Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु तटेषु च । हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu taṭeṣu ca | hasty-aśva-rathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ||
Бхишма сказал: Поклонение—снова и снова—божественным силам-покровителям (предстательствующим божествам), что пронизывают все места: на перекрёстках и улицах, на площадях и у речных берегов; в стойлах слонов, конюшнях и в домах колесниц; в старых садах и в обветшавших жилищах. Почтение подобает всюду, ибо священная охрана не заключена лишь в храмах: она простирается по всем направлениям и мирам, напоминая человеку жить с непрестанной осознанностью, самообладанием и уважением в любой обстановке.
भीष्म उवाच
That the divine presence (as presiding guardians of places) pervades all locations—public, ordinary, and neglected—so one should maintain reverence, purity of conduct, and ethical awareness everywhere, not only in explicitly sacred spaces.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma enumerates many kinds of places and offers repeated salutations to the presiding deities associated with them, framing a practice of universal reverence and disciplined conduct in daily life.