कृत: सुहद्धिर्भिषजां वरिष्ठै- युधिष्ठिरस्तत्र सुवर्णवर्मा । तत्पश्चात् शिविरमें हितैषी वैद्यशिरोमणियोंने मन्त्र और ओषधियोंद्वारा राजा युधिष्ठिरके शरीरसे बाण निकालकर उन्हें रोगरहित (स्वस्थ) कर दिया; इसलिये वे बड़ी उतावलीके साथ सुवर्णमय कवच धारण करके वहाँ युद्ध देखनेके लिये आये
sañjaya uvāca | kṛtaḥ suhṛddhir bhiṣajāṃ variṣṭhair yudhiṣṭhiras tatra suvarṇavarmā | tatpaścāt śiviraṃ hitaiṣī vaidyāśiromaṇibhir mantraiś ca oṣadhībhiś ca rājñaḥ yudhiṣṭhirasya śarīrād bāṇān uddhṛtya taṃ rogarahitaṃ (svasthaṃ) cakruḥ; tasmāt sa mahāutkaṇṭhayā suvarṇamayaṃ kavacaṃ dhṛtvā tatra yuddhadarśanāya āgataḥ ||
Санджая сказал: Там лучшие врачи оказали дружескую помощь Юдхиштхире, облачённому в золотые доспехи. Затем, из доброй воли, эти первейшие целители, с помощью мантр и лекарственных трав, извлекли стрелы из тела царя Юдхиштхиры и вернули ему здоровье. Потому он, исполненный нетерпения и решимости, надел золотую кирасу и пришёл туда, чтобы увидеть битву.
संजय उवाच
Even amid war, dharma expresses itself through compassionate service: skilled healers, motivated by goodwill, restore the wounded king, showing that protection of life and responsible care remain ethical duties alongside martial obligations.
After Yudhiṣṭhira has been wounded, the foremost physicians in the camp use mantras and medicinal remedies to extract the arrows and cure him. Once recovered, he quickly puts on golden armour and comes to watch the ongoing battle.