Adhyaya 106
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10625 Verses

Kūrmāpurāṇa-Anukramaṇikā (Index/Summary of the Kūrma Purāṇa)

Брахма наставляет Маричи, излагая стройный обзор «Курма-пураны», представленной как следующей Лакшми-кальпе и сосредоточенной на Хари в образе Черепахи. Текст описывается как собрание из четырёх частей в 17 000 шлок, обучающее четырём пурушартхам через переплетённые повествования, включая диалог Лакшми—Индрадьюмны и мудрецов, связанных с Курмой. Перечисляются доктринальные разделы: нормы варна–ашрама, космогония, исчисление времени и пралая со стотрами Всепроникающему Господу, а также материалы, посвящённые Шиве (повесть о Шанкаре, «Тысяча имён» Парвати, йога). Приводятся родословия (Бхригу, Сваямбхува Ману, Кашьяпа, Атрея), эпизоды разрушения и нового устроения жертвоприношения Дакши, деяния Кришны, обсуждения юга-дхармы, Вьясы—Джаймини, священной географии (Варанаси, Праяга) и разъяснение ветвей Вед. Упоминаются вставные гиты (Айшвари, Вьяса-гита), разделы тиртха-махатмья, пратисарга как «Брахмия-санхита», и «Бхагавати-санхита» о занятиях варн (включая изложение в пяти падах, приписываемое Санкарадже), а также саури-учение и обет вайшнави-чатуртхи. Глава завершается фалаша-рути и обрядом дара: переписать текст, украсив золотой эмблемой черепахи, и преподнести его в период аяны ради высшего достижения.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स मरीचे त्वं पुराणं कूर्मसंज्ञकम् । लक्ष्मीकल्पानुचरितं यत्र कूर्मवपुर्हरिः ॥ १ ॥

Брахма сказал: «Слушай, дитя моё Маричи, Пура́ну, именуемую Курма, следующую повествованию Лакшми-кальпы; в ней Хари (Вишну) описан как принявший образ Черепахи».

Verse 2

धर्मार्थकाममोक्षाणां माहात्म्यं च पृथक्पृथक् । इंद्रद्युम्नप्रसंगेन प्राहर्षिभ्यो दयान्वितः ॥ २ ॥

С состраданием он говорил мудрецам — взяв за повод историю Индрадьюмны — о раздельном величии дхармы, артхи, камы и мокши, поочерёдно каждой.

Verse 3

तत्सप्तदशसाहस्रं सुचतुः संहितं शुभम् । यत्र ब्राह्माः पुरा प्रोक्ता धर्मा नानाविधा मुने ॥ ३ ॥

То сочинение состоит из семнадцати тысяч стихов — прекрасного и благого свода, составленного в четырёх разделах, — где, о мудрец, риши, рождённые от Брахмы, в древности излагали многие виды дхармы.

Verse 4

नाननाकथाप्रसंगेन नृणां सद्गतिदायकाः । तत्र पूर्वविभागे तु पुराणोपक्रमः पुरा ॥ ४ ॥

Благодаря переплетению множества повествовательных эпизодов эти наставления становятся дарующими людям благую участь. В том сочинении, в первом разделе, изложена древняя вступительная канва Пураны.

Verse 5

लक्ष्मींद्रद्युम्नसंवादः कूर्म्मर्षिगणसंकथा । वर्णाश्रमाचारकथा जगदुत्पत्तिकीर्तनम् ॥ ५ ॥

В нём содержатся: беседа Лакшми с царём Индрадьюмной; повествование о риши, связанных с воплощением Курма; наставление о должном поведении варн и ашрамов; и воспевание происхождения вселенной.

Verse 6

कालसंख्या समासेन लयांते स्तवनं विभोः । ततः संक्षेपतः सर्गः शांकरं चरितं तथा ॥ ६ ॥

Вкратце описывается исчисление времени; затем говорится о растворении в конце эпохи, вместе с гимном хвалы Всепроникающему Господу. После этого кратко излагается творение, и также повествуется священное деяние Шанкары (Шивы).

