
Нарада просит поэтапно изложить тити, чтобы верно определять враты. Санатана отвечает, начиная последовательность с Пратипады, и утверждает: само правильное следование порядку тити дарует сиддхи. Глава связывает Пратипаду с сотворением месяца Чайтра на восходе солнца и наставляет совершать главные обряды Пратипады как pūrvaviddhā. Предписывается Махāшāнти для устранения нечистоты, неблагоприятности и грехов Кали-юги; подробно описано поклонение Брахме (pādya/arghya, цветы, благовония, одежды, украшения, naivedya), затем хома и насыщение брахманов, после чего — упорядоченное почитание божеств. Обязательны дāна ткани и золота с «Ом» и освящённой водой; завершение требует дакшины, определяя Саури-врату и также Видья-врату на той же тити. Вводится обряд «тилака», преподанный Кришной (цветок каравира, семь пророщенных зёрен, плоды, мантра о прощении), и говорится, что соблюдение Пратипады светлой половины Бхадрапады дарует Лакшми и буддхи; начинать следует в понедельник на 3,5 месяца, с постом и поклонением в Картике и даром vāyana. Далее излагаются Маунa-врата Шиве (16-кратные подношения, золотой Шива на кумбхе, дар коровы), Ашока-врата, Наваратра (ghaṭa-sthāpana, ростки, чтение Devī-māhātmya, кумари-пуджа), Аннакута Вишну на Говардхане, Дхана-врата в Маргаширше в тёмной половине, последующие месячные обряды Сурье/Агни/Шиве и поклонение Вишну в Вайшакхе, ведущее к sāyujya. В конце вновь подчёркиваются брахмачарья и пища haviṣyānna как общие правила для всех этих Пратипада-врат.
Verse 1
नारद उवाच । पुराणसूत्रमखिलं श्रुतं तव मुखाद्विभो । मरीचये यथा प्रोक्तं ब्रह्मणा परमेष्ठिना ॥ १ ॥
Нарада сказал: О досточтимый, я услышал из твоих собственных уст всё пурāническое сутра-учение, так, как Парамештхин Брахма поведал его Маричи.
Verse 2
अधुना तु महाभाग तिथीनां वै कथानकम् । क्रमतो मह्यमाख्याहि यथा स्याद्वतनिश्चयः ॥ २ ॥
Теперь же, о весьма благой, поведай мне по порядку рассказ о титхи — лунных днях, дабы можно было ясно установить решение относительно врат — священных обетов.
Verse 3
यस्मिन्मासे तु या पुण्या तिथिर्येन उपासिता । यद्विधानं च पूजादेस्तत्सर्वं वद सांप्रतम् ॥ ३ ॥
В каком месяце следует соблюдать благочестивую титхи (лунный день) и каким образом совершать её с почитанием — вместе с надлежащим порядком пуджи и связанных обрядов — поведай мне сейчас всё это полностью.
Verse 4
सनातन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तिथीनां ते व्रतं पृथक् । तिथीशानुक्रमादेव सर्वसिद्धिविधायकम् ॥ ४ ॥
Санатана сказал: Слушай, о Нарада; я раздельно изложу тебе обеты (врата), относящиеся к каждой титхи. Следование самой последовательности титхи в должном порядке становится средством, дарующим все сиддхи (достижения).
Verse 5
चैत्रे मासि जगद्ब्रह्मा ससज प्रथमेऽहनि । शुक्लपक्षे समग्रं वै तदा सूर्योदये सति ॥ ५ ॥
В месяце Чайтра Джагад-Брахма сотворил весь мир в самый первый день — в светлой половине месяца (шукла-пакша) — при восходе солнца.
Verse 6
वत्सरादौ वसंतादौ बलिराज्ये तथैव च । पूर्वविद्धैव कर्तव्या प्रतिपत्सर्वदा बुधैः ॥ ६ ॥
В начале года, в начале весны и также в период/обряд, связанный с Бали, мудрые должны всегда совершать Пратипат (первую титхи) по правилу «пурвавиддха», то есть исходя из её более раннего наступления.
Verse 7
तत्र कार्या महाशांतिः सर्वकल्मषनाशिनी । सर्वोत्पातप्रशमनी कलिदुष्कृतहारिणी ॥ ७ ॥
Там следует совершить великий обряд умиротворения — Махашанти, — который уничтожает всякую нечистоту, усмиряет все дурные знамения и бедствия и снимает греховные последствия века Кали.
