
Брахма излагает содержание «Вамана-пураны» как произведения в 10 000 шлок, сосредоточенного на Тривикраме (Вамана–Вишну) и устроенного по разделам и двум частям. Он перечисляет главные повествовательные узлы: вопросы о Пуране; отсечение головы Брахмы и освобождение от «греха черепа»; срыв жертвоприношения Дакши; Шива как Время и сожжение Камы; столкновения с участием Прахлады, Нараяны, девов и асуров; а также эпизоды Сукеши–Арка, космическая география, камья-враты и священное сказание о Деви Дурге. Далее упоминаются Тапати, Курукшетра, величие Сатьи, рождение Парвати, её аскеза и брак, Гаури/Каушики, Кумара, убийство Андхаки и его включение в сонм ган, рождение Марутов, подвиги Балы, повествования о Лакшми, тиртхи Прахлады, Дхундху, прета-упакхьяна, Накшатра-Пуруша и Шридама. Поздняя часть «Брихад-Вамана» содержит четыре Самхиты—Махешвари, Бхагавати, Саури и Ганешвари—по тысяче единиц каждая, где прославляются бхакты Кришны, спасение Хаты Деви, очищающая от грехов слава Солнца и деяния Ганеши. Глава завершается линией передачи (Пуластья → Нарада → Вьяса → Ромахаршана) и фаласрути, восхваляющей чтение, слушание, переписывание и дарение (особенно в день осеннего равноденствия), а также даны вроде «коровы гхи», приводящие к высшей обители Вишну.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वामनाभिधम् । त्रिविक्रमचरित्राढ्यं दशसाहस्रसंख्यकम् ॥ १ ॥
Брахма сказал: Слушай, возлюбленное дитя; я изложу Пура́ну, именуемую «Ва́мана-пура́на», богатую повествованием о Тривикраме и состоящую из десяти тысяч шлок.
Verse 2
कूर्मकल्पसमाख्यानं वर्गत्रयकथानम् । भागद्वयसमायुक्तं वक्तृश्रोतृशुभावहम् ॥ २ ॥
В нём содержится повествование о Курма-кальпе, рассказ, устроенный в трёх разделах, и составленный из двух частей — приносящий благость и говорящему, и слушающему.
Verse 3
पुराणप्रश्नः प्रथमं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः । कपालमोचनाख्यानं दक्षयज्ञविहिंसनम् ॥ ३ ॥
Сначала идёт вопрошание о Пуране; затем — отсечение головы Брахмы; далее — повествование об освобождении от «греха черепа»; и рассказ о разрушении жертвоприношения Дакши.
Verse 4
हरस्य कालरूपाख्या कामस्य दहनं ततः । प्रह्लादनारायणयोर्युद्धं देवासुराहवः ॥ ४ ॥
Затем описывается Хара (Шива), известный как образ Времени (Кала); далее — сожжение Камы; битва Прахлады с Нараяной; и великая война между девами и асурами.
Verse 5
सुकेश्यर्कसमाख्यानं ततो भुवनकोशकम् । ततः काम्यव्रताख्यानं श्रीदुर्गाचरितं ततः ॥ ५ ॥
Далее следует повествование о Сукеши и Арке; затем — описание Бхувана-коши, космической географии миров. После этого — рассказ о камья-вратах (обетах, совершаемых ради желаемого), и затем — священное деяние Богини Дурги.
Verse 6
तपतीचरितं पश्चात्कुरुक्षेत्रस्य वर्णनम् । सत्यामाहात्म्यमतुलं पार्वतीजन्मकीर्तनम् ॥ ६ ॥
Затем будет поведано о деяниях Тапати, после — описание Курукшетры; несравненная слава Сатьи; и повествование о рождении Парвати.
Verse 7
तपस्तस्या विवाहश्च गौर्युपाख्यानकं ततः । ततः कौशिक्युपाख्यानं कुमारचरितं ततः ॥ ७ ॥
Затем излагаются её подвиги тапаса и её брак; далее — повествование о Гаури; затем — эпизод о Каушики; и после этого — история Кумары (Карттикеи).
Verse 8
ततोऽन्धकवधाख्यानंसाध्योपाख्यानकंततः । जाबालिचरितं पश्चादरजायाः कथाद्भुता ॥ ८ ॥
Затем следует рассказ об убиении Андхаки; далее — вспомогательное повествование о Садхьях. После этого идёт история Джабали, а затем — дивная повесть об Арадже.
Verse 9
अंधकेशरयोर्युद्धं गणत्वं चांधकस्य च । मरुतां जन्मकथनं बलेश्च चरितं ततः ॥ ९ ॥
Затем описывается битва между Андхакой и Ишварой (Шивой), а также то, как Андхака стал одним из ган; повествуется о рождении Марутов, и далее — о деяниях Балы.
Verse 10
ततस्तु लक्ष्म्याश्चरितं त्रैविक्रममतः परम् । प्रह्लादतीर्थयात्रायां प्रोच्यंतेऽथ कथाः शुभाः ॥ १० ॥
Затем излагаются священные деяния Лакшми; и после повествования о Тривикраме произносятся благие рассказы о Лакшми. Далее, в разделе паломничества к тиртхам Прахлады, рассказываются благоприятные истории.
