युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
स नगो वेश्मसंकीर्णो देवलोक इवाबभौ । वीरवर! उस पर्वतपर प्रण्यानुष्ठानके लिये बहुत-से गृह और आश्रम बने थे
sa nagaḥ veśma-saṅkīrṇo devaloka ivābabhau |
Вайшампаяна сказал: Та гора, тесно заполненная множеством жилищ, сияла, словно мир богов. На ней были устроены многочисленные дома и ашрамы для совершения священных обрядов и соблюдений; в них обитали люди добродетельные. На великом празднестве на горе Райватака она стала местом увеселения для героических воинов рода Вришни; и поскольку весь склон был покрыт бесчисленными жилищами, эта местность блистала, как небеса, — показывая, как общинное благочестие и радость, удержанная дисциплиной, способны превратить земной ландшафт в освящённое пространство.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how righteous conduct and sacred observances (performed in āśramas by puṇyātmans) can sanctify a place, making it resemble ‘devaloka’. It implicitly commends disciplined celebration—festivity aligned with dharma—rather than indulgence divorced from spiritual purpose.
Vaiśampāyana describes Mount Raivataka during a great festival: the mountain is packed with houses and hermitages for religious observances, inhabited by virtuous people, and it serves as a leisure-ground for the heroic Vṛṣṇis; the crowded, radiant scene is compared to heaven.