Adhyaya 18
Anushasana ParvaAdhyaya 1845 Verses

Adhyaya 18

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

Upa-parva: Śiva-stava (Rudra-stavarāja) and Exempla of Śaiva Grace

Vaiśaṃpāyana reports that Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa), characterized as a mahāyogin, instructs the recitation of a Śiva hymn, asserting that Śiva’s favor yields desired aims, as it did for him during austerities. A sequence of voices and exempla follows: figures such as Ālambāyana and other sages describe tapas, curses, moral peril, and subsequent refuge in Maheśvara, resulting in release from fault, restoration of well-being, longevity, and excellence. Jāmadagnya (Paraśurāma) narrates purification and divine gifts (including the paraśu and astras) after grievous distress, with assurances of invincibility and fame. Parāśara frames Vyāsa’s birth and cosmic role as a boon’s outcome, positioning lineage and authorship within a providential register. Additional accounts (e.g., Māṇḍavya’s ordeal and relief; Gālava’s reunion with his father) reinforce Śiva as rescuer and ordainer of destiny. The chapter culminates in Kṛṣṇa’s expansive Rudra-stavarāja enumerating deities, cosmic principles, and categories of experience as arising from Śarva, followed by a phalaśruti: disciplined, pure recitation for a year is said to yield Aśvamedha-like merit and role-specific benefits, with a concluding claim of extensive heavenly residence proportional to one’s bodily ‘romakūpa’ count.

Chapter Arc: भीष्म शरशय्या पर धर्म-उपदेश की धारा में एक दिव्य मोड़ लेते हैं—वे महेश्वर के असंख्य नाम-रूपों का स्मरण कराते हुए बताते हैं कि स्तुति स्वयं साधना बन जाती है। → श्लोकों में शिव के विराट, विरोधाभासी-से प्रतीत होने वाले गुण एक-एक कर उभरते हैं—ऊर्ध्वगात्मा, पशुपति, पिनाकधृत, वराह-रूप, शत्रुहा—मानो श्रोता के भीतर प्रश्न उठे: इतने रूपों वाले देव को मनुष्य कैसे समझे, कैसे पकड़े? इसी के साथ यह भी प्रतिपादित होता है कि केवल सुनना नहीं, सुनाना-कथन-कीर्तन भी साधक को उसी भाव में स्थिर करता है। → चरम बिंदु पर अध्याय यह उद्घोष करता है कि जो सर्वभाव से महेश्वर की शरण लेते हैं, शरणागतवत्सल देव उन्हें संसार-सागर से उबारते हैं; और जो एकभक्ति से इस स्तोत्र का पाठ करते हैं, उन्हें वही परम गति प्राप्त होती है जो सांख्य-योग के साधकों को मिलती है। → भक्ति का रहस्य स्पष्ट होता है—शिव की कृपा से ही मनुष्य में अनन्य भक्ति जन्म लेती है, और वही भक्ति परम सिद्धि का द्वार बनती है। स्तुति, वंदना, अर्चना—ये सब एक ही मार्ग के विविध चरण हैं। → नारायण-नाम का स्मरण (यम के प्रति ‘नारायणाय…’ का संकेत) यह आभास देता है कि आगे उपदेश में देव-तत्त्व की एकता और नाम-रहस्य का विस्तार होगा।

Shlokas

Verse 136

ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजव: । चन्दनी पद्मनालाग्र: सुरभ्युत्तरणो नर:

Ваю-дева сказал: «Он — по природе восходящий и превосходящий; он Пашупати, Владыка существ; стремителен, как ветер, и быстр, как мысль. Его члены умащены сандалом; он — самый кончик (сущность) лотосового стебля; и он — Нара, в человеческом облике, тот, кто низвёл Сурабхи».

Verse 137

कर्णिकारमहास्रग्वी नीलमौलि: पिनाकधृत्‌ । उमापतिरुमाकान्तो जाह्नवीधृदुमाधव:

Ваю-дева сказал: «Он носит великую гирлянду из цветов карникара; его глава увенчана тёмно-синим гребневым самоцветом; он держит лук Пинака; он — Умапати, владыка Умы, возлюбленный Умы; он несёт Джахнави (Гангу) на своей голове; он — Умадхава, супруг Умы».