Verse 8
आयुः प्रदापुष्टिकरी धनसौभाग्यवर्द्धिनी । मंगल्या च पवित्रा च लोकद्वयमुखावहा ॥ ८ ॥
Она дарует долгую жизнь и приносит питание; умножает богатство и благую удачу. Она благоприятна и очищающа, и ведёт к благу обоих миров — этого и грядущего.
Verse 9
तस्यामादौ तु संपूज्यो ब्रह्मा वह्निवपुर्धरः । पाद्यार्ध्यपुष्पधूपैश्च वस्त्रालंकारभोजनैः ॥ ९ ॥
В этом обряде прежде всего следует должным образом почтить Брахму, чьё тело по природе огненно, поднося воду для омовения стоп (падья) и аргьи, вместе с цветами и благовониями, а также одеждами, украшениями и пищей.
Verse 10
होमैर्बल्युपहारैश्च तथा ब्राह्मणतर्पणैः । ततः क्रमेण देवेभ्यः पूजा कार्या पृथक्पृथक् ॥ १० ॥
Совершая огненные приношения (хома), поднося бали и дары, а также совершая тарпану в честь брахманов, затем следует, по установленному порядку, совершать поклонение божествам — каждому отдельно.
Verse 11
कृत्वोंकार नमस्कारं कुशोदकतिलाक्षतैः । सवस्त्रं सहिरण्यं च ततो दद्याद्दिजातये ॥ ११ ॥
Совершив почтительный поклон со слогом Оṁ и используя освящённую воду с травой куша, кунжутом и зёрнами риса (акшата), затем следует дать дваждырождённому (брахману) одежду вместе с золотом.
Verse 12
दक्षिणां वेदविदुषे व्रतसंपूर्तिहेतवे । एवं पूजाविशेषेण व्रतं स्यात्सौरिसंज्ञकम् ॥ १२ ॥
Следует дать дакшину знатоку Веды ради завершения обета. Так, благодаря этому особому способу поклонения, данное соблюдение именуется Саури-вратой.
Verse 13
आरोग्यदं नृणां विप्र तस्मिन्नेव दिने मुने । विद्याव्रतमपि प्रोक्तमस्यामेव तिथौ मुने ॥ १३ ॥
О брахман, это соблюдение дарует людям здоровье в тот же самый день, о мудрец. И обет для обретения знания (Видья-врата) также предписан в эту же тити, о муни.
Verse 14
तिलकं नाम च प्रोक्तं कृष्णेनाजातशत्रवे । अथ ज्येष्ठे सिते पक्षे पक्षत्यां दिवसोदये ॥ १४ ॥
Обряд, именуемый «тилака», был поведан Кришной Аджаташатру; и (впервые) он был изложен в месяце Джйештха, в светлой половине, в восьмой лунный день, на восходе солнца.
Verse 15
देवोद्यानभवं हृद्यं करवीरं समर्चयेत् । रक्ततन्तुरीधानं गंधधूपविलेपनैः ॥ १५ ॥
Следует благоговейно почитать приятный сердцу цветок каравира, выросший в садах богов, вместе с растопкой, перевитой красной нитью, и с благоуханными умащениями и ароматным фимиамом.
Verse 16
प्ररूढसप्तधान्यैश्च नारगैर्बीजपूरकैः । अभ्युक्ष्याक्षततोयेन मंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् ॥ १६ ॥
С проросшими семью видами зёрен, с гранатами и цитронами следует окропить водой, в которой есть цельные рисовые зёрна (акшата); и затем, посредством мантры, таким образом, следует просить прощения и умиротворять оскорблённую священную силу.
Verse 17
करवीर वृषावास नमस्ते भानुवल्लभ । दंभोलिमृडदुर्गादिदेवानां सततं प्रिय ॥ १७ ॥
О Каравира, о Вришавāса, поклон тебе, возлюбленный Солнца. Ты всегда дорог богам — Индре, владыке ваджры, Шиве, Дурге и прочим.
Verse 18
आकृष्णेनेति वेदोक्तमंत्रेणेत्थं क्षमापयेत् । एवं भक्त्या समभ्यर्च्य दत्त्वा विप्राय दक्षिणाम् ॥ १८ ॥
Так следует испросить прощение, произнося предписанную Ведами мантру, начинающуюся словами «ākṛṣṇena». Затем, совершив поклонение с бхакти, надлежит дать дакшину (dakṣiṇā) ученому брахману.
Verse 19
प्रदक्षिणं ततः कुर्यात्पश्चात्स्वभवनं व्रजेत् । नभः शुक्ले प्रतिपदि लक्ष्मीबुद्धिप्रदायकम् ॥ १९ ॥
Затем следует совершить прадакшину (pradakṣiṇā) и после этого вернуться в свой дом. Это соблюдение, исполненное в пратипад (первый лунный день) светлой половины месяца Набхас (Бхадрапада), дарует Лакшми и ясность буддхи.