Verse 7

सहस्रनाम पार्वत्या योगस्य च निरूपणम् । भृगुवंशसमाख्यानं ततः स्वायम्भुवस्य च ॥ ७ ॥

Также в нём: тысяча имён Парвати, изложение йоги, повествование о роде Бхригу и затем рассказ о Сваямбхуве (Ману).

Verse 8

देवादीनां समुत्पत्तिर्दक्षयज्ञाहतिस्ततः । दक्षसृष्टिकथा पश्चात्कश्यपान्वयकीर्तनम् ॥ ८ ॥

Затем будет поведано о происхождении богов и прочих существ; далее — о разрушении жертвоприношения (ягьи) Дакши; затем — о сказании творения Дакши; и, наконец, — о воспевании рода Кашьяпы.

Verse 9

आत्रेयवंशकथनं कृष्णस्यं चरितं शुभम् । मार्तंडकृष्णसंवादो व्यासपाण्डवसंकथा ॥ ९ ॥

Здесь содержится повествование о роде Атреи; благие деяния Кришны; беседа Мартаṇды с Кришной; и рассказ, касающийся Вьясы и Пандавов.

Verse 10

युगधर्मानुकथनं व्यासजैमिनिकीर्तनम् । वाराणस्याश्च माहात्म्यं प्रयागस्य ततः परम् ॥ १० ॥

Затем излагаются обязанности Дхармы в разные юги и говорится о Вьясе и Джаймини; после этого провозглашается величие Варанаси, а затем — величие Праяги.

Verse 11

त्रैलोक्यवर्णनं चैव वेदशाखानिरूपणम् । उत्तरेऽस्या विभागे तु पुरा गीतैश्वरी ततः ॥ ११ ॥

В нём также содержится описание трёх миров и разъяснение ветвей Веды. А затем, в его поздней части, присутствует древняя Гита, именуемая «Айшвари» — Владычная, Божественная Песнь.

Verse 12

व्यासगीता ततः प्रोक्ता नानाधर्मप्रबोधिनी । नानाविधानां तीर्थानां माहात्म्यं च पृथक् ततः ॥ १२ ॥

Затем была изложена «Вьяса-гита», пробуждающая понимание многих видов дхармы. После этого, отдельно, было описано и величие (махатмья) множества тиртх — святых мест паломничества.

Verse 13

प्रतिसर्गप्रकथनं ब्राह्मीयं संहिता स्मृता । अतः परं भागवतीसंहितार्थ निरूपणम् ॥ १३ ॥

Повествование о вторичном творении (пратисарга) помнится как «Брахмийя-самхита». Далее будет разъяснён смысл «Бхагавати-самхиты».

Verse 14

कथिता यत्र वर्णानां पृथक्वृत्तिरुदाहृता । पादऽस्याः प्रथमे प्रोक्ता ब्राह्मणानां व्यवस्थितिः ॥ १४ ॥

Здесь по отдельности описаны образ жизни и средства пропитания для каждой варны. А в первой паде изложены должная дисциплина и установленные обязанности брахманов.

Verse 15

सदा चागत्मिका वत्स भोगसौख्यविवर्द्धनी । द्वितीये क्षत्त्रियाणां तु वृत्तिः सम्यक्प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥

И, дитя дорогое, это всегда связано с «получением/доходом» и умножает наслаждение и удобство. Во второй паде верно провозглашены образ жизни и средства пропитания кшатриев.

Verse 16

यया त्वाश्रितया पापं विधूयेह व्रजेद्दिवम् । तृतीये वैश्यजातीनां वृत्तिरुक्ता चतुर्विधा ॥ १६ ॥

Прибегнув к этому прибежищу, человек уже здесь смывает грех и восходит на небеса. В третьей паде изложены четыре вида средств к существованию для вайшьев.

