स पपात महाबाहुर्वसुधामनुनादयन्
sa papāta mahābāhur vasudhām anunādayan | indradhvaja iva chinnaḥ pṛthivīṃ śabdayan mahābāhuḥ bhīṣmaḥ sampūrṇa-dhanurdharāṇāṃ śreṣṭhaḥ | sarvāṅgeṣu sarvataḥ śaraiḥ baddhaḥ, patann api bhūmiṃ na spṛśat |
Санджая сказал: Могучерукий Бхишма пал, заставив землю загудеть — словно знамя Индры, срубленное и поверженное. Хотя он был первым среди совершенных владык лука, всё его тело со всех сторон было пронзено стрелами; потому, даже падая, он не коснулся земли. Эта картина подчёркивает страшную цену войны и суровую стойкость воина, который терпит страдание, не отступая от избранной дхармы — своего долга.
संजय उवाच
The verse highlights the gravity of dharma in wartime: even the greatest warrior can be brought down, and yet steadfastness and endurance remain central virtues. It also points to the tragic consequences of conflict—heroism and suffering coexist, and victory is inseparable from loss.
Sañjaya describes Bhīṣma’s collapse in battle. Struck all over by arrows, he falls with a thunderous sound, compared to a cut-down banner of Indra; because arrows support his body, he does not physically touch the ground—anticipating the famous ‘bed of arrows’ episode.