Verse 138

वरो वराहो वरदो वरेण्य: सुमहास्वन: । महाप्रसादो दमन: शत्रुहा श्वेतपिज्रल:

Ваю сказал: «Он — Превосходный; Вараха, высшее воплощение Вепря; дарующий дары; и Тот, кого следует избрать и кому надлежит служить. Его рёв велик и могуч. Он являет великую милость преданным, усмиряет злодеев, сокрушает врагов и предстает в светлом сиянии — белом, с рыжевато-золотистым оттенком».

Verse 139

पीतात्मा परमात्मा च प्रयतात्मा प्रधानधृत्‌ । सर्वपारश्वमुखस्त्रयक्षो धर्मसाधारणो वर:

Ваю сказал: «Он — златодушный и Высшее Я; его внутреннее естество обуздано и очищено; он поддерживает Прадхану (Pradhāna), первооснову мира. Обращённый лицом во все стороны, трёхокий, он дарует блага согласно дхарме — превосходный владыка, делающий праведность общей мерой для всех».

Verse 140

चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा अमृतो गोवृषेश्चर: । साध्यर्षिवसुरादित्यो विवस्वान्‌ सवितामृत:

Ваю сказал: Он — внутреннее Я всех движущихся и неподвижных существ; его сущность предельно тонка. Он бессмертен и владыка, поддерживающий дхарму «коровы и быка» — поддерживающий порядок праведности. Он — наставник Садхьев и риши; его причисляют к Васу и Адитьям; он — Вивасван, Савитри, сияющее Солнце, по природе бессмертное, рождающее мир и наполняющее его силой.

Verse 141

व्यास: सर्ग: सुसंक्षेपो विस्तर: पर्ययो नरः । ऋतु: संवत्सरो मास: पक्ष: संख्यासमापन:

Ваю сказал: «Он — Вьяса; он — космический “сарга” (sarga), излияние-эманация. Он — и сжатый, и развернутый облик творения. Он — всепроникающий “Нара”, подобный Вайшванаре. Он — время года, год, месяц, половина месяца, и сама “завершённость счёта” — календарные стыки, что доводят исчисления времени до конца».

Verse 142

कला: काष्ठा लवा मात्रा मुहूर्ताहःक्षपा: क्षणा: । विश्वेक्षेत्र प्रजाबीज॑ लिड्रमाद्यस्तु निर्गम:

Ваюдева сказал: «Калы, каштхи, лавы, матры, мухурты, дни и ночи и кшаны — таковы меры и деления Времени. Он — опора вселенной, словно почва для космического древа; он — семя-причина всех существ; он — тонкий знак (лингa, liṅga), по которому заключают о непроявленном; и он — первый, кто явился в творении».

Verse 143

सदसद्‌ व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामह: । स्वर्गद्धारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम्‌

Ваю сказал: «Это — и бытие, и небытие; проявленное и непроявленное. Это — отец, мать и прародитель. Это — врата в небеса, врата к потомству и врата к освобождению; воистину, это и есть Тривиштапа (небеса) само».

Verse 144

निर्वाणं ह्वादनश्वैव ब्रह्मतोक: परा गति: । देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायण:

Ваюдева сказал: Он — само Нирвана, дарующий блаженство, и сам Брахмалока — высшая обитель. Он — творец и богов, и асуров, и высочайшее прибежище, на которое в конце концов опираются и боги, и асуры.

Verse 145

देवासुरगुरुर्देवो देवासुरनमस्कृत: । देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रय:

Ваю сказал: «Он — почитаемый учитель богов и асуров; высшее Божественное Существо, равно чтимое богами и асурами; первейший среди них и прибежище, на которое могут опереться сонмы богов и асуров».

Verse 146

देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणी: । देवातिदेवो देवर्षिदेवासुरवरप्रद:

Ваю сказал: Он — владыка, председательствующий над сонмами богов и асуров, первейший вождь среди них; Бог превыше богов, божественный риши по собственной природе и дарователь благ даже богам и асурам.

Verse 147

देवासुरेश्वरो विश्वो देवासुरमहे श्वरः । सर्वदेवमयो<चिन्त्यो देवतात्मा55त्मसम्भव:

Ваю сказал: «Он — владыка богов и асуров, всепроникающий Единый, великий повелитель девов и асуров. Он вмещает в себе всех богов, непостижим для ума; сущность Его божественна, и Он саморожденный, самосущий».

