Shloka 89

सम्पतन्तमभिप्रेक्ष्य महात्मानं पितामहम्‌

sampatantam abhiprekṣya mahātmānaṃ pitāmaham

Санджая сказал: Увидев, как великий духом Питамаха Бхишма стремительно бросается в самую сечу, они не отрывали от него взгляда — словно сама почтенная власть нисходила в ярость войны, где даже самый чтимый обязан действовать согласно избранной им дхарме, своему долгу.

सम्पतन्तम्falling down / rushing down
सम्पतन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्+पत् (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (वर्तमान कृदन्त), Parasmaipada (कर्तरि प्रयोग)
अभिप्रेक्ष्यhaving looked at / having seen
अभिप्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि+प्रेक्ष् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-रूप), Absolutive (having seen), कर्तरि
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pitāmaha (Bhīṣma)

Educational Q&A

The line highlights the ethical tension of dharma in war: even a revered elder like Bhīṣma, embodying authority and virtue, enters the battlefield due to his vowed duty and chosen allegiance—showing how personal vows and social roles can compel action amid moral complexity.

Sañjaya describes the moment when Bhīṣma, addressed as the Grandsire, is seen moving swiftly into action; the onlookers (implied by the participial construction) watch him intently as he advances in the battle scene.