Verse 11
ततश्च धुन्धु चरितं प्रेतोपाख्यानकं ततः । नक्षत्रपुरुषाख्यानं श्रीदामचरितं ततः ॥ ११ ॥
Затем следует повествование о Дхундху; после него — побочная история о прете, беспокойном духе. Далее идёт сказание о Накшатра‑Пуруше, олицетворённом «человеке созвездий», и затем — история Шридāмы.
Verse 12
त्रिविक्रमचरित्रांते ब्रह्मप्रोक्तः स्तवोत्तमः । प्रह्लादबलिसंवादे सुतले हरिशंसनम् ॥ १२ ॥
В завершение повествования о Тривикраме находится высший гимн, изречённый Брахмой; а в беседе Прахлады и Бали — в Сутале — звучит прославление Хари.
Verse 13
इत्येष पूर्वभागोऽस्य पुराणस्य तवोदितः । शृण्णतोऽस्योत्तरं भागं बृहद्वामनसंज्ञकम् ॥ १३ ॥
Так тебе изложена предшествующая часть этой Пураны. Теперь же выслушай последующую часть, именуемую разделом «Брихад‑Вамана».
Verse 14
माहेश्वरी भागवती सौरी गाणेश्वरी तथा । चतस्रः संहिताश्चात्र पृथक् साहस्रसंख्यया ॥ १४ ॥
Здесь имеются четыре Самхиты — Махешвари, Бхагавати, Саури и Ганешвари; каждая по отдельности состоит из тысячи (единиц/шлок).
Verse 15
माहेश्वर्यां तु कृष्णस्य तद्भक्तानां च कीर्तनम् । भागवत्यां जगन्मातुखतारकथाद्भुता ॥ १५ ॥
В Махешвари воспеваются Кришна и Его преданные; а в Бхагавати содержится дивное повествование о Матери Мира, ставшей «таракой» (спасительницей), чтобы освободить Хату.
Verse 16
सौर्यां सूर्यस्य महिमा गदितः पापनाशनः । गाणेश्वर्यां गणेशस्य चरितं च महेशितुः ॥ १६ ॥
В разделе «Саурья» воспета грехоразрушающая слава Сурьи, божества Солнца; а в разделе «Ганешвари» поведаны деяния Ганеши, могучего Владыки.
Verse 17
इत्येतद्वामनं नाम पुराणं सुविचित्रकम् । पुलस्त्येन समाख्यातं नारदाय महात्मने ॥ १७ ॥
Таково это удивительно многообразное Пурана, именуемое «Вамана-пурана», которое Пуластья поведал великодушному Нараде.
Verse 18
ततो नारदतः प्राप्तं व्यासेन सुमहात्मना । व्यासात्तु लब्धवांश्चैतत् तच्छिष्यो रोमहर्षणः ॥ १८ ॥
Затем великодушный Вьяса получил его от Нарады; а от Вьясы его ученик Ромахаршана обрел именно это Пурана.
Verse 19
स चाख्यास्यति विप्रेभ्यो नैमिषीयेभ्य एव च । एवं परंपराप्राप्तं पुराणं वामनं शुभम् ॥ १९ ॥
И он поведает его мудрецам-брахманам — да, и собравшимся в Наймише. Так, по непрерывной линии преемства, было получено это благоприятное Вамана-пурана.
Verse 20
ये पठंति च शृण्वंति तेऽपि यांति परां गतिम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु यः शरद्विषुवेऽर्पयेत् ॥ २० ॥
Те, кто читает его, и те, кто слушает, — оба достигают высшего удела. А кто перепишет это Пурана и преподнесет его в дар в день осеннего равноденствия, тот также обретает это наивысшее благо.
Verse 21
विप्राय वेदविदुषे घृतधेनुसमन्वितम् । स समुद्धृत्य नरकान्नयेत्स्वर्गं पितॄन्स्वकान् ॥ २१ ॥
Тот, кто дарует «корову с гхи» (корову, сопровождаемую гхи и надлежащими дарами) брахману, знающему Веды, — такой даритель поднимает своих предков из ада и ведёт их на небеса.
Verse 22
देहांते भुक्तभोगोऽसौ याति विष्णोः परं पदम् ॥ २१ ॥
В конце тела (то есть при смерти), полностью испытав плоды своих наслаждений, он отправляется в высшую обитель Вишну.
Verse 23
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वामनपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १०५ ॥
Так завершается в «Шри Бṛханнарадийя-пуране» — в Пурва-бхаге, в Великом повествовании (Бṛхад-упакхьяна), в Четвёртой паде — сто пятая глава под названием «Анукраманика (оглавление-обзор) Вамана-пураны».
An anukramaṇikā functions as a scholastic table-of-contents: it preserves the internal architecture of a Purāṇa, aids memorization and citation, and frames diverse myths, vratas, tīrthas, and hymns as an ordered curriculum culminating in phalaśruti and mokṣa-oriented reception.
Māheśvarī (glorification of Kṛṣṇa and His devotees), Bhāgavatī (the World-Mother’s deliverance of Khāṭa), Saurī/Saurya (Sun’s sin-destroying greatness), and Gāṇeśvarī (deeds of Gaṇeśa).
Hearing and reciting the Purāṇa, having it written and gifted (notably on the autumnal equinox), and performing dāna such as gifting a properly endowed ‘ghee-cow’ to a Veda-knowing Brāhmaṇa—linked with ancestral uplift and final attainment of Viṣṇu’s abode.