Adhyaya 102
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10222 Verses

The Exposition of the Anukramaṇī (Index/Summary) of the Liṅga Purāṇa

Брахма представляет «Линга-пурану» как шиваитскую Пурану, дарующую и bhukti (мирские наслаждения), и mukti (освобождение) через слушание и благочестивое чтение. Шива, пребывающий в огненном линге, показан как источник откровения, а повествование опирается на рамку Agni-kalpa. Упоминаются авторство Вьясы, деление на две части, примерный объём (около 11 000 стихов) и главный акцент на величии Хары. Затем Брахма даёт последовательную «карту» содержания: вступительный вопрос, краткое первотворение, учение о йоге, рассказ о кальпе, явление линги и Амбы, диалоги Санаткумары, Дадхича, дхармы юг, bhuvana-kośa, солнечная и лунная династии, расширенное творение, эпизод Трипуры, liṅga-pratiṣṭhā, освобождение от paśu-pāśa, обеты Шивы (Śiva-vrata), ācāra, prāyaścitta, дурные знамения и умиротворяющие обряды, Каши и Шришайла, Андхака, Вараха и Нарасимха, убийство Джаландхары (Jalandhara-vadha), Śiva-sahasranāma, разрушение жертвоприношения Дакши, Kāma-dahana и брак Парвати. Завершается phalaśruti: дарение писаной копии вместе с tila-dhenu в полнолуние Пхалгуны приносит заслугу; слушание/чтение уничтожает грех и ведёт в обитель Шивы и к Śiva-sāyujya (единению с Шивой).

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि पुराणं लिंगसंज्ञितम् । पठतां श्रृण्वतां चैव भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ १ ॥

Брахма сказал: «Слушай, сын мой; ныне я изложу Пурану, именуемую Линга-пураной, дарующую и мирские блага (бхукти), и освобождение (мукти) тем, кто её читает и тем, кто её слушает».

Verse 2

यच्च लिंगाभिधं तिष्ठन्वह्निलिंगे हरोऽभ्यधात् । मह्यं धर्मादिसिद्ध्यर्थं मग्निकल्पकथाश्रयम् ॥ २ ॥

И когда Хара (Шива), пребывая в образе, именуемом Лингой,—в огненной Линге,—произнес: «Для меня, ради достижения Дхармы и прочих целей жизни, это повествование следует считать опирающимся на рассказ об Агни-кальпе».

Verse 3

तदेव व्यासदेवेन भागद्वयसमन्वितम् । पुराणं लिंगमुदितं बह्वाख्यानविचित्रितम् ॥ ३ ॥

То самое сочинение, составленное Вьясадевой и устроенное в двух частях, провозглашается Линга-пураной, богато украшенной множеством разнообразных повествований.

Verse 4

तदेकादशसाहस्रं हरमाहात्म्यसूचकम् । परं सर्वपुराणानां सारभूतं जगत्त्रये ॥ ४ ॥

Этот раздел насчитывает одиннадцать тысяч стихов и возвещает величие Хары (Шивы). Его почитают высшим среди всех Пуран, как самую их сущность в трёх мирах.

Verse 5

पुराणोपक्रमे प्रश्नः सृष्टिः संक्षेपतः पुरा । योगाख्यानं ततः प्रोक्तं कल्पाख्यानं ततः परम् ॥ ५ ॥

В самом начале Пураны задаётся вопрос; затем вкратце излагается древнее творение. После этого преподаётся повествование о йоге, а затем следует рассказ о кальпе.

Verse 6

लिंगोद्भवस्तदंबा च कीर्तिता हि ततः परम् । सनत्कुमारशैलादिसंवादश्चाथ पावनः ॥ ६ ॥

Затем поистине описываются явление Лингам и Божественной Матери Амбы; а после следует очищающий диалог Санаткумары со Шайлой и другими.

Verse 7

ततो दाधीचचरितं युगधर्मनिरूपणम् । ततो भुवन कोशाख्या सूर्यसोमान्वयस्ततः ॥ ७ ॥

Затем следует повествование о Дадхиче, за ним — изложение дхармы, соответствующей югам. Далее идёт раздел «Бхувана-коша», а после — родословие Сурьи и Сомы.

Verse 8

ततश्च विस्तरात्सर्गस्त्रिपुराख्यानकं तथा । लिंगप्रतिष्ठा च ततः पशुपाशविमोक्षणम् ॥ ८ ॥

Затем творение излагается более подробно, а также повествуется о Трипуре; далее следует установление (освящение) Шива-лингама и затем освобождение Пашу от уз (паша).

Verse 9

शिवव्रतानि च तथा सदाचारनिरूपणम् । प्रायश्चितान्यरिष्टानि काशीश्रीशैलवर्णनम् ॥ ९ ॥

Также излагаются обеты, посвящённые Шиве, и разъясняется праведное поведение (садачара). Упоминаются различные искупительные обряды (прая́шчитта), дурные знамения и их умиротворение, а также описание Каши и Шришайлы.

Verse 10

अंधकाख्यानकं पश्चाद्वाराहचरितं पुनः । नृसिंहचरितं पश्चाज्जलंधरवधस्ततः ॥ १० ॥

Затем следует повествование об Андхаке; потом вновь — деяния (Вишну в облике) Варахи. После этого — сказание о Нарасимхе, а затем — убиение Джаландхары.

