра (Солнца), следует пожертвовать колесницу, запряжённую золотыми конями, вместе со слонами. Тот, кто совершает это с бхава-бхакти, сердечной преданностью, достигает мира Шамбху (Шивы); и даже здесь, в этой жизни, радуется, вкусив достойных благ.

Verse 63

भास्करी सप्तमी चेयं कोटिभास्वद्ग्रहोपमा । अरुणोदयवेलायामस्यां स्नानं विधीयते ॥ ६३ ॥

Это Бхаскари-саптами, сиянием подобная десяти миллионам блистающих солнц. В этот святой день предписано омовение во время арунодайи — на заре.

Verse 64

अर्कस्य च बदर्याश्च सप्त सप्त दलानि वै । निधाय शिरसि स्नायात्सप्तजन्माघशांतये ॥ ६४ ॥

Положив на голову семь листьев арки (arka) и семь листьев бадари (badarī), следует совершить омовение; говорится, что так умиротворяются грехи, накопленные за семь рождений.

Verse 65

पुत्रप्रदं व्रतं चात्र प्राहादित्यः स्वयं प्रभुः । यो माघसितप्तम्यां पूजयेन्मां विधानतः ॥ ६५ ॥

Здесь сам Владыка Адитья провозгласил обет, дарующий сыновей: тот, кто поклоняется мне в саптами месяца Магха согласно установленному обряду, обретает потомство.

Verse 66

तस्याहं पुत्रतां यास्ये स्वांशेन भृशतोषितः । तस्माज्जितेंद्रियो भूत्वा समुपोष्य दिवानिशम् ॥ ६६ ॥

Будучи весьма доволен им частицей Моей собственной сущности, Я рожусь его сыном. Посему, покорив чувства, следует должным образом соблюдать пост день и ночь.

Verse 67

पूजयेदपरे चाह्नि होमं कृत्वा द्विजां स्ततः । दध्योदनेन पयसा पायसेन च भोजयेत् ॥ ६७ ॥

Затем, в последнюю часть дня, совершив хому (огненное приношение) и должным образом совершив поклонение, следует накормить двиджа (брахманов) рисом с простоквашей, молоком и сладким рисом (паяса).

Verse 68

अनेन विधिना यस् कुरुते पुत्रसप्तमीः । लभते स तु सत्पुत्रं चिरायुषमनामयम् ॥ ६८ ॥

Кто совершает обет Путра-саптами по этому установленному порядку, тот обретает добродетельного сына — долгоживущего и свободного от болезней.

Verse 69

तपस्यशुक्लसप्तम्यां व्रतमर्कपुटं चरेत् । अर्कपत्रैर्यजेदर्कमर्कपत्राणि चाश्नुयात् ॥ ६९ ॥

В светлую седьмую лунную тити месяца Тапасья (Пхалгуна) следует соблюдать обет, называемый Аркапута. Следует почитать растение Арка листьями Арки и также вкушать листья Арки как ритуальную пищу.

Verse 70

अर्कनाम जपेच्छश्वदित्थं चार्कपुटव्रतम् । धनदं पुत्रदं चैतत्सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ७० ॥

Так следует непрестанно повторять имя Арки (Солнца); это и есть обет Аркапута. Он дарует богатство и потомство и уничтожает все грехи.

Verse 71

त्रिवर्गदामिति प्राहुः केचिदेतद्वतं द्विज । यज्ञव्रतं तथाप्यन्ये विधिवद्धोमकर्मणा ॥ ७१ ॥

О брахман, одни называют этот обет «Триваргада»; другие же именуют его «Яджня-врата», ибо он совершается по установленному правилу через обряд хомы — возлияния в священный огонь.

Verse 72

सर्वासु सर्वमासेषु सप्तमीषु द्विजोत्तमः । भास्कराराधनं प्रोक्तं सर्वकामिकमित्यलम् ॥ ७२ ॥

О лучший из дважды-рождённых, в каждом месяце, в каждую саптами (седьмой лунный день) предписано поклонение Бхаскаре — Солнцу; и сказано, что оно само по себе достаточно и исполняет все желаемые цели.

Verse 73

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थितसप्तमीव्रतनिरूपणं नाम षोडशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११६ ॥

Так завершается в почитаемом «Бриханнарадия-пуране» — в Пурва-бхаге, в Великом сказании (Брихад-упакхьяне), в Четвёртой паде — сто шестнадцатая глава, озаглавленная «Изложение обета саптами, соблюдаемого на протяжении двенадцати месяцев».

Frequently Asked Questions

It functions as a ritual cosmogram: the lotus-maṇḍala centers Vibhāva/Āditya while the dik-sthāpanā distributes attendant classes (Gandharvas, Rākṣasas, Nāgas/Kādraveyas, Yātudhānas, Ṛṣis, and a graha) to stabilize the rite spatially. This reflects Purāṇic vrata-kalpa’s concern for correct orientation, completeness of worship, and the integration of cosmic order (dik, graha, gaṇa) into household liturgy.

The chapter grounds it in a mythic etiology: nectar drops associated with the Sun become grains and sugarcane; therefore sugar is declared प्रिय (dear) to Sūrya and suitable for both havis (deva offerings) and kavya (ancestral rites). The vow’s phala is amplified to Aśvamedha-equivalent merit, linking a simple food-gift to high sacrificial prestige.

Āditya himself states that worship on Māgha Saptamī grants sons, promising to incarnate through a portion of his own essence as the devotee’s child. The rite combines fasting, homa, and brāhmaṇa-feeding with dairy-rice offerings, aligning personal lineage goals with solar divinity and disciplined observance.