जगदू वितिमिरं चापि प्रदीप्तमकरोत् तदा
jagad u vitimiraṃ cāpi pradīptam akarot tadā | pṛthvīnātha! devatābhir evaṃ ukte atriṇā andhakāraṃ dūra-karasya candramasaḥ rūpaṃ dhṛtaṃ, sa ca someva darśane priyaḥ babhūva | sa śānta-bhāvena devatāḥ praty apaśyat | tasmin kāle candrasūryayoḥ prabhāṃ mandāṃ dṛṣṭvā atriṇā svasya tapasā raṇabhūmau prakāśaḥ prasāritaḥ, sarvaṃ jagad andhakāra-śūnyaṃ ca ālokitaṃ ca kṛtam |
Бхишма сказал: «О владыка земли! Когда боги произнесли это, Атри принял облик Луны, рассеивающей тьму, и стал приятен взору, подобно Соме. С умиротворённым сердцем он взглянул на богов. Затем, увидев, что сияние Луны и Солнца меркнет, Атри силой своих аскез распространил свет по полю брани и сделал весь мир свободным от мрака, исполненным сияния».
भीष्म उवाच