Verse 148

९४७ देवासुरेश्वर:--देवताओं और असुरोंके ईश्वर, ९४८ विश्व:--विराट्‌ स्वरूप, ९४९ देवासुरमहेश्वर:--देवताओं और असुरोंके महान्‌ ईश्वर, ९५० सर्वदेवमय:--सम्पूर्ण देवस्वरूप, ९५१ अचिन्त्य:--अचिन्त्यस्वरूप, ९५२ देवतात्मा--देवताओंके अन्तरात्मा, ९५३ आत्मसम्भव:--स्वयम्भू ।।

Ваюдева сказал: Он — Тот, кто проявляется как всё, что произрастает из земли; Тривикрама, измеривший миры тремя шагами; божественный Врач; безупречный и совершенно чистый; бессмертный. Он достоин хвалы; Владыка слонов; вечно движущийся и всепроникающий; Тигр — грозный в силе; Лев среди богов; и Бык среди людей, наивысший из человечества.

Verse 149

विबुधोड5ग्रवर: सूक्ष्म: सर्वदेवस्तपोमय: । सुयुक्त: शोभनो वच्ञी प्रासानां प्रभवो5व्यय:

Ваюдева сказал: «Он воистину — мудрый из небожителей, первейший, кому по праву принадлежит первая доля жертвоприношения; тончайший по сущности; воплощающий всех богов; сотканный из подвига аскезы. Всегда во всеоружии (чтобы явить милость преданным), благой по природе, держащий ваджру — громовую палицу; неиссякаемый источник, из которого рождается оружие, именуемое “Праса”, — нетленный».

Verse 150

गुहः कान्‍्तो निज: सर्ग: पवित्र सर्वपावन: । शृद्धी शृज्धप्रियो बभ्ू राजराजो निरामय:

Ваю сказал: «Он — Гуха (Сканда), возлюбленный и сияющий; его явление неотделимо от самого творения. Он — высочайшая чистота и очиститель всех. Он носит рог (шринги) и любит высокие вершины; он явился и как Вишну. Он — царь царей, совершенно свободный от недуга и порока».

Verse 151

अभिराम: सुरगणो विराम: सर्वसाधन: । ललाटाक्षो विश्वदेवो हरिणो ब्रह्म॒वर्चस:

Ваюдева сказал: «Он — Абхирама, дарующий радость; Сурагана, воплощённый как сонм богов; Вирама, приводящий всякую деятельность к покою; Сарвасадхана, достижимый всеми путями духовной практики. Он — Лалатаакша, носящий третий глаз на челе; Вишвадева, божественное присутствие, пронизывающее всю вселенную; Харина, являющийся в образе оленя; и Брахмаварчаса, сияющий блеском священного знания».

Verse 152

स्थावराणां पतिश्नैव नियमेन्द्रियवर्धन: । सिद्धार्थ:सिद्धभूतार्थो 5चिन्त्य:सत्यव्रत: शुचि:

Ваюдева сказал: «Он воистину — владыка неподвижных сущностей (гор). Посредством строгих обетов и правил он укрепляет власть над чувствами и умом. Его желания исполнены; все его цели уже достигнуты. Он недосягаем для обычной мысли, твёрд в обете истины и всецело чист».

Verse 153

व्रताधिप: परं ब्रह्म भक्तानां परमा गति: । विमुक्तो मुक्ततेजाश्न श्रीमान्‌ श्रीवर्धनी जगत्‌

Ваюдева сказал: «Он — владыка обетов, Высший Брахман; для преданных он — высочайшее прибежище и конечная цель. Вечно освобождённый, он изливает на врагов неодолимое сияние; исполненный божественного благополучия, он умножает удачу и достаток своих почитателей, и он же — сама форма мира».

Verse 154

यथाप्रधानं भगवानिति भक्‍त्या स्तुतो मया । यन्न ब्रह्मादयो देवा विदुस्तत्त्वेन नर्षय:

Ваю сказал: «С преданностью я восхвалил Благословенного Владыку как “само Верховное Начало (Прадхана)” — истину, которую ни Брахма и прочие боги, ни даже риши не знают до конца в её подлинной сущности».

Verse 155

भक्‍्त्या त्वेवं पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्विभु:

С преданностью я поставил впереди всесильного Владыку жертвоприношения, почтив Его как высшего повелителя и предстоятеля обряда.

Verse 156

शिवमेश्रि: स्तुवन्‌ देव॑ नामभि: पुष्टिवर्धनी:,जो सदा योगयुक्त एवं पवित्रभावसे रहनेवाला भक्त इन पुष्टिवर्धक नामोंद्वारा भगवान्‌ शिवकी स्तुति करता है, वह स्वयं ही उन परमात्मा शिवको प्राप्त कर लेता है

Ваю сказал: Преданный, живущий в чистоте, постоянно утверждённый в йогической дисциплине и прославляющий Господа Шиву этими питающими, укрепляющими именами, собственным подвигом преданности достигает Высшего Я — Шивы.

