Previous Verse
Next Verse

Shloka 806

त॑ चैव निकृतिप्रज्ञा: प्राहरञ्छरवृष्टिभि: । “उसके द्वारा धनुष कट जानेपर रणभूमिमें शेष पाँच महारथी, जो शठतापूर्ण बर्ताव करनेमें प्रवीण थे, बाणोंकी वर्षाद्वारा अभिमन्युको घायल करने लगे

taṁ caiva nikṛtiprajñāḥ prāharan śaravṛṣṭibhiḥ |

Санджая сказал: И те люди, чьи умы были склонены к обману, раз за разом поражали его ливнями стрел. В нравственном свете повествования это — падение воинской этики: вместо честного поединка они прибегают к хитрости и совместному натиску, чтобы одолеть одинокого противника.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निकृतिप्रज्ञाःhaving intelligence in deceit; deceit-minded
निकृतिप्रज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृतिप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राहरन्they struck/assailed
प्राहरन्:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu (implied by context)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how deceitful intent (nikṛti) corrupts judgment (prajñā) and leads to adharma in war—violence becomes not merely force but a moral failure when it abandons fairness and restraint.

After the hero is put at a disadvantage (as the surrounding context indicates, his bow being cut), the opposing warriors—described as deceit-minded—assail him with a concentrated shower of arrows, intensifying the imbalance of the fight.