Previous Verse
Next Verse

Shloka 796

श्रुत्वा कर्णो वच: क्रूरं ततश्नचिच्छेद कार्मुकम्‌ । 'युद्धस्थलमें प्रहारोंक कारण अधिक क्लान्त हो जानेसे वह व्याकुल होकर खड़ा रहा। तदनन्तर समरांगणमें द्रोणाचार्यका समयोचित क्रूर वचन सुनकर कर्णने अभिमन्युके धनुषको काट डाला

sañjaya uvāca | śrutvā karṇo vacaḥ krūraṃ tataś cāciccheda kārmukam |

Санджая сказал: Услышав те жестокие слова, Карна затем рассёк лук. В теснине боя — когда воин стоял в смятении, изнемогая от повторных ударов, — Карна, услышав на поле брани своевременное, но беспощадное побуждение Дроначарьи, перерубил лук Абхиманью, усилив неравное и с точки зрения дхармы тяжко сомнительное нападение.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रूरम्cruel/harsh
क्रूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
चिच्छेदcut/broke
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
D
Droṇācārya
A
Abhimanyu
B
bow (kārmuka)
B
battlefield (yuddhasthala/samarāṅgaṇa)