Verse 11

शैवं सहस्रनामाथ दक्षयज्ञविनाशनम् । कामस्य दहनं पश्चाद्गिरिजायाः करग्रहः ॥ ११ ॥

Далее следует «Тысяча имён» Шивы; затем — рассказ о разрушении жертвоприношения Дакши. После этого — сожжение Камы, и, наконец, бракосочетание (взятие за руку) Гириджи (Парвати).

Verse 12

ततो विनायकाख्यानं नृपाख्यानं शिवस्य च । उपमन्युकथा चापि पूर्वभाग इतीरितः ॥ १२ ॥

Затем повествуется о Винайаке, о царе и также о Шиве; и ещё — история Упаманью: так описывается Пурва-бхага, первая часть.

Verse 13

विष्णुमाहात्म्यकथनमंबरीषकथा ततः । सनत्कुमारनंदीशसंवादश्च पुनर्मुने ॥ १३ ॥

Затем излагается величие Вишну, после чего следует рассказ об Амбарише; и вновь, о мудрец, — беседа Санаткмары и Нандиши.

Verse 14

शिवमाहात्म्यसंयुक्तः स्नानयागादिकं ततः । सूर्यपूजाविधिश्चैव शिवपूजा च मुक्तिदा ॥ १४ ॥

В связи с прославлением Шивы далее излагаются обряды священного омовения, жертвенного почитания (ягьи) и прочие установления. Также даётся порядок поклонения Сурье и поклонения Шиве, дарующему мокшу — освобождение.

Verse 15

दानानि बहुधाक्तानि श्राद्धप्रकरणं ततः । प्रतिष्ठातं त्रमुदितं ततोऽघोरस्य कीर्तनम् ॥ १५ ॥

Затем излагаются многие виды благотворительных даров; после этого следует раздел о обрядах шраддхи (śrāddha). Далее приводится повествование о Пратиштхате и Трамудите, а затем — воспевание (kīrtana) Агхоры.

Verse 16

वज्रेश्वरी महाविद्या गायत्रीमहिमा ततः । त्र्यंबकस्य च माहात्म्यं पुराणश्रवणस्य च ॥ १६ ॥

Далее говорится о великой священной науке (Махавидье) Ваджрешвари, затем — о славе Гаятри. Также возвещается величие Трьямбаки (Шивы) и заслуга слушания Пуран.

Verse 17

एवं चोपरिभागस्ते लैंगस्य कथितो मया । व्यासेन हि निबद्धस्य रुद्रामाहात्म्यसूचितः ॥ १७ ॥

Так я изложил тебе позднюю (верхнюю) часть Линга-пураны, составленной Вьясой, где возвещается величие Рудры.

Verse 18

लिखित्वैतत्पुराणं तु तिलधेनुसमन्वितम् । फाल्गुन्यां पूर्णिमायां यो दद्याद्भक्त्या द्विजातये ॥ १८ ॥

Тот, кто велит переписать эту Пурану и сопроводит даром «кунжутной коровы» (тила-дхену), и в полнолуние месяца Пхалгуна с преданностью поднесёт её двидже (дваждырождённому), обретает благой плод такого священного дара.

Verse 19

स लभेच्छिवसायुज्यं जरामरणवर्जितम् । यः पठेच्छृणुयाद्वापि लैंगं पापापहं नरः ॥ १९ ॥

Тот, кто читает или даже слушает Линга-пурану, уничтожающую грехи, достигает саюджьи — единения с Шивой, свободного от старости и смерти.

Verse 20

स भुक्तभोगो लोकेऽस्मिन्नंते शिवपुरं व्रजेत् । लिंगानुक्रमणीमेतां पठेद्यः श्रृणुयात्तथा ॥ २० ॥

Тот, кто читает или также слушает эту Анӯкраман̣и — оглавление‑свод Линга‑пураны, — насладившись плодами жизни в этом мире, в конце концов отправится в обитель Шивы.

Verse 21

तावुभौ शिवभक्तौ तु लोकद्वितयभोगिनौ । जायतां गिरिजाभर्तुः प्रसादान्नात्र संशयः ॥ २१ ॥

Воистину, эти двое будут преданными Шивы и вкушающими благополучие в обоих мирах; по милости Владыки, супруга Гириджи, так и будет — в этом нет сомнения.

Verse 22

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे लिंगपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम द्व्युत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०२ ॥

Так завершается в «Шри Бриханнарадия‑пуране» — в Пурва‑бхаге, в Великом повествовании (Брихад‑упакхьяна), в Четвёртой паде — сто второй раздел, озаглавленный «Изложение Анӯкраман̣и (указателя/сводного содержания) Линга‑пураны».

Frequently Asked Questions

It functions as a traditional knowledge map—identifying the Liṅga Purāṇa’s internal sequence of doctrines, myths, rituals, and tīrtha materials—so that reciters, students, and commentators can locate themes (vrata-kalpa, prāyaścitta, mokṣa-dharma) within a coherent Purāṇic curriculum.

It praises hearing and recitation as sin-destroying and liberation-granting, and additionally highlights a gifting rite: commissioning a written copy and offering it with a tila-dhenu (sesame-cow gift) to a dvija on Phālguna Pūrṇimā, performed with devotion.