Verse 20
धर्मार्थकाममोक्षाणां निदानं परमं व्रतम् । सोमवारं समारभ्य सार्धमासत्रयं द्विज ॥ २० ॥
О двиджа, этот высший обет — первоисточник дхармы, артхи, камы и мокши. Начни его в понедельник и соблюдай три с половиной месяца.
Verse 21
कार्तिकासितभूतायामुपोष्यं व्रततत्परः । पूर्णायां शिवमभ्यर्च्य सुवण वंशसंयुतम् ॥ २१ ॥
В ночь новолуния месяца Картика, преданный обету должен поститься; а в день полнолуния, почтив Шиву, следует принести в дар по обряду, например, золотой бамбуковый посох (или золотой бамбук).
Verse 22
वायनं सुमहत्पुण्यं देवताप्रीतिवर्धकम् । दद्याद्विप्राय संकल्प्य धनवृद्ध्यै मुनीश्वर ॥ २२ ॥
Подношение, называемое ваяна (vāyana), чрезвычайно благочестиво и умножает удовлетворение божеств. О владыка мудрецов, следует, совершив санкалпу (saṅkalpa), дать его брахману ради приумножения богатства.
Verse 23
भाद्रशुक्लप्रतिपदि व्रतं नाम्ना महत्तमम् । व्रतं मौनाह्वयं केचित्प्राहुरत्र शिवोऽर्च्यते ॥ २३ ॥
В день Пратипада — в первый лунный день светлой половины месяца Бхадрапада — существует обет, прославленный как величайший. Некоторые называют его «обетом Мауна» (молчания); в этом соблюдении совершается поклонение Шиве.
Verse 24
नैवेद्यं तु पचेन्मौनी षोडशत्रिगुणानि च । फलानि पिष्टपक्वानि दद्याद्विप्राय षोडश ॥ २४ ॥
Соблюдающий молчание должен приготовить наиведью — пищевое подношение — в количестве, умноженном на трижды шестнадцать; и следует дать брахману шестнадцать даров плодов и шестнадцать приготовлений из муки, сваренных или испечённых.
Verse 25
देवाय षोडशान्यानि भुज्यंते षोडशात्मना । सौवर्णं शिवमभ्यर्च्य कुम्भोपरि विधानवित् ॥ २५ ॥
Знающий предписанный порядок (видхана) должен почитать Шиву, изваянного из золота и установленного на освящённом кумбхе; затем, пребывая в шестнадцатичастной природе, он подносит Божеству шестнадцать ритуальных предметов и вкушает их по обряду.
Verse 26
तत्सर्वं धेनुसहितमाचार्य्याय प्रदापयेत् । इदं कृत्वा व्रतं विप्र देव देवस्य शूलिनः ॥ २६ ॥
Всё это следует преподнести — вместе с коровой — ачарье, учителю. Совершив таким образом этот обет, о брахман, обретают милость Шулина — Бога богов, Шивы.
Verse 27
चतुर्दशाब्दं देहांतं भुक्तभोगः शिवं व्रजेत् । आश्विने सितपक्षत्यां कृत्वाशोकव्रतं नरः ॥ २७ ॥
Тот, кто совершает Ашока-врату в надлежащий титхи светлой половины месяца Ашвина, наслаждается мирскими благами четырнадцать лет; а по завершении тела достигает Шивы (Шива-локи, состояния Шивы).
Verse 28
अशोको जायते विप्रधनधान्यसमन्वितः । अशोकपूजनं तत्र कार्यं नियमतत्परैः ॥ २८ ॥
Там возникает дерево ашока, окружённое брахманами, богатством и изобилием зерна. В том месте преданные соблюдению обетов и правил должны совершать поклонение дереву ашока.
Verse 29
व्रतांते द्वादशे वर्षे मूर्तिं चाशोकशाखिनः । समर्प्य गुरवे भक्त्या शिवलोके महीयते ॥ २९ ॥
По завершении обета, в двенадцатый год, с бхакти преподнеся своему гуру мурти, связанное с деревом ашока, человек бывает почитаем и прославляем в мире Шивы (Шивалоке).
Verse 30
अस्यामेव प्रतिपदि नवरात्रं समारभेत् । पूर्वाह्णे पूजयेद्देवीं घटस्थापनपूर्वकम् ॥ ३० ॥
В этот самый первый лунный день (пратипад) следует начать соблюдение Наваратры. В первой половине дня нужно поклоняться Богине, начав с установления ритуального сосуда (гхата-стхапана).