Verse 157

नित्ययुक्तः शुचिर्भक्तः प्राप्रोत्यात्मानमात्मना,जो सदा योगयुक्त एवं पवित्रभावसे रहनेवाला भक्त इन पुष्टिवर्धक नामोंद्वारा भगवान्‌ शिवकी स्तुति करता है, वह स्वयं ही उन परमात्मा शिवको प्राप्त कर लेता है

Ваю сказал: Преданный, всегда собранный, чистый и стойкий в преданности, достигает Высшего Я своим внутренним «я». Тот, кто постоянно утверждён в йоге и с очищенным настроем прославляет Господа Шиву этими укрепляющими и питающими именами, несомненно достигает самого Верховного Шиву.

Verse 158

एतद्धि परम॑ ब्रह्म परं ब्रह्माधिगच्छति । ऋषयश्चैव देवाश्न स्तुवन्त्येतेन तत्परम्‌

Ваю сказал: «Это и есть высший Брахман; посредством этого (гимна/способа восхваления) достигают наивысшего Брахмана. Риши и даже боги, пользуясь этим же стотрой, возносят хвалу Тому Верховному».

Verse 159

स्तूयमानो महादेवस्तुष्यते नियतात्मभि: । भक्तानुकम्पी भगवानात्मसंस्थाकरो विभु:

Когда преданные, обуздавшие себя и живущие в дисциплине, восхваляют Махадеву, он бывает глубоко доволен. Благословенный Господь, сострадательный к своим бхактам, — всепроникающая сила; он утверждает их во внутренней устойчивости, водворяя «я» в самом себе.

Verse 160

तथैव च मनुष्येषु ये मनुष्या: प्रधानत: । आस्तिका: श्रद्दधानाश्न बहुभिर्जन्मभि: स्तवै:

Так же и среди людей: те, кто прежде всего верует и исполнен веры, — чья преданность укрепилась гимнами, возносимыми на протяжении многих рождений, — становятся сияющими неизмеримой духовной мощью.

Verse 161

भक्‍त्या हाुनन्यमीशानं परं देव॑ सनातनम्‌ | कर्मणा मनसा वाचा भावेनामिततेजस:

Ваю сказал: «С преданностью поклоняйтесь Ишане — высшему, вечному Богу. Делом, мыслью, словом и внутренним чувством те, кто с неколебимой однонаправленностью вновь и вновь созерцают Шиву, вечного Владыку мира, — бодрствуя или во сне, идя или сидя, даже в простом открывании и закрывании глаз, — обретают неизмеримое духовное сияние. А те, кто слушает о Нём и заставляет слушать других, беседует о Его величии и непрестанно славит Его этим гимном, сами становятся достойными хвалы; они всегда удовлетворены и радуются в этой преданности».

Verse 162

शयाना जाग्रमाणाश्च व्रजन्नुपविशंस्तथा । उन्मिषन्‌ निमिषंश्वैव चिन्तयन्त: पुनः पुन:

Ваю сказал: Лежа или бодрствуя, идя или сидя, даже открывая и закрывая глаза, они вновь и вновь помышляют (о Господе).

Verse 163

शृण्वन्त: श्रावयन्तश्न॒ कथयन्तश्न ते भवम्‌ | स्तुवन्तः स्तूयमानाश्न तुष्यन्ति च रमन्ति च

Ваю сказал: Те, кто слушает (хвалу Господу), побуждает слушать других и говорит о Нём, — преданные, непрестанно прославляющие Его и сами становящиеся достойными хвалы, — пребывают во внутреннем довольстве и радуются.

Verse 164

जन्मकोटिसहस्रेषु नानासंसारयोनिषु । जन्तोर्विगतपापस्य भवे भक्ति: प्रजायते

Ваю сказал: «Через тысячи миллионов рождений, блуждая по множеству лон и состояний мирского бытия, когда живое существо становится совершенно свободным от греха, тогда в нём возникает преданность Господу Шиве.»

