धृतराष्ट्रं पुरस्कृत्य गान्धारीं च यशस्विनीम् । मातरं च पृथां धीमान् भ्रातृश्न पुरुषर्षभान्
vaiśampāyana uvāca | dhṛtarāṣṭraṃ puraskṛtya gāndhārīṃ ca yaśasvinīm | mātaraṃ ca pṛthāṃ dhīmān bhrātṝṃś ca puruṣarṣabhān, vibho | kurukulānandano buddhimān yudhiṣṭhiro rājā dhṛtarāṣṭraṃ yaśasvinīṃ gāndhārīṃ devīṃ mātaraṃ kuntīṃ tathā puruṣapravarān bhrātṝn agre kṛtvā paścāt bhagavān śrīkṛṣṇo buddhimān viduro yuyutsuḥ sātyakiś ca saha gacchanti sma |
Вайшампаяна сказал: Поставив впереди Дхритараштру, а также славную Гандхари и мать Притху (Кунти), вместе с братьями — быками среди людей, о могучий, — царь Юдхиштхира, мудрый светоч рода Куру, двинулся так, чтобы они шли во главе; а позади следовали Благословенный Шри Кришна, рассудительный Видура, Ююцу и Сатьяки. Эта картина подчёркивает обдуманную учтивость и дхармическую сдержанность Юдхиштхиры: даже после победы он чтит старших и скорбящих, поддерживая общественный и нравственный порядок уважительным поведением.
वैशम्पायन उवाच
Even in triumph, a ruler should uphold dharma through humility and proper honor: Yudhiṣṭhira gives precedence to elders and the bereaved (Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī), modeling ethical kingship grounded in restraint, respect, and social harmony.
A formal movement/procession is described: Yudhiṣṭhira proceeds with Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, and Kuntī placed in front along with the Pāṇḍava brothers, while Kṛṣṇa, Vidura, Yuyutsu, and Sātyaki follow behind—highlighting protocol and the emotional-political delicacy after the war.