Verse 17

यया चरितया सम्यग्लभे गतिमुत्तमाम् । चतुर्थेऽस्यास्तथा पादे शूद्रवृत्तिरुदाहृता ॥ १७ ॥

Следуя этой дисциплине должным образом, обретают высшую цель. Так же в четвёртой паде описаны обязанности и средства пропитания шудр.

Verse 18

यया संतुष्यति श्रीशो नृणां श्रेयोविवर्द्धनः । पंचमेऽस्यास्ततः पादे वृत्तिः संकरजोदिता ॥ १८ ॥

Та дисциплина, которой удовлетворяется Шриша (Вишну, Владыка Лакшми) и которая умножает высшее благо людей, изложена Санкараджей в последующей пятой паде.

Verse 19

यया चरितयाप्नोति भाविनीं गतिमुत्तमाम् । इत्येषा पंचपद्युक्ता द्वितीया संहिता मुने ॥ १९ ॥

Практикуя это и живя согласно этому, человек достигает высочайшего будущего удела. Так, о мудрец, это — вторая Самхита, состоящая из пяти стихов.

Verse 20

तृतीयात्रोदिता सौरी नॄणां कार्यविधायिनी । षोढा षट्कर्मसिर्द्धि बोधयन्ती च कामिनाम् ॥ २० ॥

Третье учение, провозглашённое здесь, — Саури (наука о Солнце): оно устанавливает должный порядок человеческих дел и, будучи шестичастным, наставляет ищущих плодов в достижении шести ритуальных действий (шаткарман).

Verse 21

चतुर्थीवैष्णवो नाम मोक्षदा परिकीर्तिता । चतुष्पदी द्विजातीनां साक्षाद्ब्रह्मस्वरूरिणी ॥ २१ ॥

Четвёртый день именуется Вайшнави и прославляется как дарующий мокшу, освобождение. Для дважды-рождённых это — «четвероногий», то есть совершенный, священный обет, прямо воплощающий природу Брахмана.

Verse 22

ताः क्रमात्षट्चतुर्द्वीषुसाहस्राः परिकीर्तिताः ॥ २२ ॥

Они, по порядку, объявлены как шесть тысяч, четыре тысячи и две тысячи.

Verse 23

एतत्कूर्मपुराणं तु चतुर्वर्गफलप्रदम् । पठतां श्रृण्वतां नॄणां सर्वोत्कृष्टगतिप्रदम् ॥ २३ ॥

Этот «Курма-пурана» дарует плоды четырёх целей жизни; тем, кто читает его или слушает, он дарует наивысшее, превосходнейшее духовное прибежище.

Verse 24

लिखित्वैतत्तु यो भक्त्या हेमकूर्मसमन्वितम् । ब्राह्मणायायने दद्यात्स याति परमां गतिम् ॥ २४ ॥

Но тот, кто с преданностью велит переписать этот текст вместе с золотым символом черепахи и дарует его брахману во время аяны, достигает высшего состояния.

Verse 25

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे कूर्मपुराणानुक्रमणीकथनं नाम षडुत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०६ ॥

Так завершается сто шестая глава первой (Пурва) части «Шри Бриханнарадия-пураны», в Великом повествовании, в четвёртом разделе, под названием «Изложение оглавления/краткого содержания Курма-пураны».

Frequently Asked Questions

Because the synopsis explicitly states that the Kūrma Purāṇa teaches dharma, artha, kāma, and mokṣa in sequence through narrative interweaving, positioning it as a puruṣārtha-integrated Purāṇa rather than a single-theme treatise.

The phalaśruti frames it as a meritorious dāna aligned with Viṣṇu’s Kūrma form; copying the text and donating it at ayana (a solstitial sacred juncture) is prescribed as a direct cause for attaining the supreme state.

It compresses a broad doctrinal library—cosmology, yuga-dharma, varṇa–āśrama norms, yoga, Śaiva–Śākta modules, genealogies, tīrtha geography, and embedded gītās—into an indexable outline that enables cross-referencing across Purāṇic literature.