अनुशासनपर्व अध्याय ९३ — तपस्, सदोपवास, विघसाशन, अतिथिप्रियता
Austerity, regulated fasting, residual-eating, and hospitality
सम्भोजनी नाम पिशाचदक्षिणा सा नैव देवान् न पितृनुपैति । इहैव सा भ्राम्यति हीनपुण्या शालान्तरे गौरिव नष्टवत्सा
sambhojanī nāma piśāca-dakṣiṇā sā naiva devān na pitṝn upaiti | ihaiva sā bhrāmyati hīna-puṇyā śālāntare gaur iva naṣṭa-vatsā ||
Бхишма сказал: Вознаграждение (dakṣiṇā), возникающее из взаимных пиршеств — когда люди едят на śrāddha друг у друга и затем в ответ дают и получают плату, — называется «piśāca-dakṣiṇā», призрачным и нечистым даром. Оно не достигает ни богов, ни Питров (Pitṛs), предков. Лишенное заслуги, оно блуждает в этом самом мире, как корова, потерявшая теленка, беспокойно кружит в хлеву; так и эти обменные выплаты остаются здесь и не доходят до предков.
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that ritual gifts (dakṣiṇā) must be given with sincerity and proper intent; payments exchanged merely as reciprocal compensation for attending one another’s śrāddha are spiritually sterile—called piśāca-dakṣiṇā—and yield no benefit to gods or ancestors.
In his instruction on dharma and śrāddha conduct, Bhīṣma warns against a social practice of mutual feasting with give-and-take payments. He illustrates its futility with a simile: like a cow that has lost her calf and keeps circling within the cowshed, such meritless dakṣiṇā remains confined to this world and does not reach the Pitṛs.