Verse 31
अंकुरारोपणं कृत्वा यवैर्गोधूममिश्रितैः । ततः प्रतिदिनं कुर्यादेकभुक्तमयाचितम् ॥ ३१ ॥
Совершив посев ростков ячменём (ява), смешанным с пшеницей (годхума), затем каждый день следует есть лишь один раз; и пища эта должна быть получена без просьб и вымогательства.
Verse 32
उपवासं यथाशक्ति पूजापाठजपादिकम् । मार्कंण्डेय पुराणोक्तं चरितत्रितयं द्विज ॥ ३२ ॥
Постись (упаваса) по мере сил и совершай поклонение, чтение, джапу и прочие обряды; и, о дважды-рождённый (двиджа), исполни три священных повествования, как изложено в «Маркандея-пуране».
Verse 33
पठनीयं नवदिनं भुक्तिमुक्ती अभीप्सता । कुमारीपूजनं तत्र प्रशस्तं भोजनादिभिः ॥ ३३ ॥
Тот, кто желает и мирских наслаждений, и освобождения, должен читать это девять дней. В этом обете особо восхваляется почитание дев (кумари-пуджана), а также подношения — угощение пищей и подобающее гостеприимство.
Verse 34
इत्थं कृत्वा व्रतं विप्र सर्वसिद्ध्यालयो नरः । जायते भुवि दुर्गायाः प्रसादान्नात्र संशयः ॥ ३४ ॥
О брахман, совершив обет именно так, человек становится словно обителью всех сиддхи — всех достижений. На земле он становится таким по милости богини Дурги; в этом нет сомнения.
Verse 35
अथोर्जसितपक्षत्यां नवरात्रोदितं चरेत् । विशेषादन्नकूटाख्यं विष्णुप्रीतिविवर्धनम् ॥ ३५ ॥
Затем, в светлую половину месяца Урджa (Ашвина), следует совершать обряд девяти ночей — Наваратри — как предписано. Особенно же надлежит совершить подношение Аннакута, «гора яств», ибо оно весьма умножает удовлетворение Господа Вишну.
Verse 36
सर्वपाकैः सर्ददोहैः सर्वैः सर्वार्थसिद्धये । कर्तव्यमन्नकूटं तु गोवर्द्धनसमर्चने ॥ ३६ ॥
Для осуществления всех целей следует совершить Аннакута — «гору яств» — при поклонении Говардхане, используя всевозможные приготовленные блюда и все виды молочных угощений.
Verse 37
सायं गोभिः सह श्रीमद्गोवर्द्धनधराधरम् । समर्च्य दक्षिणीकृत्य भुक्तिमुक्ती समाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
Вечером, вместе с коровами, следует должным образом поклониться славному Господу — Тому, кто поднял Говардхану, опоре земли, — и, совершив подношение дакшины, обрести и мирское благополучие, и освобождение.
Verse 38
अथ मार्गसिताद्यायां धनव्रतमनुत्तमम् । नक्तं विष्ण्वर्चनं होमैः सौवर्णीं हुतभुक्तनुम् ॥ ३८ ॥
Ныне, в тёмный лунный день месяца Маргаширша, следует совершить непревзойдённый обет Дхана-врата: ночью поклоняться Вишну, сопровождая это огненными приношениями (хома), и возносить золото, дабы священный огонь принял и поглотил его.
Verse 39
रक्तवस्त्रयुगाच्छन्नां द्विजाय प्रतिपादयेत् । एवं कृत्वा धनैर्धान्यैः समृद्धो जायते भुवि ॥ ३९ ॥
Следует преподнести двидже (брахману) пару красных одежд как покров. Поступая так, человек становится на земле преуспевающим, богатым имуществом и зерном.
Verse 40
वह्निना दग्धपापस्तु विष्णुलोके महीयते । पौषशुक्लप्रतिपदि भानुमभ्यर्च्य भक्तितः ॥ ४० ॥
Тот, чьи грехи сожжены огнём, почитается в мире Вишну. С преданностью поклоняясь Бхану — Солнцу — в первый лунный день светлой половины месяца Пауша, обретают такое достоинство.
Verse 41
एकभक्तव्रतो मर्त्यो भानुलोकमवाप्नुयात् । माघशुक्लाद्यदिवसे वह्निं साक्षान्महेश्वरम् ॥ ४१ ॥
Смертный, соблюдающий Экабхакта-врату — принимая пищу лишь один раз с преданностью, — достигает мира Солнца. В первый день светлой половины месяца Магха следует поклоняться Огню, который воистину есть сам Махешвара (Шива).
