ब्रह्मराजर्षयश्वैव सर्वे देवर्षयस्तथा,ब्रह्मर्षि, राजर्षि तथा सम्पूर्ण देवर्षि माला पहने एवं वस्त्राभूषणोंसे विभूषित हो, नाना प्रकारके दिव्य विमानोंद्वारा अग्निके समान देदीप्यमान होते हुए वहाँ आते-जाते रहते हैं
brahma-rājarṣayaś caiva sarve devarṣayas tathā | brahmarṣi-rājarṣayaś ca sampūrṇā devarṣi-mālā-dhāriṇaḥ evaṃ vastrābharaṇaiḥ vibhūṣitāḥ nānā-prakārair divya-vimānaiḥ agni-samāna-dedīpyamānāḥ tatra āgacchanti gacchanti ca ||
Нарада сказал: «Там все брахмариши и раджариши, равно как и сонм девариши, увенчанные полными гирляндами, подобающими провидцам, и украшенные сияющими одеждами и драгоценностями, непрестанно прибывают и отбывают на разнообразных небесных воздушных колесницах, пылая блеском, подобным огню».
नारद उवाच
The verse underscores the moral prestige of spiritual attainment and dharmic rulership: Brahmarṣis, Devarṣis, and Rājarṣis are portrayed as honored and luminous, suggesting that wisdom, self-discipline, and righteous conduct elevate beings to revered status within the cosmic order.
Nārada is describing a divine scene where various classes of sages—Brahmarṣis, Rājarṣis, and Devarṣis—adorned with garlands and ornaments, travel to and fro in radiant celestial vimānas, their brilliance compared to fire.