
मदालसोपदेशः (Madālāsopadeśaḥ)
Hell Realms
В этой адхьяе Мадаласа даёт царю Ритадхвадже своё последнее наставление, напоминая о непостоянстве жизни и хрупкости мирской власти. Она учит непривязанности, правлению по дхарме и обращению сердца к Божественному. Царь принимает её слова с внутренним покоем и решает отречься от престола, избрав путь санньясы ради обретения мокши — освобождения.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणेऽलर्कानुशासने वर्ज्यावर्ज्यनाम पञ्चत्रिंशोऽध्यायः । षट्त्रिंशोऽध्यायः । जड उवाच— स एवमनुशिष्टः सन् मात्रा संप्राप्य यौवनम् । ऋतध्वजसुतश्चक्रे सम्यग्दारपरिग्रहम् ॥
Так, в «Шри Маркандея-пуране», в наставлении Аларакe, завершается тридцать пятая глава, именуемая «Чего следует избегать и чего не следует». Ныне начинается тридцать шестая глава. Джаḍа сказал: Будучи так наставлен и достигнув юности вместе со своей матерью, сын Р̥тадхваджи должным образом вступил в брак.
Verse 2
पुत्रांश्चोत्पादयामास यज्ञैश्चाप्ययजद्विभुः । पितुश्च सर्वकालेषु चकाराज्ञानुपालनम् ॥
Он породил сыновей и также совершал жертвоприношения; и во всякое время исполнял повеления своего отца с послушанием.
Verse 3
ततः कालेन महता संप्राप्य चरमं वयः । चक्रेऽभिषेकं पुत्रस्य तस्य राज्ये ऋतध्वजः ॥
Затем, по прошествии долгого времени и достигнув последней поры жизни, Р̥тадхваджа совершил в том царстве царское помазание (абхишеку) своего сына.
Verse 4
भार्यया सह धर्मात्मा यियासुस्तपसे वनम् । अवतीर्णो महारक्षो महाभागो महीपतिः ॥
Тот праведный царь, великий защитник и счастливый владыка земли, отправился вместе с супругой в лес для совершения подвижничества (тапаса).
Verse 5
मदालसा च तनयं प्राहेदं पश्चिमं वचः । कामोपभोगसंसर्गप्रहाणाय सुतस्य वै ॥
И Мадаласа сказала своему сыну эти последние слова — поистине предназначенные для того, чтобы сын оставил привязанность к соприкосновениям и наслаждениям вожделения.
Verse 6
मदालसोवाच यदा दुःखमसह्यं ते प्रियबन्धुवियोगजम् । शत्रुबाधोद्भवं वापि वित्तनाशात्मसम्भवम् ॥
Мадаласа сказала: Когда к тебе приходит невыносимая скорбь — рожденная разлукой с дорогими родственниками, или возникшая от притеснения врагами, или происходящая от утраты богатства, —
Verse 7
भवेतत्कुर्वतो राज्यं गृहधर्मावलम्बिनः । दुःखायतनभूतो हि ममत्वालम्बनो गृही ॥
Такое страдание постигает того, кто правит царством, оставаясь привязанным к обязанностям и узам домохозяйской жизни; ибо домохозяин, опираясь на чувство «моё» (маматва), воистину делает дом обителью скорби.
Verse 8
तदास्मात्पुत्र ! निष्कृष्य मद्दत्तादङ्गुलीयकात् । वाच्यं ते शासनं पट्टे सूक्ष्माक्षरनिवेशितम् ॥
Затем, сын мой, вынь это из кольца, которое я тебе дала; тебе следует прочитать наставление, написанное на полоске (paṭṭa), начертанной мельчайшими буквами.
Verse 9
जड उवाच इत्युक्त्वा प्रददौ तस्मै सौवर्णं साङ्गुलीयकम् । आशिषश्चापि या योग्याः परुषस्य गृहे सतः ॥
Джада сказал: Сказав так, она вручила ему золотое кольцо. Также она даровала Паруше (Paruṣa) подобающие благословения, пока он пребывал в своём доме.
Verse 10
ततः कुबलयाश्वोऽसौ सा च देवी मदालसा । पुत्राय दत्त्वा तद्राज्यं तपसे काननं गतौ ॥
Затем Кубалаяшва (Kubalayāśva) и госпожа Мадаласа (Madālasā), передав то царство своему сыну, ушли в лес для совершения подвижничества и аскезы.
It examines how attachment (mamatva) within household life becomes a structural cause of suffering—through separation from loved ones, conflict with enemies, and loss of wealth—and prescribes deliberate detachment as the ruler’s ethical safeguard.
This Adhyāya is not a Manvantara-catalogue segment; instead, it advances a dynastic-ethical vignette (vamśa-centered instruction) focused on succession, kingship, and the life-stage transition from rulership to forest-asceticism.
It does not belong to the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93). Its relevance lies in the lineage instruction (vamśa-nīti) delivered by Madālasā, a paradigmatic didactic queen, emphasizing renunciation and the hazards of kāmopabhoga-saṃsarga (sensual entanglement).