Verse 42
समभ्यर्च्य विधानेन समृद्धो जायते भुवि । अथ फाल्गुनशुक्लादौ देवदेवं दिगंबरम् ॥ ४२ ॥
Поклонившись должным образом по предписанному обряду, человек становится на земле преуспевающим. Затем, в начале светлой половины месяца Пхалгуна, следует почитать Бога богов — Господа Дигамбару, облачённого в небо.
Verse 43
धूलिधूसरसर्वांगं जलैरुक्षेत्समंततः । कर्मणा लौकिकेनापि संतुष्टो हि महेश्वरः ॥ ४३ ॥
Того, чьё тело целиком покрыто пылью, следует окропить водой со всех сторон. Ибо Махешвара (Шива) воистину бывает доволен даже такими простыми, мирскими делами служения.
Verse 44
स्वसायुज्यं प्रदिशति भक्त्या सम्यक्समर्चितः । वैशाखे तु सिताद्यायां विष्णुं विश्वविहारिणम् ॥ ४४ ॥
Когда Господь Вишну, странствующий по всем мирам, должным образом почитается с бхакти — особенно в светлую половину месяца, начиная с первых дней Вайшакхи, — Он дарует сайуджью (sāyujya), единение с Его собственным состоянием.
Verse 45
समभ्यर्च्य विधानेन विप्रान्संभोजयेद्वती । एवं शुचिसिताद्यायां ब्रह्माणं जगतां गुरुम् ॥ ४५ ॥
Совершив поклонение по предписанному обряду, благочестивая женщина должна накормить брахманов. Так, в чистый день светлой луны она чтит Брахму, учителя миров.
Verse 46
विष्णुना सहितो ब्रह्मा सर्वलोकेश्वरेश्वरः । स्वसायुज्यं प्रदिशति सर्वसिद्धिमवाप्नुयात् ॥ ४६ ॥
Брахма, пребывающий вместе с Вишну — высочайшим Господом над владыками всех миров, — дарует сайуджью (sāyujya). Достигнув её, человек обретает полноту всех духовных совершенств.
Verse 47
आसु द्वादशमासानां प्रतिपत्सु द्विजोत्तम । व्रतानि तुभ्यं प्रोक्तानि भुक्तिमुक्तिप्रदानि च ॥ ४७ ॥
О лучший из дваждырождённых, так я поведал тебе об обетах (вратах), соблюдаемых в Пратипад каждого из двенадцати месяцев, — обетах, дарующих и мирские наслаждения, и окончательное освобождение.
Verse 48
व्रतेष्वेतेषु सर्वेषु ब्रह्मचर्यं विधीयते । भोजने तु हविष्यान्नं सामान्यत उदाहृतम् ॥ ४८ ॥
Во всех этих обетах предписывается соблюдение брахмачарьи (целомудрия и воздержания); а в отношении пищи, по общему правилу, рекомендуется хавишйанна — простая жертвенная трапеза.
Verse 49
इति श्रीबृहन्ननारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासप्रतिपद्व्रतनिरूपणं नाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ ११० ॥
Так завершается в почитаемой «Бṛханнарадийя-пуране» — в Пурва-бхаге, в Великом повествовании (Бṛхад-упакхьяне), в Четвёртой паде — сто десятая глава, именуемая «Изложение обета Пратипады на двенадцать месяцев».
Pratipadā is presented as the starting point of the tithi-sequence, linked to cosmological beginnings (Caitra creation) and to yearly renewal. Observing the tithis in proper order is said to yield siddhi, making Pratipadā a methodological entry into month-wise vrata-kalpa.
Pūrvaviddhā indicates that the observance is determined by the tithi’s prior occurrence (typically when the relevant tithi touches the earlier qualifying period, such as sunrise), emphasizing ritual precision in tithi-nirṇaya for correct vrata performance.
It uses a layered, month-wise and purpose-wise approach: Brahmā is central in Mahāśānti; Śiva is emphasized in Mauna-vrata and Aśoka-vrata; Devī in Navarātra; Viṣṇu in Annakūṭa and Dhana-vrata; Sūrya and Agni in specific months. The unity is maintained through shared ritual grammar—pūjā, homa, dāna, and phala—rather than exclusive sectarian claims.
The chapter prescribes brahmacarya (continence) and recommends haviṣyānna (simple sacrificial fare) as a general food rule, framing these as universal niyamas that stabilize vrata efficacy across diverse month-wise rites.