Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyaya 89The Wrath of Shumbha and Nishumbha and the Fall of Nishumbha

चिच्छेदास्ताञ्चरांस्ताभ्यां चण्डिका स्वशरोत्करैः ।

ताडयामास चाङ्गेषु शस्त्रौघैरसुरेश्वरौ ॥

cicchedāstāñ charāṃs tābhyāṃ caṇḍikā sva-śarotkaraiḥ |

tāḍayāmāsa cāṅgeṣu śastraughair asureśvarau ||

Чандика рассекла те снаряды градом собственных стрел, а затем обрушила на конечности двух владык асуров потоки оружия.

चिच्छेदshe cut
चिच्छेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
आस्(aux.) indeed/was (used with perfect)
आस्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); सहायकक्रिया (auxiliary)
तान्those (them)
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural)
चरान्spies/messengers
चरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (acc.), बहुवचन (pl.)
ताभ्याम्by/with those two
ताभ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), तृतीया विभक्ति (instrumental), द्विवचन (dual)
चण्डिकाCaṇḍikā (the Goddess)
चण्डिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचण्डिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)
स्वown
स्व:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-विशेषण (possessive adjective), अव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable-like in compounds)
शरarrow
शर:
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रातिपदिक (compound member)
उत्करैःwith heaps/volleys
उत्करैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootउत्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया (instr.), बहुवचन (pl.)
ताडयामासshe struck/beat
ताडयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतड्/ताड् (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic, परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अङ्गेषुon (their) limbs
अङ्गेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), सप्तमी विभक्ति (locative), बहुवचन (pl.)
शस्त्रweapon
शस्त्र:
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut.), प्रातिपदिक (compound member)
ओघैःwith torrents/streams
ओघैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया (instr.), बहुवचन (pl.)
असुरdemon
असुर:
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रातिपदिक (compound member)
ईश्वरौthe two lords of the demons
ईश्वरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nom.), द्विवचन (dual); षष्ठी-तत्पुरुषः: असुराणाम् ईश्वरौ
Narrative voice within the Devi Mahatmyam (frame: Markandeya’s account to the listener(s) of the Purana tradition)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Chandika/Durga
Chandika (Durga’s fierce battle-form)
ShaktismDivine protectionDestruction of adharmaMythic battle imagery

FAQs

Adharma’s aggression is met not by hesitation but by decisive clarity: the Devi neutralizes hostile force (cutting their weapons) and then restrains its source (striking the Asura-lords). The ethical arc is protection of cosmic order through proportionate, skilled action.

Primarily not a Pancalakshana segment (Sarga/Pratisarga/Vamsha/Manvantara/Vamshanucarita), but it aligns most closely with Vamshanucarita/Itihasa-like narrative function: exemplary divine history illustrating dharma’s restoration.

The cutting of incoming weapons symbolizes the yogic mastery that severs vṛttis (incoming disturbances). The subsequent striking of the Asura-lords indicates uprooting the deeper egoic sources behind turmoil, not merely managing symptoms.