मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:
marīcir damano haṁsaḥ suparṇo bhujagottamaḥ | hiraṇyanābhaḥ sutapāḥ padmanābhaḥ prajāpatiḥ ||
Бхишма сказал: Он — Маричи, сияющий; Дамана, укрощающий заблудших существ; Хамса, принимающий образ лебедя, чтобы передать Брахме ведийскую мудрость; Супарна, Гаруда с прекрасными крыльями; Бхуджаготтама, первейший среди змей — Шеша; Хираньянабха, чьё пуповинное средоточие блистает, как золото; Сутапа, совершающий благородные аскезы (как Нара–Нараяна в Бадарикашраме); Падманабха, лотосопупый; и Праджапати — Владыка, питающий и правящий всеми существами.
भीष्म उवाच
The verse teaches that dharma is upheld by the divine through multiple functions—restraint of wrongdoing (damana), illumination and wisdom (marīci, haṁsa), protection and support (garuḍa, śeṣa), and sustaining governance of beings (prajāpati). Remembering these forms cultivates reverence for moral order and disciplined living.
Bhishma is reciting a sequence of divine names/epithets, identifying the Lord through well-known manifestations and attributes (Marīci, Haṁsa, Garuḍa, Śeṣa, Padmanābha, Prajāpati). The passage functions as a devotional and doctrinal enumeration within his instruction on righteous conduct.