Verse 165

उत्पन्ना च भवे भक्तिरनन्या सर्वभावत: । भाविन: कारणे चास्य सर्वयुक्तस्य सर्वथा,भाग्यसे जो सर्वसाधनसम्पन्न हो गया है, उसको जगत्‌के कारण भगवान्‌ शिवमें सम्पूर्णभावसे सर्वथा अनन्य भक्ति प्राप्त होती है

Ваю сказал: «В том, кто во всём стал полностью наделён и совершенен, возникает непоколебимая преданность — всем существом и единственная — к Господу Шиве, причинному источнику мира. Такая преданность охватывает всего человека, не оставляя места раздвоенной верности.»

Verse 166

एतद्‌ देवेषु दुष्प्रापं मनुष्येषु न लभ्यते । निर्विघ्ना निश्चला रुद्रे भक्तिरव्यभिचारिणी

Ваю сказал: «Такая непоколебимая преданность — без препятствий, неподвижная и исключительная — к Рудре труднодостижима даже среди богов. Среди людей она встречается нечасто; подобная преданность обычно не возникает сама собой.»

Verse 167

तस्यैव च प्रसादेन भक्तिरुत्पद्यते नृणाम्‌ | येन यान्ति परां सिद्धि तद्भागवतचेतस:

Лишь по его милости в людях рождается преданность. Благодаря этой преданности, когда ум становится всецело бхагаватским — погружённым в Господа, — они достигают высшего совершенства.

Verse 168

ये सर्वभावानुगताः: प्रपद्यन्ते महेश्वरम्‌ । प्रपन्नवत्सलो देव: संसारात्‌ तान्‌ समुद्धरेत्‌,जो सम्पूर्ण भावसे अनुगत होकर महेश्वरकी शरण लेते हैं, शरणागतवत्सल महादेवजी इस संसारसे उनका उद्धार कर देते हैं

Ваю сказал: «Те, кто всем своим существом, во всех движениях сердца, прибегают к Махешваре, — Махадева, любящий и оберегающий предавшихся, — поднимает их и избавляет от уз сансары.»

Verse 169

एवमन्ये विकुर्वन्ति देवा: संसारमोचनम्‌ । मनुष्याणामृते देवं नान्या शक्तिस्तपोबलम्‌

Ваю сказал: «Так же и прочие боги освобождают себя от уз мирского бытия — восхваляя Владыку. Для людей же, кроме как прибегнуть к прибежищу в Божественном (Махадеве), нет иной силы и нет мощи, рожденной аскезой, посредством которой можно обрести освобождение от сансары».

Verse 170

इति तेनेन्द्रकल्पेन भगवान्‌ सदसत्पति: । कृत्तिवासा: स्तुतः कृष्ण तण्डिना शुभबुद्धिना

Так, о Кришна, мудрец Танди — с благим разумением и сияющий, как Индра, — вознёс хвалу благословенному владыке Шиве, носящему слоновью шкуру и являющемуся верховным господином причины и следствия, сущего и несущего.

Verse 171

स्तवमेतं भगवतो ब्रह्मा स्वयमधारयत्‌ । गीयते च स बुद्धयेत ब्रह्मा शंकरसंनिधौ

Ваю сказал: «Этот гимн Благословенному Владыке сам Брахма принял в своё сердце. И известно, что Брахма поёт его в самом присутствии Шанкары. Потому следует стремиться выучить и усвоить эту ведоподобную хвалу».

Verse 172

इदं पुण्यं पवित्र च सर्वदा पापनाशनम्‌ | योगदं मोक्षदं चैव स्वर्गदं तोषदं तथा,यह परम पवित्र, पुण्यजनक तथा सर्वदा सब पापोंका नाश करनेवाला है। यह योग, मोक्ष, स्वर्ग और संतोष--सब कुछ देनेवाला है

Ваю-дева сказал: «Это наставление благочестиво и очищающе и неизменно уничтожает грех. Оно дарует йогу, дарует мокшу (освобождение), дарует небеса и также дарует удовлетворённость».

Verse 173

एवमेतत्‌ पठन्ते य एकभक्‍्त्या तु शड्करम्‌ | या गति: सांख्ययोगानां व्रजन्त्येतां गतिं तदा

Так оно и есть. Те, кто читает этот гимн с единой, нераздельной преданностью Шанкаре, достигают того же высшего состояния, которого достигают знатоки Санкхьи и йогины.

Verse 174

स्तवमेतं प्रयत्नेन सदा रुद्रस्य संनिधौ । अब्दमेकं चरेद्‌ भक्त: प्राप्रुयादीप्सितं फलम्‌

Ваю сказал: «Пусть преданный с неослабным усердием читает этот гимн всегда в присутствии Рудры (Шивы). Если он соблюдёт это обетное делание в течение полного года, то достигнет желанного плода».

