Śakrasya Divyā Sabhā
Indra’s Radiant Assembly Hall
विमानैर्विविधीर्दिव्यैर्दीप्यपमाना इवाग्नय: । स्रग्विणो भूषिता: सर्वे यान्ति चायान्ति चापरे,ब्रह्मर्षि, राजर्षि तथा सम्पूर्ण देवर्षि माला पहने एवं वस्त्राभूषणोंसे विभूषित हो, नाना प्रकारके दिव्य विमानोंद्वारा अग्निके समान देदीप्यमान होते हुए वहाँ आते-जाते रहते हैं
vimānair vividhair divyair dīpyamānā ivāgnayaḥ | sragviṇo bhūṣitāḥ sarve yānti cāyānti cāpare, brahmarṣi-rājarṣi tathā sampūrṇa-devarṣi ||
Нарада сказал: «В том мире брахмариши, раджариши и сонмы девариши — в гирляндах и украшенные прекрасными одеждами и драгоценностями — движутся туда и сюда. Восседая на разнообразных божественных воздушных колесницах, они сияют, как пылающие огни: одни прибывают, другие отбывают».
नारद उवाच