Verse 175

एतद्‌ रहस्यं परम॑ ब्रह्मणो हृदि संस्थितम्‌ । ब्रह्मा प्रोवाच शक्राय शक्र: प्रोवाच मृत्यवे,यह परम रहस्यमय स्तोत्र ब्रह्माजीके हृदयमें स्थित है। ब्रह्माजीने इन्द्रको इसका उपदेश दिया और इन्द्रने मृत्युको

Ваю сказал: «Эта высшая тайна — сокровенное знание, пребывающее в самом сердце Брахмы, — была сперва передана Брахмой Шакре (Индре), а Шакра, в свою очередь, передал её Мритью (Смерти).»

Verse 176

मृत्यु: प्रोवाच रुद्रेभ्यो रुद्रेभ्यस्तण्डिमागमत्‌ । महता तपसा प्राप्तस्तण्डिना ब्रह्मसझनि

Ваю сказал: «Мритью передал это учение Рудрам; от Рудр оно дошло до Танди. Танди обрёл его в Брахмалоке благодаря великому тапасу — суровой аскезе.»

Verse 177

तण्डि: प्रोवाच शुक्राय गौतमाय च भार्गव: । वैवस्वताय मनवे गौतम: प्राह माधव,माधव! तण्डिने शुक्रको, शुक्रने गौतमको और गौतमने वैवस्वतमनुको इसका उपदेश दिया

Ваю сказал: «Бхаргава передал это наставление Шукра и также Гаутаме; а Гаутама, о Мадхава, передал его Вайвасвате Ману.»

Verse 178

नारायणाय साध्याय समाधिष्ठाय धीमते । यमाय प्राह भगवान्‌ साध्यो नारायणो<च्युत:

Ваю сказал: «Нараяне — именуемому также Садхьей, утверждённому в совершенном самадхи и исполненному высшей мудрости, — благой Садхья, Нараяна, непогрешимый (Ачьюта), обратил эти слова к Яме.»

Verse 1543

स्तोतव्यमर्च्य वन्द्यं च कः स्तोष्यति जगत्पतिम्‌ । श्रीकृष्ण! इस प्रकार बहुत-से नामोंमेंसे प्रधान-प्रधान नाम चुनकर मैंने उनके द्वारा भक्तिपूर्वक भगवान्‌ शंकरका सावन किया। जिन्हें ब्रह्मा आदि देवता तथा ऋषि भी तत्त्वसे नहीं जानते। उन्हीं स्तवनके योग्य

Достоин хвалы, достоин поклонения и достоин почитания — кто же, поистине, способен в полной мере прославить Владыку вселенной? О Шри Кришна! Из множества Его имен я избрал главнейшие и с преданностью вознес ими гимн Бхагавану Шанкаре. Даже Брахма и прочие боги, равно как и риши, не знают Его в истинной сущности. Как же кто-либо сможет сложить подобающую хвалу тому Шиве — Господу мира, — кто один поистине достоин гимна, поклонения и приветственного поклона?

Verse 1556

ततोअभ्यनुज्ञां सम्प्राप्प स्तुतो मतिमतां वर: । इस तरह भक्तिके द्वारा भगवान्‌को सामने रखते हुए मैंने उन्हींसे आज्ञा लेकर उन बुद्धिमानोंमें श्रेष्ठ भगवान्‌ यज्ञपतिकी स्तुति की

Затем, получив дозволение, я — прославляемый как лучший среди мудрых — вознес гимн хвалы Господу, Владыке яджны (жертвоприношения), удерживая Его пред собой силой преданности и действуя лишь по Его согласию.

Frequently Asked Questions

The exempla repeatedly stage the tension between inherited consequence (curses, accusations, past harm) and moral repair, resolved through refuge, disciplined conduct, and devotional recitation framed as ethically restorative.

The chapter instructs that regulated senses, purity, and sustained devotion—expressed through a structured hymn—are presented as means to stabilize the mind, remediate distress, and align personal aims with dharma.

Yes. It claims that one-year recitation with restraint and purity yields Aśvamedha-like merit and role-specific benefits (learning for brāhmaṇa, conquest for a king, gain and skill for vaiśya, auspicious posthumous well-being for śūdra), concluding with a hyperbolic measure of heavenly residence.